Click số trang trong ngoặc [ ] để đi đến bình giảng
|
RULE TWELVE [Page 226-247] |
QUY LUẬT MƯỜI HAI [Page 226-247] |
|
The Rule which we have now to consider carries us into realms of extra-planetary energy, into a world of a larger consciousness towards which the higher initiates strive and which is related in a peculiar way to both the past and the future. This rule might also be called the formula controlling the work of the New Group of World Servers. |
Quy luật mà nay chúng ta phải xem xét đưa chúng ta vào những cõi giới của năng lượng ngoài hành tinh, vào một thế giới của tâm thức rộng lớn hơn mà các điểm đạo đồ cao cấp đang hướng tới, và thế giới ấy liên hệ theo một cách đặc biệt với cả quá khứ lẫn tương lai. Quy luật này cũng có thể được gọi là công thức chi phối công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. |
|
The three remaining rules for initiates and disciples are concerned with the work of the New Age and the coming revelation which will make that work both new and possible. They are therefore of supreme importance to us. Step by step, in the eleven rules already studied, we have seen the initiate or disciple carried from his position as an accepted disciple standing before the Angel of the Presence, to that point of attainment where the spiritual will is released in full service and with full comprehension at the time of the fourth initiation, where atma or pure spirit is in control, where the Spiritual Triad is expressing the nature of the Monad, where identification with the purpose of deity has transcended illumination of the mind, and has also transcended cooperation through pure love with the Plan. These words are all attempts to indicate the path of progress which is—to the initiate consciousness—the necessary preparatory stage to treading the Path of the Higher Evolution, just as the Probationary Path is the necessary preparatory stage to being accepted into an Ashram. Briefly, the eleven rules already dealt with might be regarded as controlling the conscious activity of the initiate in the following stages and relationships. |
Ba quy luật còn lại dành cho các điểm đạo đồ và đệ tử liên quan đến công việc của Kỷ Nguyên Mới và sự mặc khải sắp đến, vốn sẽ làm cho công việc ấy vừa mới mẻ vừa khả thi. Vì vậy, chúng có tầm quan trọng tối thượng đối với chúng ta. Từng bước một, trong mười một quy luật đã được nghiên cứu, chúng ta đã thấy điểm đạo đồ hay đệ tử được đưa từ vị thế của y như một đệ tử được chấp nhận đang đứng trước Thiên Thần của Hiện Diện, đến điểm thành tựu nơi Ý Chí tinh thần được giải phóng trong phụng sự trọn vẹn và với sự thấu hiểu trọn vẹn vào lúc lần điểm đạo thứ tư, nơi atma hay tinh thần thuần khiết nắm quyền kiểm soát, nơi Tam Nguyên Tinh Thần biểu lộ bản chất của chân thần, nơi sự đồng hoá với mục đích của Thượng đế đã vượt lên trên sự soi sáng của trí tuệ, và cũng đã vượt lên trên sự hợp tác với Thiên Cơ qua tình thương thuần khiết. Tất cả những lời này đều là những cố gắng nhằm chỉ ra con đường tiến bộ, vốn là—đối với tâm thức điểm đạo đồ—giai đoạn chuẩn bị cần thiết để bước trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu, cũng như Con Đường Dự Bị là giai đoạn chuẩn bị cần thiết để được chấp nhận vào một ashram. Nói vắn tắt, mười một quy luật đã được bàn đến có thể được xem như chi phối hoạt động hữu thức của điểm đạo đồ trong các giai đoạn và các mối liên hệ sau đây. |
|
1. The stage of the burning ground and the establishment of illumined group relation. This is revealed by the mind, functioning as an aspect of the group mind. [Page 226] |
1. Giai đoạn của vùng đất cháy và sự thiết lập mối liên hệ nhóm đã được soi sáng. Điều này được thể trí mặc khải, khi nó vận hành như một phương diện của thể trí nhóm. [Page 226] |
|
2. The stage of ashramic recognition and the establishing of a forward-moving group rhythm; these reciprocal activities produce a needed group tension. |
2. Giai đoạn nhận biết ashram và thiết lập một nhịp điệu nhóm tiến về phía trước; những hoạt động hỗ tương này tạo ra một sự căng thẳng nhóm cần thiết. |
|
3. The stage of emitting the group sound and the establishing of the power to invoke divinity, followed by a united group realization that “God is Fire.” |
3. Giai đoạn phát ra âm thanh nhóm và thiết lập quyền năng khẩn cầu thiên tính, tiếp theo là một sự chứng nghiệm thống nhất của nhóm rằng “Thượng đế là Lửa.” |
|
4. The stage of extinguishing the lesser fires through the means of the above realization, and the establishing of a defined group reaction to the divine purpose or will; this results eventually in the negation of the Laws of Karma and Rebirth as they condition life in the three worlds. |
4. Giai đoạn dập tắt các ngọn lửa thấp hơn nhờ phương tiện của sự chứng nghiệm trên, và thiết lập một phản ứng nhóm xác định đối với Thiên Ý hay Ý Chí thiêng liêng; cuối cùng, điều này đưa đến sự phủ định các Định luật Nghiệp Quả và Tái Sinh khi chúng tác động lên sự sống trong ba cõi thấp. |
|
5. The stage of triadal perception and the establishing of spiritual contact, thus negating both the life of form and the soul. Duality is no longer recognized. |
5. Giai đoạn nhận thức của Tam nguyên tinh thần và thiết lập sự tiếp xúc tinh thần, do đó phủ định cả đời sống hình tướng lẫn linh hồn. Nhị nguyên không còn được thừa nhận nữa. |
|
6. The stage of identification with the life aspect and the establishing of complete divine integration into the greater Whole. The initiate then moves onward in life and not in consciousness—a concept and a truth which it is not possible for you to understand at this time. |
6. Giai đoạn đồng hoá với phương diện sự sống và thiết lập sự tích hợp thiêng liêng trọn vẹn vào Toàn Thể lớn hơn. Khi ấy điểm đạo đồ tiến bước trong sự sống chứ không trong tâm thức—một khái niệm và một chân lý mà vào lúc này các bạn chưa thể thấu hiểu. |
|
7. The stage of a group sounding-forth of the Word and establishing direct relation with Shamballa as an integral part of the Hierarchy. This means the enunciation of a dual chord. |
7. Giai đoạn nhóm cùng xướng phát Linh từ và thiết lập mối liên hệ trực tiếp với Shamballa như một phần tích hợp của Thánh Đoàn. Điều này có nghĩa là sự tuyên xướng một hợp âm kép. |
|
8. The stage of responding to the higher aspects of the seven Ray Lives and establishing contact with the Three and the One. This is done under the Law of the Supplementary Seven. |
8. Giai đoạn đáp ứng với các phương diện cao hơn của bảy Sự Sống Cung và thiết lập sự tiếp xúc với Ba và Một. Điều này được thực hiện dưới Định luật của Bảy Bổ Sung. |
|
9. The stage of spiritual negation, as it is called. This establishes a new affirmative attitude and results in a recognition of the true nature of the One Initiator. |
9. Giai đoạn phủ định tinh thần, như nó được gọi. Điều này thiết lập một thái độ khẳng định mới và đưa đến sự nhận biết bản chất đích thực của Đấng Điểm đạo Duy Nhất. |
|
10. The stage of the dissipation of all veils and the establishing of the power to work with light energy, thus earning the reward of new utilized ability, i.e., the ability to work with the consciousness aspect in all forms. |
10. Giai đoạn làm tiêu tan mọi bức màn và thiết lập quyền năng làm việc với năng lượng ánh sáng, nhờ đó xứng đáng nhận phần thưởng là một năng lực mới được vận dụng, tức là năng lực làm việc với phương diện tâm thức trong mọi hình tướng. |
|
11. The stage where the potencies of the death aspect of divine purpose can be used to carry out divine purpose, plus the establishing of complete identification (as a group) with the divine will. This marks the period of the Great Renunciation [Page 227] and prefaces the complete transition out of the Fourth Creative Hierarchy, the human kingdom. |
11. Giai đoạn trong đó các quyền năng của phương diện sự chết thuộc Thiên Ý có thể được dùng để thực hiện Thiên Ý, cùng với việc thiết lập sự đồng hoá trọn vẹn, với tư cách một nhóm, với Ý Chí thiêng liêng. Điều này đánh dấu thời kỳ của Cuộc Từ Bỏ Lớn [Page 227] và mở đầu cho sự chuyển tiếp trọn vẹn ra khỏi Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư, tức giới nhân loại. |
|
This is a brief and inadequate summation of the more general and the more easily comprehended results of obedience to these rules. The initiate stands free and becomes consequently a dynamic factor within the working Hierarchy. Rule XII now becomes clear to him, not only through the realization induced by his illumined mind, but through the higher divine qualities which are related to the expression of the will and purpose of the planetary Logos. |
Đây là một bản tóm lược ngắn gọn và chưa đầy đủ về những kết quả tổng quát hơn và dễ thấu hiểu hơn của việc tuân theo các quy luật này. Điểm đạo đồ đứng tự do và do đó trở thành một nhân tố năng động trong Thánh Đoàn đang hoạt động. Quy luật Mười Hai giờ đây trở nên rõ ràng đối với y, không chỉ nhờ sự chứng nghiệm do thể trí đã được soi sáng của y tạo ra, mà còn nhờ những phẩm tính thiêng liêng cao hơn liên quan đến sự biểu lộ Ý Chí và mục đích của Hành Tinh Thượng đế. |
|
It will of course be obvious to you that only those who have reached the stages of work described in Rules X and XI will truly comprehend my meaning. I would warn you again that the obvious significance of the remaining three rules is not in reality the true spiritual significance because we are in these rules dealing with the planned work of the Hierarchy during the next great cycle, that of the Aquarian Age, we shall therefore be considering those activities and plans which will usher in and mature that new culture and civilization which will slowly come into being when the world has straightened itself out after the processes of the world war (1914-1945). |
Dĩ nhiên, đối với các bạn, điều hiển nhiên là chỉ những ai đã đạt đến các giai đoạn công việc được mô tả trong Quy luật Mười và Mười Một mới thật sự thấu hiểu ý nghĩa của tôi. Tôi muốn cảnh báo các bạn một lần nữa rằng thâm nghĩa hiển nhiên của ba quy luật còn lại, trên thực tế, không phải là thâm nghĩa tinh thần đích thực bởi vì trong các quy luật này chúng ta đang đề cập đến công việc đã được hoạch định của Thánh Đoàn trong đại chu kỳ kế tiếp, tức Kỷ Nguyên Bảo Bình; do đó, chúng ta sẽ xem xét những hoạt động và kế hoạch sẽ khai mở và làm chín muồi nền văn hoá và văn minh mới ấy, vốn sẽ từ từ thành hình khi thế giới đã tự chỉnh đốn lại sau các tiến trình của cuộc chiến tranh thế giới (1914-1945). |
|
The rule runs as follows: |
Quy luật được trình bày như sau: |
|
Quy luật Mười Hai [Page 228-247] |
|
|
(1) Let the group serve as Aquarius indicates; let Mercury speed the group upon the upward Way and let Taurus bring illumination and the attainment of the vision; (2) let the mark of the Savior, (3) as the group toils in Pisces, be seen above the aura of the group. |
(1) Hãy để nhóm phụng sự như Bảo Bình chỉ dẫn; hãy để Sao Thủy thúc đẩy nhóm trên Con Đường đi lên và hãy để Kim Ngưu đem lại sự soi sáng và sự thành tựu tầm nhìn; (2) hãy để dấu ấn của Đấng Cứu Rỗi, (3) khi nhóm lao tác trong Song Ngư, được thấy phía trên hào quang của nhóm. |
|
You will remember that the rule as given to applicants emphasized: |
Các bạn sẽ nhớ rằng quy luật như được trao cho những người xin gia nhập đã nhấn mạnh: |
|
Rule 12 |
Quy luật 12 |
|
Let the disciple learn the use of the hand in service; |
Hãy để đệ tử học cách dùng bàn tay trong phụng sự; |
|
let him seek the mark of the messenger in his feet, |
hãy để y tìm kiếm dấu hiệu của Sứ giả nơi đôi chân của y, |
|
and let him learn to see with the eye that looks out from between the two. |
và hãy để y học cách thấy bằng con mắt nhìn ra từ giữa hai bên. |
|
1. The use of the hands in service for healing, blessing and for invocation. |
1. Việc sử dụng đôi tay trong phụng sự để chữa lành, ban phước và để khẩn cầu. |
|
2. The mark of the Messenger in the feet; this referred to the use of the intuition, which is governed by Mercury. |
2. Dấu hiệu của Sứ giả nơi đôi chân; điều này liên hệ đến việc sử dụng trực giác, vốn do Sao Thủy cai quản. |
|
3. The use of the “eye.” This is not in reality the third eye (which is after all only a symbolic phrase), but the [Page 228] ability to use developed soul power. This is that intermediate potency found between the power of the mind and the dynamic electric energy of pure will. |
3. Việc sử dụng “con mắt.” Trong thực tế, đây không phải là con mắt thứ ba, xét cho cùng vốn chỉ là một cụm từ biểu tượng, mà là khả năng [Page 228] sử dụng quyền năng linh hồn đã phát triển. Đây là quyền năng trung gian nằm giữa quyền năng của thể trí và năng lượng điện năng động của ý chí thuần túy. |
|
For the initiate, this rule simply carries the same message but on an infinitely higher scale, and (if I may so express it) obedience to this rule calls in Aquarian energy, the reasoning power of Mercury, and the illumination of Taurus, in order to carry forward hierarchical work upon a planet and in a planetary cycle which have been conditioned by Pisces for more than two thousand years. |
Đối với điểm đạo đồ, quy luật này chỉ đơn giản mang cùng một thông điệp nhưng trên một quy mô cao hơn vô hạn, và nếu Tôi có thể diễn đạt như vậy, sự tuân phục quy luật này kêu gọi năng lượng Bảo Bình, quyền năng lý luận của Sao Thủy, và sự soi sáng của Kim Ngưu, nhằm xúc tiến công việc của Thánh Đoàn trên một hành tinh và trong một chu kỳ hành tinh đã chịu tác động của Song Ngư hơn hai nghìn năm. |

|
I would have you ponder on this, for in realization you will here have the formula for the work of the Hierarchy as it reconstructs the world after the destruction wrought since 1900 A.D. You have here also a great triangle of energies, functioning through the medium of Mercury, the reasonable, reasoning Messenger of the Gods: |
Tôi muốn các bạn suy ngẫm về điều này, vì trong sự chứng nghiệm, nơi đây các bạn sẽ có công thức cho công việc của Thánh Đoàn khi Thánh Đoàn tái thiết thế giới sau sự tàn phá đã diễn ra từ năm 1900 sau Công nguyên. Nơi đây các bạn cũng có một tam giác năng lượng vĩ đại, vận hành thông qua trung gian là Sao Thủy, Sứ giả hữu lý, biết lý luận của các Thượng đế: |
|
The Hierarchy is, therefore, at this time, conditioned by three great constellations: |
Do đó, vào lúc này, Thánh Đoàn chịu tác động của ba chòm sao lớn: |
|
1. Aquarius—The Custodian of that “life more abundantly” of which the Christ spoke and which He can draw upon at this time in a new and dynamic manner in order to bring about the restoration needed. This energy is the “implementing force of universality.” It concerns the future. [Page 229] |
1. Bảo Bình—Đấng Gìn Giữ “sự sống sung mãn hơn” mà Đức Christ đã nói đến và Ngài có thể rút lấy vào lúc này theo một cách mới mẻ và năng động nhằm đem lại sự phục hồi cần thiết. Năng lượng này là “mãnh lực thực thi của tính phổ quát.” Nó liên quan đến tương lai. [Page 229] |
|
2. Taurus—The Revealer of the vision, the “eye of the Gods,” the donor of illumination. It is that which concerns the present. |
2. Kim Ngưu—Đấng Khải Lộ tầm nhìn, “con mắt của các Thượng đế,” đấng ban sự soi sáng. Đó là điều liên quan đến hiện tại. |
|
3. Pisces—The Inspiration of the World Savior, and also the field of salvation. It is the field of force in which the two other forces must work. It has been produced by the past. |
3. Song Ngư—Nguồn Cảm Hứng của Đấng Cứu Thế của Thế Giới, và cũng là lĩnh vực của sự cứu rỗi. Đó là trường mãnh lực trong đó hai mãnh lực kia phải hoạt động. Nó đã được quá khứ tạo nên. |
|
As these three constellations pour their energies into the great Ashram of Sanat Kumara, the Hierarchy, they are there concentrated and retained until released under “the swift design of Mercury” into the field of the human consciousness. The effect of this release is to awaken the intuition (governed as you know by Mercury), and to enlighten advanced humanity. It is through intuitive human beings that knowledge of the Plan is given to humanity and the work of restoration can be carried forward. |
Khi ba chòm sao này tuôn đổ năng lượng của chúng vào ashram vĩ đại của Đức Sanat Kumara, tức Thánh Đoàn, các năng lượng ấy được tập trung và lưu giữ ở đó cho đến khi được phóng thích theo “thiết kế nhanh nhạy của Sao Thủy” vào lĩnh vực tâm thức nhân loại. Hiệu quả của sự phóng thích này là đánh thức trực giác, như các bạn biết, do Sao Thủy cai quản, và soi sáng nhân loại tiến bộ. Chính thông qua những con người trực giác mà tri thức về Thiên Cơ được trao cho nhân loại và công việc phục hồi có thể được xúc tiến. |
|
At this time and in a peculiar manner, the initiate-consciousness sees the Hierarchy as primarily energized by life, and by the energy of Aquarius, carrying a hitherto unknown aspect of the life energy of deity. This is of course difficult for you to comprehend and will only be understood as it truly is at the close of the Aquarian Age. |
Vào lúc này và theo một cách đặc biệt, tâm thức điểm đạo đồ thấy Thánh Đoàn chủ yếu được tiếp sinh lực bởi sự sống, và bởi năng lượng Bảo Bình, mang theo một phương diện cho đến nay chưa từng được biết của năng lượng sự sống nơi Thượng đế. Dĩ nhiên, điều này khó để các bạn lĩnh hội, và chỉ đến cuối Kỷ Nguyên Bảo Bình mới được thấu hiểu đúng như thực tính của nó. |
|
The initiate sees the New Group of World Servers brought under the illuminating power of Taurus, with the rest of humanity still under the influence of Pisces. You have, consequently, the “over-shadowing raincloud of knowable things” hovering over humanity, just as the Hierarchy over-shadows the New Group and just as the soul over-shadows the personality of man; you have all the needed illumination and light upon all the coming problems, waiting to precipitate itself through the New Group of World Servers under the influence of Taurus, the nurturer of all illumination, and you have humanity, at the same time, conditioned and made sensitive by Piscine energy, during the past two thousand years. You have, therefore, a condition of great spiritual promise, and in this combination of [Page 230] energies you have present those forces which will implement the activities of the Hierarchy, condition its initiates, affect every Ashram, bring light into the present darkness, and—as can already be seen—stir into new understanding the present Piscine consciousness of mankind. |
Điểm đạo đồ thấy Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian được đặt dưới quyền năng soi sáng của Kim Ngưu, trong khi phần còn lại của nhân loại vẫn ở dưới ảnh hưởng của Song Ngư. Do đó, các bạn có “đám mây mưa phủ bóng của những điều khả tri” lơ lửng trên nhân loại, cũng như Thánh Đoàn phủ bóng Đoàn Người Mới, và cũng như linh hồn phủ bóng phàm ngã của con người; các bạn có mọi sự soi sáng và ánh sáng cần thiết cho tất cả các vấn đề sắp đến, đang chờ tự ngưng tụ thông qua Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian dưới ảnh hưởng của Kim Ngưu, đấng nuôi dưỡng mọi sự soi sáng, đồng thời các bạn có nhân loại đã được tác động và làm cho nhạy cảm bởi năng lượng Song Ngư trong suốt hai nghìn năm qua. Do đó, các bạn có một tình trạng đầy hứa hẹn tinh thần lớn lao, và trong sự phối hợp các [Page 230] năng lượng này, các bạn có hiện diện những mãnh lực sẽ thực thi các hoạt động của Thánh Đoàn, tác động lên các điểm đạo đồ của Thánh Đoàn, ảnh hưởng đến mọi ashram, đưa ánh sáng vào bóng tối hiện tại, và như đã có thể thấy, khơi dậy nơi tâm thức Song Ngư hiện tại của nhân loại một sự thấu hiểu mới. |
|
It is in the New Group of World Servers that the training of the needed disciples for the Ashrams of the Masters takes place at this time in world history. This is a new hierarchical venture. In this group also accepted disciples learn to work in the same manner as does the Hierarchy. The Hierarchy works within the field of the world of human living; the New Group provides a similar field for the new disciple. It is towards that group also that initiates in the various Ashrams converge at times, in order to study the caliber and quality of the disciples who are engaged in world salvage, for it is through these disciples that the Hierarchy carries out its plans. Initiates do their main work upon mental levels and from behind the scenes, and because of this their potency is great; this is particularly so with those who have taken the third initiation. A certain percentage of them are, however, active out in the world of daily living. |
Chính trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian mà việc đào luyện các đệ tử cần thiết cho các ashram của các Chân sư đang diễn ra vào lúc này trong lịch sử thế giới. Đây là một cuộc mạo hiểm mới của Thánh Đoàn. Trong nhóm này cũng vậy, các đệ tử được chấp nhận học cách làm việc theo cùng một phương thức như Thánh Đoàn. Thánh Đoàn hoạt động trong lĩnh vực của thế giới sinh hoạt nhân loại; Đoàn Người Mới cung cấp một lĩnh vực tương tự cho đệ tử mới. Cũng chính về phía nhóm ấy mà các điểm đạo đồ trong các ashram khác nhau đôi khi quy tụ, nhằm nghiên cứu tầm vóc và phẩm tính của các đệ tử đang dấn thân vào công cuộc cứu vãn thế giới, vì chính thông qua các đệ tử này mà Thánh Đoàn thực hiện các kế hoạch của mình. Các điểm đạo đồ thực hiện công việc chính của mình trên các cấp độ trí tuệ và từ phía sau hậu trường, và vì điều này quyền năng của họ rất lớn; điều này đặc biệt đúng với những vị đã trải qua lần điểm đạo thứ ba. Tuy nhiên, một tỷ lệ nhất định trong số họ vẫn hoạt động ngoài thế giới của đời sống hằng ngày. |
|
You need ever to remember that at this time the main technique of the Hierarchy is that of conveying inspiration. The Masters are not openly lecturing or teaching in the great cities of the world; They work entirely through Their disciples and initiates. It will, however, be possible for Them to appear increasingly among men and evoke recognition as the influence of Aquarius is more firmly established. The Masters, in the meantime, must continue to work “within the silence of the universal Ashram,” as it has been called, and from there They inspire Their workers, and these latter in their time and way, inspire the New Group of World Servers. |
Các bạn cần luôn nhớ rằng vào lúc này kỹ thuật chính yếu của Thánh Đoàn là truyền đạt cảm hứng. Các Chân sư không công khai thuyết giảng hay giảng dạy trong các thành phố lớn của thế giới; Các Ngài làm việc hoàn toàn thông qua các đệ tử và điểm đạo đồ của Các Ngài. Tuy nhiên, Các Ngài sẽ có thể xuất hiện ngày càng nhiều giữa con người và gợi lên sự nhận biết khi ảnh hưởng của Bảo Bình được thiết lập vững chắc hơn. Trong khi đó, các Chân sư phải tiếp tục làm việc “trong sự im lặng của ashram vũ trụ,” như người ta đã gọi, và từ đó Các Ngài truyền cảm hứng cho những người hoạt động của Các Ngài, và đến lượt mình, theo thời điểm và cách thức của họ, những người này truyền cảm hứng cho Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. |
|
You will note, therefore, that the effect of Aquarius upon the Hierarchy (as far as you, at your particular point in evolution can determine it) is to bring in the energy of Shamballa which is essentially the energy of life itself, implemented [Page 231] by the will. This necessarily has created (and will increasingly create) major adjustments within the Hierarchy itself. The principal type of energy hitherto used by the Hierarchy is—as you well know—the energy of love. Now, to that must be added the energy of the life-giving will. New methods, new approaches to the human problem and new modes of work will have to be tried; experiment with the incoming forces will necessarily be the order of the day, though they will be experiments based upon vast knowledge and implemented with wisdom and understanding. It is the reaction of modern man to the ancient forces which produces the need for care. Mankind is oft unpredictable, owing to the factor of free will. It is this which lies behind the training given to disciples, upon which I have already given you much instruction. The new techniques and the changed approach from that of individual culture to united group progress will bring about many types of development. It is this different approach to the same basic problems which lies behind the new capacities which are emerging among disciples; it is this which enables disciples of experience to work at high speed and with a life potency that is unusual. I would have all disciples begin to train themselves to respond to the Aquarian energy now pouring into the Hierarchy. Some of you can do so as accepted disciples, and as members of my Ashram. Take advantage, therefore, of the opportunity for re-energizing that comes to all those who have established contact, via their souls, with the Hierarchy, or who are members of an Ashram, or who, as probationers, are upon the periphery of the great Ashram of Sanat Kumara, the Hierarchy. This Aquarian influence produces mainly the intensifying of the hierarchical relationship to Shamballa, and therefore affects every member of His Ashram, from the Christ down to the most newly accepted disciple. |
Vì vậy, các bạn sẽ lưu ý rằng tác động của Bảo Bình lên Thánh Đoàn (trong chừng mực mà bạn, ở điểm tiến hoá riêng của mình, có thể xác định được) là đưa vào năng lượng của Shamballa, vốn cốt yếu là năng lượng của chính sự sống, được thực thi [Page 231] bằng ý chí. Điều này tất yếu đã tạo ra, và sẽ ngày càng tạo ra, những điều chỉnh lớn lao bên trong chính Thánh Đoàn. Loại năng lượng chính yếu mà Thánh Đoàn đã sử dụng từ trước đến nay là—như các bạn đều biết rõ—năng lượng của bác ái. Giờ đây, vào đó phải thêm năng lượng của ý chí ban sự sống. Những phương pháp mới, những cách tiếp cận mới đối với vấn đề nhân loại và những lối làm việc mới sẽ phải được thử nghiệm; việc thử nghiệm với các mãnh lực đang đi vào tất yếu sẽ là điều cần làm trong thời đại này, dù đó sẽ là những thử nghiệm dựa trên tri thức rộng lớn và được thực hiện với minh triết cùng sự thấu hiểu. Chính phản ứng của con người hiện đại trước các mãnh lực cổ xưa tạo ra nhu cầu phải thận trọng. Nhân loại thường khó dự đoán, do yếu tố ý chí tự do. Chính điều này nằm sau sự huấn luyện dành cho các đệ tử, về điều đó Tôi đã trao cho các bạn nhiều chỉ dẫn. Các kỹ thuật mới và cách tiếp cận đã thay đổi, từ sự tu dưỡng cá nhân sang tiến bộ nhóm hợp nhất, sẽ đem lại nhiều loại phát triển. Chính cách tiếp cận khác biệt này đối với cùng những vấn đề căn bản nằm sau các năng lực mới đang xuất hiện nơi các đệ tử; chính điều này giúp các đệ tử có kinh nghiệm làm việc với tốc độ cao và với một quyền năng sự sống khác thường. Tôi muốn tất cả các đệ tử bắt đầu tự huấn luyện để đáp ứng với năng lượng Bảo Bình hiện đang tuôn vào Thánh Đoàn. Một số các bạn có thể làm như vậy với tư cách là các đệ tử được chấp nhận và là thành viên ashram của Tôi. Vì vậy, hãy tận dụng cơ hội tái tiếp sinh lực đến với tất cả những ai đã thiết lập tiếp xúc, qua linh hồn của mình, với Thánh Đoàn, hoặc là thành viên của một ashram, hoặc với tư cách những người dự bị, đang ở chu vi của ashram vĩ đại của Đức Sanat Kumara, tức Thánh Đoàn. Ảnh hưởng Bảo Bình này chủ yếu tạo ra sự tăng cường mối quan hệ của Thánh Đoàn với Shamballa, và do đó ảnh hưởng đến mọi thành viên trong ashram của Ngài, từ Đức Christ cho đến đệ tử mới được chấp nhận nhất. |
|
It is through the disciples that the New Group of World Servers are brought under the stepped-down Aquarian influence; this has to be an individual matter, largely dependent upon the point of evolution. Some members of [Page 232] the New Group of World Servers will not respond in any way; they cannot. Others will respond as fully as their spiritual status permits. This inflow of Aquarian energy is one of the factors which will enable the Christ to complete His task as World Savior and World Teacher; it will also enable Him to take the initiation which lies immediately ahead of Him and for which He has been preparing for close upon three thousand years—so exalted and peculiar an initiation it is. It is this influence also which has enabled the Master R. to assume the mantle of the Mahachohan and become the Lord of Civilization—a civilization which will be conditioned by the rhythm of the seventh ray. |
Chính thông qua các đệ tử mà Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian được đặt dưới ảnh hưởng Bảo Bình đã được hạ giảm cường độ; điều này phải là một vấn đề cá nhân, phần lớn tùy thuộc vào điểm tiến hoá. Một số thành viên của [Page 232] Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian sẽ không đáp ứng theo bất kỳ cách nào; họ không thể. Những người khác sẽ đáp ứng trọn vẹn trong mức độ mà địa vị tinh thần của họ cho phép. Dòng năng lượng Bảo Bình tuôn vào này là một trong những yếu tố sẽ giúp Đức Christ hoàn tất nhiệm vụ của Ngài với tư cách Đấng Cứu Độ Thế Gian và Đức Chưởng Giáo; nó cũng sẽ giúp Ngài nhận cuộc điểm đạo đang ở ngay trước mắt Ngài, cuộc điểm đạo mà Ngài đã chuẩn bị gần ba nghìn năm—vì đó là một cuộc điểm đạo cao cả và đặc thù như thế. Chính ảnh hưởng này cũng đã giúp Chân sư R. khoác lấy áo choàng của Đức Mahachohan và trở thành Chúa Tể Văn Minh—một nền văn minh sẽ được định hình bởi nhịp điệu của cung bảy. |
|
Incidentally, it is this Aquarian influence which has given the adepts of the Black Lodge the power to bring universal death throughout the world. These evil beings have responded to the will energy of Shamballa and to the life-giving vitality, but have used it in keeping with their own evil intentions and with the power conferred by their standing upon the cosmic ladder of evil. Hence the war. I only mention this as a striking example of the oft misunderstood fact that the same energy or identical force will produce results within the consciousness of a Christ or within the consciousness of Antichrist. It is the same energy, but the forms upon which it plays differ so vastly that in one case the will-to-good is intensified, and in the others the will-to-evil. Energy per se is entirely impersonal. |
Nhân đây, chính ảnh hưởng Bảo Bình này đã trao cho các chân sư của Hắc đoàn quyền năng đem cái chết lan khắp thế giới. Những thực thể tà ác này đã đáp ứng với năng lượng ý chí của Shamballa và với sinh lực ban sự sống, nhưng đã sử dụng nó phù hợp với các ý định tà ác của chính họ và với quyền năng được trao bởi vị thế của họ trên nấc thang tà ác vũ trụ. Vì thế có chiến tranh. Tôi chỉ nhắc đến điều này như một ví dụ nổi bật về sự kiện thường bị hiểu lầm rằng cùng một năng lượng hay cùng một mãnh lực đồng nhất sẽ tạo ra kết quả trong tâm thức của một Đức Christ hoặc trong tâm thức của Kẻ Phản Christ. Đó là cùng một năng lượng, nhưng các hình tướng mà nó tác động lên khác biệt quá lớn đến nỗi trong một trường hợp Ý Chí-hướng Thiện được tăng cường, còn trong những trường hợp khác là Ý Chí-hướng Ác. Chính năng lượng hoàn toàn phi cá nhân. |
|
The group which “serves as Aquarius indicates” is the Hierarchy |
Nhóm “phụng sự như Bảo Bình chỉ dẫn” là Thánh Đoàn |
|
The group, therefore, which “serves as Aquarius indicates” is the Hierarchy; the group which is “speeded upon the upward Way” is the New Group of World Servers. This group is ruled by Taurus, and to it that divine Taurian energy brings “illumination and the attainment of the vision.” This group is, figuratively speaking, the “bull, rushing forward upon a straight line with its one eye fixed upon the goal and beaming light.” But what is that goal? It is not the goal of Self-illumination, for that lies far behind; it is the goal of providing a center of light within the world of men and of holding up the vision to the sons of men. Let this never be forgotten, and let the New Group of [Page 233] World Servers realize its mission and recognize the demands of humanity upon it. What are these demands? Let me enumerate them, and then let me ask you to take them in all simplicity and act upon them. |
Vì vậy, nhóm “phụng sự như Bảo Bình chỉ dẫn” là Thánh Đoàn; nhóm “được thúc đẩy trên Con Đường hướng thượng” là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Nhóm này được Kim Ngưu cai quản, và năng lượng Kim Ngưu thiêng liêng đem đến cho nhóm ấy “sự soi sáng và đạt được tầm nhìn.” Nói theo nghĩa biểu tượng, nhóm này là “con bò mộng, lao thẳng về phía trước với một con mắt duy nhất cố định vào mục tiêu và tỏa ánh sáng.” Nhưng mục tiêu ấy là gì? Đó không phải là mục tiêu tự soi sáng, vì điều ấy đã ở rất xa phía sau; đó là mục tiêu cung cấp một trung tâm ánh sáng trong thế giới con người và nâng giữ tầm nhìn trước những người con của nhân loại. Đừng bao giờ quên điều này, và hãy để Đoàn Người Mới [Page 233] Phụng Sự Thế Gian nhận ra sứ mệnh của mình và nhận biết những đòi hỏi của nhân loại đối với mình. Những đòi hỏi ấy là gì? Hãy để Tôi liệt kê chúng, rồi để Tôi yêu cầu các bạn tiếp nhận chúng trong tất cả sự giản dị và hành động theo chúng. |
|
To receive and transmit illumination from the kingdom of souls. |
Tiếp nhận và truyền dẫn sự soi sáng từ giới linh hồn. |
|
1. To receive inspiration from the Hierarchy and go forth, consequently, to inspire. |
1. Tiếp nhận cảm hứng từ Thánh Đoàn và do đó ra đi để truyền cảm hứng. |
|
2. To hold the vision of the Plan before the eyes of men, for “where there is no vision, the people perish.” |
2. Nâng giữ tầm nhìn của Thiên Cơ trước mắt con người, vì “ở đâu không có tầm nhìn, dân chúng tiêu vong.” |
|
3. To act as an intermediate group between the Hierarchy and humanity, receiving light and power and then using both of these, under the inspiration of love, to build the new world of tomorrow. |
3. Hành động như một nhóm trung gian giữa Thánh Đoàn và nhân loại, tiếp nhận ánh sáng và quyền năng, rồi sử dụng cả hai, dưới cảm hứng của bác ái, để xây dựng thế giới mới của ngày mai. |
|
4. To toil in Pisces, illumined by Taurus and responsive in degree to the Aquarian impulse coming from the Hierarchy. |
4. Lao tác trong Song Ngư, được soi sáng bởi Kim Ngưu và đáp ứng ở một mức độ với xung lực Bảo Bình đến từ Thánh Đoàn. |
|
These objectives are not only individual objectives, but the goal for the entire group. All who respond to the life-giving force of Aquarius and to the light-giving force of Taurus can and will work in the New Group of World Servers, even though they have no occult knowledge and have never heard of their co-workers under that name. Forget this not. |
Những mục tiêu này không chỉ là mục tiêu cá nhân, mà còn là mục tiêu của toàn thể nhóm. Tất cả những ai đáp ứng với mãnh lực ban sự sống của Bảo Bình và với mãnh lực ban ánh sáng của Kim Ngưu đều có thể và sẽ hoạt động trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, dù họ không có tri thức huyền bí và chưa từng nghe nói về các cộng sự của mình dưới danh xưng ấy. Đừng quên điều này. |
|
“Dấu ấn của một Đấng Cứu Rỗi” |
|
|
Recognition of the successful work of the New Group of World Servers will be accorded by the Hierarchy, and the testimony of the recognition will be the appearing of a symbol in the aura of the group—of the entire group. This will be a symbol projected by the Hierarchy, specifically by the Christ. What that symbol will be it is not for me to say. It is not yet fully earned, and only its dim and uncertain outline can be seen from the level on which the Masters work, and not at all from the level on which the group itself works. It is “the mark of a Savior” and it will embody the mark or indication (the signature as medieval occultists used to call it) of a new type of salvation or salvage. Up till now the mark of the Savior has been the Cross, and the quality of the salvation offered has been freedom from substance [Page 234] or the lure of matter and from its hold—a freedom only to be achieved at a great cost. The future holds within its silence other modes of saving humanity. The cup of sorrow and the agony of the Cross are well-nigh finished. Joy and strength will take their place. Instead of sorrow we shall have a joy which will work out in happiness and lead eventually to bliss. We shall have a strength which will know naught but victory and will not recognize disaster. Even the Black Lodge knew of this change in the mode of salvation, and hastily founded its groups of youths, banded together by the motto “joy through strength and strength through joy.” It seems to be a law for group development to receive recognition from the side of evil, prior to that recognition coming from the good. But “after weeping cometh joy, and that joy cometh in the morning.” Only the dawn is with us as yet—the dawn of the Aquarian Age. The full tide of light is inevitably moving upon its way towards us. |
Thánh Đoàn sẽ ban sự công nhận đối với công việc thành công của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, và bằng chứng của sự công nhận ấy sẽ là sự xuất hiện của một biểu tượng trong hào quang của nhóm—của toàn thể nhóm. Đây sẽ là một biểu tượng do Thánh Đoàn phóng chiếu, đặc biệt là do Đức Christ. Biểu tượng ấy sẽ là gì thì tôi không có phận sự nói ra. Nó vẫn chưa được hoàn toàn xứng đáng đạt tới, và chỉ có đường nét mờ nhạt, bất định của nó mới có thể được nhìn thấy từ cấp độ nơi các Chân sư hoạt động, chứ hoàn toàn không thể thấy từ cấp độ nơi chính nhóm hoạt động. Đó là “dấu ấn của một Đấng Cứu Rỗi” và nó sẽ thể hiện dấu hiệu hay chỉ dấu, tức chữ ký như các nhà huyền bí học thời Trung cổ thường gọi, của một kiểu cứu rỗi hay cứu vãn mới. Cho đến nay, dấu ấn của Đấng Cứu Rỗi là Thập Giá, và phẩm tính của sự cứu rỗi được ban cho là sự giải thoát khỏi chất liệu [Page 234] hay khỏi sức quyến rũ của vật chất và sự nắm giữ của nó—một sự giải thoát chỉ có thể đạt được bằng một giá rất lớn. Tương lai, trong sự im lặng của nó, hàm chứa những phương thức khác để cứu nhân loại. Chén đau thương và cơn thống khổ của Thập Giá hầu như đã chấm dứt. Sự hoan hỉ và sức mạnh sẽ thay thế chúng. Thay cho đau thương, chúng ta sẽ có một niềm hoan hỉ biểu lộ thành hạnh phúc và cuối cùng dẫn đến chí phúc. Chúng ta sẽ có một sức mạnh chỉ biết đến chiến thắng và không thừa nhận tai họa. Ngay cả Hắc đoàn cũng biết về sự thay đổi này trong phương thức cứu rỗi, và đã vội vã lập nên các nhóm thanh niên của họ, được kết hợp lại bởi khẩu hiệu “hoan hỉ qua sức mạnh và sức mạnh qua hoan hỉ.” Dường như có một định luật cho sự phát triển nhóm: sự công nhận từ phía tà ác đến trước khi sự công nhận từ phía thiện lành xuất hiện. Nhưng “sau khóc than là niềm hoan hỉ, và niềm hoan hỉ ấy đến vào buổi mai.” Hiện nay chỉ mới có bình minh ở cùng chúng ta—bình minh của Kỷ Nguyên Bảo Bình. Triều ánh sáng viên mãn đang tất yếu chuyển động trên đường tiến về phía chúng ta. |
|
Nhóm lao tác trong Song Ngư |
|
|
This Rule tells us that “the group toils in Pisces.” This simply means that the field wherein the New Group of World Servers works is that of mankind, conditioned and ruled for the past two thousand years by Piscean energy. This is, as you know, the energy which produces mediation and which develops sensitivity in the individual. The work accomplished by and through this energy is so successfully accomplished that it has produced a mediating group of servers; this group acts as an intermediary between the Hierarchy and Humanity, and it has also developed the sensitive response of humanity to contacts, and to such a degree of sensitivity that the response to be accorded to the activities of the New Group of World Servers is very real and cannot be negated. |
Quy luật này cho chúng ta biết rằng “nhóm lao tác trong Song Ngư.” Điều này đơn giản có nghĩa là lĩnh vực trong đó Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian hoạt động chính là nhân loại, vốn trong hai nghìn năm qua đã được năng lượng Song Ngư tác động và cai quản. Như các bạn biết, đây là năng lượng tạo ra sự trung gian và phát triển tính nhạy cảm nơi cá nhân. Công việc được hoàn thành bởi và thông qua năng lượng này đã thành công đến mức nó tạo ra một nhóm những người phụng sự có tính trung gian; nhóm này hành động như một trung gian giữa Thánh Đoàn và Nhân Loại, đồng thời cũng đã phát triển đáp ứng nhạy cảm của nhân loại đối với các tiếp xúc, và đến một mức độ nhạy cảm đến nỗi đáp ứng dành cho các hoạt động của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian là rất thật và không thể phủ nhận. |
|
It should be remembered that the Piscean energy with which the group has to work is opposed to the incoming energies from the Hierarchy and the New Group of World Servers. This is owing to the fact that the energy of this constellation is passing out concurrently with the sixth ray energy, with which it peculiarly “coincided,” as it is esoterically [Page 235] called. Hence the present difficulties. The passing out of the influence of Pisces, the slow withdrawal of the sixth ray force, the incoming Aquarian energy, via the Hierarchy (affecting at this time mainly the Hierarchy itself and the mental and astral planes) are conditions to which we must look for the origin of all our present troubles. In this involved situation, you have a planetary demonstration of the significance of inner causes, producing outer effects. Slowly, however, the Hierarchy is beginning to implement both the Shamballa energy and that of Aquarius; the Masters Themselves have to learn how to use new incoming energies in the service of the Plan, just as the individual has to learn, in any particular incarnation, to work with and use the available astrological forces which make their impact upon one or other of his bodies or upon his entire personality; such energies as you well know, can be turned to good uses or to bad. It is not possible for the Masters to turn energy to evil ends, but They necessarily have to master new techniques and the new methods of work called for by the new conditions; these can either affect the Hierarchy itself or will produce reactions in the fourth kingdom and in the other kingdoms, producing rapidly changing orientation and attitudes. |
Cần nhớ rằng năng lượng Song Ngư mà nhóm phải làm việc với đang đối nghịch với các năng lượng đang đi vào từ Thánh Đoàn và Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Điều này là do sự kiện năng lượng của chòm sao này đang rút ra đồng thời với năng lượng cung sáu, mà nó đã “trùng hợp” một cách đặc biệt, như cách gọi huyền bí [Page 235]. Do đó có những khó khăn hiện nay. Sự rút ra của ảnh hưởng Song Ngư, sự triệt thoái chậm rãi của mãnh lực cung sáu, năng lượng Bảo Bình đang đi vào qua Thánh Đoàn, vào lúc này chủ yếu ảnh hưởng đến chính Thánh Đoàn và các cõi trí tuệ cùng cảm dục, là những điều kiện mà chúng ta phải nhìn vào để tìm nguồn gốc của mọi rắc rối hiện nay. Trong tình thế phức tạp này, các bạn có một biểu hiện hành tinh về thâm nghĩa của những nguyên nhân bên trong tạo ra các hiệu quả bên ngoài. Tuy nhiên, Thánh Đoàn đang chậm rãi bắt đầu thực thi cả năng lượng Shamballa lẫn năng lượng Bảo Bình; chính các Chân sư cũng phải học cách sử dụng những năng lượng mới đang đi vào để phụng sự Thiên Cơ, cũng như cá nhân, trong bất kỳ lần lâm phàm đặc thù nào, phải học cách làm việc với và sử dụng các mãnh lực chiêm tinh sẵn có đang tác động lên một hay nhiều thể của y hoặc lên toàn bộ phàm ngã của y; như các bạn biết rõ, những năng lượng như thế có thể được chuyển sang những mục đích tốt hoặc xấu. Các Chân sư không thể chuyển năng lượng sang những cứu cánh tà ác, nhưng tất yếu Các Ngài phải làm chủ những kỹ thuật mới và các phương pháp làm việc mới mà những điều kiện mới đòi hỏi; những điều này có thể hoặc ảnh hưởng đến chính Thánh Đoàn, hoặc sẽ tạo ra các phản ứng trong giới thứ tư và trong các giới khác, tạo nên những định hướng và thái độ biến đổi nhanh chóng. |
|
These forces and energies—from the zodiac or from one or other of the seven rays—have poured into and through our planetary Life for countless aeons. Each time that they cyclically make their appearance, the forms and substance in the three worlds upon which they impinge and through which they pass are different in the degree of evolutionary response and of sensitive reaction to impact. The response and the reactions of the human family as a whole, or of the individual within that whole, will differ from that of the previous cycle; with these factors the Hierarchy has to contend, changing cyclically its technique and altering its modes of work in order to meet the changing need. Bear this in mind. This has never been more evident to the Masters than today. The war might be regarded as a revolt by the form side of nature against the old conditions, and [Page 236] against the new incoming conditioning factors on the part of the Black Lodge. Between the two forces—one sensitive, onward moving, ready for that which is new and better, and the other reactionary, static and determined to pin a strangle hold upon the life within the form—the Hierarchy stands at the midway point: |
Những mãnh lực và năng lượng này—từ hoàng đạo hoặc từ một hay nhiều trong bảy cung—đã tuôn vào và đi xuyên qua Sự Sống hành tinh của chúng ta trong vô số đại kiếp. Mỗi khi chúng xuất hiện theo chu kỳ, các hình tướng và chất liệu trong ba cõi thấp mà chúng tác động lên và đi xuyên qua đều khác nhau về mức độ đáp ứng tiến hoá và phản ứng nhạy cảm trước tác động. Đáp ứng và phản ứng của gia đình nhân loại như một toàn thể, hoặc của cá nhân trong toàn thể ấy, sẽ khác với chu kỳ trước; Thánh Đoàn phải đương đầu với các yếu tố này, theo chu kỳ thay đổi kỹ thuật của mình và điều chỉnh các phương thức làm việc để đáp ứng nhu cầu đang biến đổi. Hãy ghi nhớ điều này. Chưa bao giờ điều này hiển nhiên đối với các Chân sư hơn hôm nay. Cuộc chiến có thể được xem như một cuộc nổi dậy của phương diện hình tướng trong thiên nhiên chống lại các điều kiện cũ, và [Page 236] chống lại các yếu tố tác động mới đang đi vào từ phía Hắc đoàn. Giữa hai mãnh lực—một bên nhạy cảm, tiến về phía trước, sẵn sàng cho điều mới mẻ và tốt đẹp hơn, và bên kia phản động, tĩnh tại và quyết tâm đặt một sự kìm kẹp nghẹt thở lên sự sống bên trong hình tướng—Thánh Đoàn đứng ở Điểm ở giữa: |
|
Throwing all its weight on the side of that which is new, spiritual and desirable. |
Dồn toàn bộ sức nặng của mình về phía điều mới mẻ, tinh thần và đáng mong muốn. |
|
a. Adapting itself simultaneously to new conditions and new emerging factors. |
a. Đồng thời thích ứng với các điều kiện mới và các yếu tố mới đang xuất hiện. |
|
b. Standing like a wall of steel, unshatterable and immovable between humanity and the forces of evil. |
b. Đứng vững như một bức tường thép, không thể bị phá vỡ và bất lay chuyển giữa nhân loại và các mãnh lực tà ác. |
|
This has been an epoch of crisis, and the great moment for which the Hierarchy has been preparing ever since it was founded upon the Earth. Slowly down the ages, men have been trained and prepared for initiation; they have been taught to develop the initiate-consciousness; they have taken then their place within the ranks of the Hierarchy and have—later—passed into the higher center, Shamballa. |
Đây là một kỷ nguyên khủng hoảng, và là thời khắc trọng đại mà Thánh Đoàn đã chuẩn bị từ khi được thành lập trên Trái Đất. Chậm rãi qua các thời đại, con người đã được huấn luyện và chuẩn bị cho điểm đạo; họ đã được dạy phát triển tâm thức điểm đạo đồ; rồi họ đã đảm nhiệm vị trí của mình trong hàng ngũ Thánh Đoàn và về sau đã đi vào trung tâm cao hơn, Shamballa. |
|
Paralleling this line of unfoldment of the individual, there has also been a great though slow expansion of the human consciousness and a gradual steady progress forward into light. It has now become possible to create the New Group of World Servers—men and women sensitive to the inner and newer vision and to the incoming forces and energies. Each group, therefore, whether it is the Hierarchy, the New Group of World Servers, or mankind itself, is wrestling with its own interior problems of response, of recognition and of responsibility; each also is actuated by an outgoing movement in two directions: towards that which is higher and which indicates a better and more spiritual future, with all that that implies, and also towards that which is rooted in and related to the past, which is crystallizing, reactionary, blind in its selfishness and materiality, and which is implemented to retain the old things which should pass away and to fight that which is new. |
Song song với đường lối khai mở này của cá nhân, cũng đã có một sự mở rộng lớn lao, dù chậm rãi, của tâm thức nhân loại và một bước tiến đều đặn, dần dần hướng vào ánh sáng. Nay đã có thể tạo lập Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian—những người nam và nữ nhạy cảm với tầm nhìn bên trong và mới mẻ hơn, cũng như với các mãnh lực và năng lượng đang đi vào. Vì vậy, mỗi nhóm, dù là Thánh Đoàn, Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, hay chính nhân loại, đều đang vật lộn với những vấn đề nội tại của riêng mình về sự đáp ứng, sự nhận biết và trách nhiệm; mỗi nhóm cũng được thúc đẩy bởi một chuyển động hướng ngoại theo hai chiều: hướng tới điều cao hơn, chỉ ra một tương lai tốt đẹp hơn và tinh thần hơn, cùng tất cả những gì điều đó hàm ý, và cũng hướng tới điều bắt rễ trong quá khứ và liên hệ với quá khứ, đang kết tinh, phản động, mù quáng trong tính ích kỷ và vật chất của nó, và được vận dụng để giữ lại những điều cũ kỹ đáng lẽ phải qua đi, đồng thời chống lại điều mới mẻ. |
|
As individual aspirants, you all know that this condition [Page 237] exists in the conflict waged interiorly and expressed exteriorly between the soul and the personality. The same conditioning factors can be seen also working in every group, organization, world religion, and in every nation, as well as in the planet as a whole. Millions of years ago, the Hierarchy realized that such a time of crisis and of conflict was inevitable. The easiest way to handle it would have been as lesser conflicts were dealt with in the past—by a process of final intervention. Shamballa and the Hierarchy could have unitedly ended this world crisis, but it would then have again arisen and have gone on arising until humanity itself ended it once and for all upon the physical plane. |
Là những người chí nguyện cá nhân, tất cả các bạn đều biết rằng tình trạng này [Page 237] tồn tại trong cuộc xung đột được tiến hành bên trong và biểu lộ bên ngoài giữa linh hồn và phàm ngã. Những yếu tố tác động tương tự cũng có thể được thấy đang hoạt động trong mọi nhóm, tổ chức, tôn giáo thế giới và trong mọi quốc gia, cũng như trong toàn thể hành tinh. Hàng triệu năm trước, Thánh Đoàn đã nhận ra rằng một thời kỳ khủng hoảng và xung đột như thế là điều không thể tránh khỏi. Cách dễ nhất để xử lý nó hẳn là giống như các xung đột nhỏ hơn đã được xử lý trong quá khứ—bằng một tiến trình can thiệp quyết định. Shamballa và Thánh Đoàn lẽ ra đã có thể cùng nhau chấm dứt cuộc khủng hoảng thế giới này, nhưng rồi nó sẽ lại phát sinh và tiếp tục phát sinh cho đến khi chính nhân loại chấm dứt nó một lần dứt khoát trên cõi hồng trần. |
|
Of this situation the determination of the United Nations to win and to enforce complete surrender upon the aggressor nations which are the agents of the Black Lodge is symbolic and also symptomatic of the progress of the human spirit. (Written in September 1944.) This time, the Hierarchy refrains from outer action, but simply inspires and transmits the needed energy, leaving mankind to find its own way into freedom, and out of Pisces into the aura and the field of activity of Aquarius, guided by those who are responsive to the illumination which Taurus confers. |
Trong tình thế này, quyết tâm của Liên Hiệp Quốc nhằm chiến thắng và buộc các quốc gia xâm lược, vốn là những tác nhân của Hắc đoàn, phải đầu hàng hoàn toàn, vừa mang tính biểu tượng, vừa là triệu chứng của sự tiến bộ của tinh thần nhân loại. (Được viết vào tháng Chín năm 1944.) Lần này, Thánh Đoàn kiềm chế hành động bên ngoài, mà chỉ đơn giản truyền cảm hứng và chuyển trao năng lượng cần thiết, để nhân loại tự tìm con đường đi vào tự do, và ra khỏi Song Ngư để đi vào hào quang và lĩnh vực hoạt động của Bảo Bình, dưới sự hướng dẫn của những người đáp ứng với sự soi sáng mà Kim Ngưu ban cho. |
|
See you not the beauty of this plan and its synthesizing, culminating usefulness? See you not how the present crisis only indicates the success of the previous evolutionary cycles wherein humanity mastered certain lessons? All the postwar planning, the widespread reaction to ideals (in spite of all the efforts of the evil and reactionary forces), and the seething[1] turmoil reaching throughout all levels of the human consciousness, plus the inspiration of disaster and suffering, are blasting open hitherto sealed areas in the minds of men, letting in illumination, sweeping away the bad old conditions. This is symbolized for us in the destruction of ancient cities and by the intermixture of races through the processes of war; this also signifies progress and is preparatory to great expansions of consciousness. These expansions in the human understanding will, in the next [Page 238] one hundred and fifty years, completely alter the manner of man’s thinking; they will change the techniques of religion; they will bring about comprehension and fusion. When this work has been accomplished we shall record an era of world peace which will be symbolic of the state of the human spirit. Men will then settle down to the great task which confronts all of us in the New Age—the task of dissipating glamor and of bringing about a clearer light upon the astral plane, in the same way that better physical conditions will have been brought about upon the physical plane. All is planned and ordered; the right energies and forces will be available, for the Hierarchy works ever under the Law of Cycles and of Cyclic Compensation. The Masters know exactly that which must be done by right timing and by what has been called “the crisis of spatial extension.” They call this the interchangeableness of time and space—a meaningless phrase to you but one which is already being dimly sensed. |
Các bạn không thấy vẻ đẹp của Thiên Cơ này và tính hữu dụng tổng hợp, đạt đến cao điểm của nó sao? Các bạn không thấy rằng cuộc khủng hoảng hiện nay chỉ cho thấy sự thành công của các chu kỳ thăng thượng tiến hoá trước đây, trong đó nhân loại đã làm chủ được một số bài học sao? Toàn bộ việc hoạch định hậu chiến, phản ứng rộng khắp trước các lý tưởng, bất chấp mọi nỗ lực của các mãnh lực tà ác và phản động, cùng sự hỗn loạn sôi sục lan tới mọi cấp độ của tâm thức nhân loại, cộng với cảm hứng phát sinh từ tai họa và đau khổ, đang phá tung những vùng từ trước đến nay bị niêm kín trong trí tuệ con người, để cho sự soi sáng đi vào và quét sạch những điều kiện cũ tồi tệ. Điều này được biểu tượng hóa cho chúng ta qua sự hủy diệt các thành phố cổ xưa và qua sự pha trộn các giống dân thông qua các tiến trình chiến tranh; điều này cũng biểu thị sự tiến bộ và là sự chuẩn bị cho những mở rộng lớn lao của tâm thức. Những mở rộng này trong sự thấu hiểu của nhân loại sẽ, trong [Page 238] một trăm năm mươi năm tới, hoàn toàn thay đổi cách suy nghĩ của con người; chúng sẽ thay đổi các kỹ thuật của tôn giáo; chúng sẽ đem lại sự thông hiểu và sự dung hợp. Khi công việc này đã được hoàn thành, chúng ta sẽ ghi nhận một kỷ nguyên hòa bình thế giới, vốn sẽ là biểu tượng của trạng thái tinh thần nhân loại. Khi ấy con người sẽ an định để đảm đương nhiệm vụ lớn lao đang đối diện tất cả chúng ta trong Kỷ Nguyên Mới—nhiệm vụ làm tiêu tan ảo cảm và đem lại một ánh sáng rõ ràng hơn trên cõi cảm dục, cũng giống như những điều kiện hồng trần tốt đẹp hơn sẽ đã được tạo nên trên cõi hồng trần. Tất cả đều đã được hoạch định và sắp đặt; các năng lượng và mãnh lực đúng đắn sẽ sẵn có, vì Thánh Đoàn luôn hoạt động theo Định luật Chu Kỳ và Sự Đền Bù Chu Kỳ. Các Chân sư biết chính xác điều gì phải được thực hiện bằng thời điểm đúng đắn và bằng điều đã được gọi là “cuộc khủng hoảng của sự mở rộng không gian.” Các Ngài gọi điều này là tính có thể hoán đổi lẫn nhau của thời gian và không gian—một cụm từ vô nghĩa đối với các bạn, nhưng là điều đã bắt đầu được cảm nhận một cách mơ hồ. |
|
The two Rules which remain for us to study concern the work of the Hierarchy in the Aquarian Age. Hence they are specifically for the more advanced disciples and for initiates. We have seen in many ways that—at this time—the Hierarchy, because it is the Ashram of Sanat Kumara Himself, is coming peculiarly and in a new sense under the influence of His will nature. This means that the Members of the Hierarchy, familiar as They may be with the Plan for the immediate cycle with which They and humanity are confronted, are being brought to a new and more “appropriate” conception of the divine Purpose which lies behind the Plan and which motivates it. The will of God is becoming plainer to Them. It is taking on more definite lines. As our planetary Logos nears the climaxing point of the initiation which He is now undergoing, His Ashram, the Hierarchy, must and does (as part of a normal development) feel the effect. From the Christ down to the newest and latest accepted disciple, each in his own place, all are becoming increasingly responsive to the “will of God.” This [Page 239] does not take place in a blind, acquiescing manner, but with understanding and “fortitude.” This receptive attitude on the part of the Hierarchy will bring about great, necessary and unexpected changes. Some of these, I have earlier hinted, may now be taking place; some will follow later. The following ideas may serve to clarify the whole concept in your minds: |
Hai Quy Luật còn lại để chúng ta nghiên cứu liên quan đến công việc của Thánh Đoàn trong Kỷ Nguyên Bảo Bình. Vì thế, chúng dành riêng cho các đệ tử tiến xa hơn và cho các điểm đạo đồ. Chúng ta đã thấy theo nhiều cách rằng—vào lúc này—Thánh Đoàn, vì đó là ashram của chính Đức Sanat Kumara, đang đi vào một cách đặc biệt và theo một nghĩa mới dưới ảnh hưởng của bản chất ý chí của Ngài. Điều này có nghĩa là các Thành viên của Thánh Đoàn, dù Các Ngài có thể quen thuộc với Thiên Cơ dành cho chu kỳ trước mắt mà Các Ngài và nhân loại đang đối diện, đang được đưa đến một quan niệm mới và “thích hợp” hơn về Thiên Ý nằm phía sau Thiên Cơ và thúc đẩy Thiên Cơ ấy. Ý Chí của Thượng Đế đang trở nên rõ ràng hơn đối với Các Ngài. Nó đang mang những đường nét xác định hơn. Khi Đức Hành Tinh Thượng đế của chúng ta tiến gần đến điểm cao trào của cuộc điểm đạo mà Ngài hiện đang trải qua, ashram của Ngài, tức Thánh Đoàn, tất yếu phải và quả thật đang, như một phần của sự phát triển bình thường, cảm nhận hiệu quả ấy. Từ Đức Christ cho đến vị đệ tử được chấp nhận mới nhất và sau cùng, mỗi vị ở vị trí riêng của mình, tất cả đang ngày càng đáp ứng nhiều hơn với “Ý Chí của Thượng Đế.” Điều này [Page 239] không diễn ra theo cách mù quáng, thuận tòng, mà với sự thấu hiểu và “sức chịu đựng.” Thái độ tiếp nhận này của Thánh Đoàn sẽ đem lại những thay đổi lớn lao, cần thiết và bất ngờ. Một số trong đó, như Tôi đã gợi ý trước đây, có thể hiện đang diễn ra; một số khác sẽ tiếp theo sau. Những ý tưởng sau đây có thể giúp làm sáng tỏ toàn bộ quan niệm trong trí tuệ các bạn: |
|
1. The entire technique of training disciples for initiation and of absorbing them into the various Ashrams which constitute the great Ashram of the Lord of the World has been altered. The Masters are no longer concerned with an individual, here or there, who endeavors to go forward on the Path, who evidences capacity and who is apparently ready for what has been called “the evocation of the initiate consciousness.” It is becoming obvious to the Hierarchy that with the arrival of the Aquarian Age, group preparation, group initiation and group acceptance must and will supersede the older methods. These older methods, built around the direct relationship between a Master and a disciple, reached their highest point of usefulness early in the Piscean Age. For nearly two thousand years these methods have proved so successful that the intensity of humanity’s response is such that hundreds are now ready “for absorption.” This readiness and success present a difficulty and pose a problem for the Masters, necessitating a reorganization of Their plans and a readjustment of Their techniques. |
1. Toàn bộ kỹ thuật huấn luyện các đệ tử cho điểm đạo và thu nhận họ vào các ashram khác nhau, vốn cấu thành đại ashram của Đức Chúa Tể Thế Giới, đã được thay đổi. Các Chân sư không còn bận tâm đến một cá nhân, ở nơi này hay nơi kia, người nỗ lực tiến bước trên Đường Đạo, người biểu lộ năng lực và dường như đã sẵn sàng cho điều từng được gọi là “sự gợi lên tâm thức điểm đạo đồ.” Đối với Thánh Đoàn, điều đang trở nên hiển nhiên là với sự xuất hiện của Kỷ Nguyên Bảo Bình, sự chuẩn bị theo nhóm, điểm đạo theo nhóm và sự chấp nhận theo nhóm phải và sẽ thay thế các phương pháp cũ hơn. Những phương pháp cũ hơn này, được xây dựng quanh mối quan hệ trực tiếp giữa một Chân sư và một đệ tử, đã đạt đến điểm hữu dụng cao nhất vào đầu Kỷ Nguyên Song Ngư. Trong gần hai nghìn năm, các phương pháp này đã chứng tỏ thành công đến mức cường độ đáp ứng của nhân loại hiện nay khiến hàng trăm người đã sẵn sàng “được thu nhận.” Sự sẵn sàng và thành công này tạo nên một khó khăn và đặt ra một vấn đề cho các Chân sư, đòi hỏi phải tái tổ chức các kế hoạch của Các Ngài và điều chỉnh lại các kỹ thuật của Các Ngài. |
|
2. Not only has the individual approach to the Hierarchy been superseded by a group approach, but it is now found to be possible to make a certain measure of the training objective and exoteric. Hence the establishment of the New Group of World Servers. This is primarily a group which, while working on the outer plane of daily, physical living, yet preserves a close ashramic integration; it thus provides a field of service for accepted disciples who are seeking service-expression, and it also provides a rallying point for all determined aspirants where they can be tried out and where their motives and persistence can be tested, prior to direct acceptance. This is something new, for it [Page 240] shifts the responsibility of preparing aspirants for accepted discipleship onto the shoulders of the pledged disciple and away from the immediate attention of the accepting Master. He is thus freed for other fields of service. This, in itself, is one of the major indications of the success of the evolutionary process as applied to humanity. This “shift” was initiated by the Christ Himself; he worked with men very frequently through others, reaching humanity through the medium of His twelve Apostles, regarding Paul as substituting for Judas Iscariot. The Buddha tried the same system, but the relation of His group was, in the first instance, to Him and not so much to the world of men. Christ sent His Apostles out into the world to feed the sheep, to seek, to guide and to become “fishers of men.” The relation of the disciples of the Christ was only secondarily to their Master, and primarily to a demanding world; that attitude still controls the Hierarchy, yet with no less of devotion to the Christ. What the Buddha had instituted symbolically and in embryo became factual and existent under the demands of the Piscean Age. |
2. Không chỉ cách tiếp cận cá nhân đến Thánh Đoàn đã được thay thế bằng cách tiếp cận theo nhóm, mà hiện nay người ta còn thấy có thể làm cho một mức độ nào đó của mục tiêu huấn luyện trở nên khách quan và ngoại môn. Do đó, Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian được thành lập. Đây trước hết là một nhóm, tuy hoạt động trên bình diện bên ngoài của đời sống hằng ngày nơi cõi hồng trần, nhưng vẫn duy trì một sự tích hợp ashram chặt chẽ; nhờ vậy, nhóm ấy cung cấp một lĩnh vực phụng sự cho các đệ tử được chấp nhận đang tìm kiếm sự biểu hiện phụng sự, và cũng cung cấp một điểm quy tụ cho mọi người chí nguyện kiên định, nơi họ có thể được thử thách và nơi động cơ cùng sự bền bỉ của họ có thể được kiểm nghiệm, trước khi được chấp nhận trực tiếp. Đây là điều mới mẻ, vì nó [Page 240] chuyển trách nhiệm chuẩn bị những người chí nguyện cho địa vị đệ tử được chấp nhận sang vai của đệ tử đã phát nguyện và tách khỏi sự chú tâm trực tiếp của Chân sư tiếp nhận. Nhờ vậy, Ngài được giải phóng cho các lĩnh vực phụng sự khác. Tự thân điều này là một trong những dấu hiệu chủ yếu về sự thành công của tiến trình tiến hoá khi được áp dụng cho nhân loại. Chính Đức Christ đã khởi xướng “sự chuyển dịch” này; Ngài rất thường làm việc với con người thông qua những người khác, tiếp cận nhân loại qua trung gian mười hai Tông đồ của Ngài, xem Phao-lô là người thay thế Giu-đa Ít-ca-ri-ốt. Đức Phật đã thử cùng một hệ thống ấy, nhưng mối quan hệ của nhóm Ngài, trước hết, là với Ngài chứ không nhiều với thế giới con người. Đức Christ sai các Tông đồ của Ngài đi vào thế gian để nuôi dưỡng bầy chiên, để tìm kiếm, dẫn dắt và trở thành “những người chài lưới con người.” Mối quan hệ của các đệ tử Đức Christ chỉ là thứ yếu đối với Chân sư của họ, và chủ yếu là đối với một thế giới đang đòi hỏi; thái độ ấy vẫn chi phối Thánh Đoàn, nhưng không hề giảm bớt sự sùng kính đối với Đức Christ. Điều Đức Phật đã thiết lập một cách biểu tượng và trong dạng phôi thai đã trở thành sự kiện và hiện hữu dưới những đòi hỏi của Kỷ Nguyên Song Ngư. |
|
3. The third great change has been in the relation of the Hierarchy to Shamballa, and of this you can necessarily know and understand little. I could perhaps express the underlying significance to you in symbolic language. The energy, emanating from Shamballa, has been divided into two direct and distinctive streams. One stream, embodying the dynamic of purpose, is now pouring into the Hierarchy and into its seven major Ashrams; another stream, embodying the dynamic of determination or of enlightened enthusiastic will, is reaching humanity direct, via the New Group of World Servers. Hitherto a blended stream of Shamballa force has poured into the Hierarchy and has streamed, in its undifferentiated type and quality, into all the groups within the Hierarchy. Now the quality of determination, or of what the average person understands by the use of the word “Will,” is pouring into the New Group of World Servers, whilst the energy of dynamic purpose, differentiated into seven diverging streams, is pouring into [Page 241] each of the “seven points of reception,” the Masters’ Ashrams within the ring-pass-not of the Hierarchy. These seven types of purpose embody the seven energies which will reorganize and redefine the hierarchical undertakings, and thus inaugurate the New Age. |
3. Sự thay đổi lớn thứ ba nằm trong mối quan hệ của Thánh Đoàn với Shamballa, và về điều này, các bạn tất yếu chỉ có thể biết và thấu hiểu rất ít. Có lẽ Tôi có thể diễn đạt thâm nghĩa nền tảng cho các bạn bằng ngôn ngữ biểu tượng. Năng lượng, phát xuất từ Shamballa, đã được chia thành hai luồng trực tiếp và phân biệt rõ. Một luồng, biểu hiện động năng của mục đích, hiện đang tuôn vào Thánh Đoàn và vào bảy ashram chính của Thánh Đoàn; một luồng khác, biểu hiện động năng của quyết tâm hay của ý chí nhiệt thành đã giác ngộ, đang trực tiếp đến với nhân loại qua Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Từ trước đến nay, một luồng mãnh lực Shamballa pha trộn đã tuôn vào Thánh Đoàn và đã chảy, trong loại và phẩm tính chưa biến phân của nó, vào tất cả các nhóm trong Thánh Đoàn. Hiện nay phẩm tính của quyết tâm, hay của điều mà người bình thường hiểu qua việc dùng từ “Ý Chí,” đang tuôn vào Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, trong khi năng lượng của mục đích năng động, được biến phân thành bảy luồng phân kỳ, đang tuôn vào [Page 241] từng “điểm tiếp nhận” trong bảy điểm, tức các ashram của các Chân sư bên trong vòng-giới-hạn của Thánh Đoàn. Bảy loại mục đích này biểu hiện bảy năng lượng sẽ tái tổ chức và định nghĩa lại các công cuộc của Thánh Đoàn, và như thế khai mở Kỷ Nguyên Mới. |
|
These seven purposes might be called: |
Bảy mục đích này có thể được gọi là: |
|
a. The unknown, unseen and unheard purpose of Sanat Kumara. It is the secret of life itself and is known only to Him alone. In its initial phase of this new expression, it works through the Manu and the Master Morya; it is that which veils the central mystery which all esoteric schools—if true to their inaugurating impulse—will eventually reveal. What that is we do not yet know, but it is hinted at in Rule XIII. |
a. Mục đích chưa được biết, chưa được thấy và chưa được nghe của Đức Sanat Kumara. Đó là bí mật của chính sự sống và chỉ một mình Ngài biết. Trong giai đoạn khởi đầu của biểu hiện mới này, nó hoạt động qua Đức Manu và Chân sư Morya; đó là điều che phủ huyền nhiệm trung tâm mà mọi trường nội môn—nếu trung thành với xung lực khai mở của mình—cuối cùng sẽ mặc khải. Điều đó là gì, chúng ta vẫn chưa biết, nhưng nó được gợi ý trong Quy luật XIII. |
|
b. The purpose underlying revelation. This may be a somewhat new idea to you for you are apt to regard revelation as a goal in itself. You seldom consider it as an effect of the inner purpose of Sanat Kumara. The emphasis hitherto has been on the aspect of revelation, making it an effect of what the disciple has done with himself and by means of which he is enabled to be the recipient of revelation. Yet behind all the successive revelations of divinity down the ages is to be found one significant purpose; all of them are and will prove themselves to be aspects of the Great Revelation. It is through the processes of revelation that divinity is slowly dawning upon the human consciousness. It is a sevenfold revelation; each of the seven kingdoms in nature reveals one aspect of it, and each of these seven reaches revelation in seven or fourteen lesser revelations or phases. |
b. Mục đích nằm bên dưới sự mặc khải. Đây có thể là một ý tưởng hơi mới đối với các bạn, vì các bạn thường có khuynh hướng xem sự mặc khải như một mục tiêu tự nó. Các bạn hiếm khi xem nó là một hệ quả của mục đích bên trong của Đức Sanat Kumara. Từ trước đến nay, điểm nhấn đã được đặt trên phương diện mặc khải, khiến nó trở thành một hệ quả của những gì đệ tử đã thực hiện nơi chính mình, và nhờ đó y có thể trở thành người tiếp nhận mặc khải. Tuy nhiên, đằng sau mọi mặc khải kế tiếp nhau của thiên tính qua các thời đại, có thể tìm thấy một mục đích trọng yếu; tất cả những mặc khải ấy đều là, và sẽ chứng tỏ mình là, các phương diện của Đại Mặc Khải. Chính qua các tiến trình mặc khải mà thiên tính đang chậm rãi rạng hiện trong tâm thức nhân loại. Đó là một mặc khải thất phân; mỗi giới trong bảy giới của thiên nhiên mặc khải một phương diện của nó, và mỗi giới trong bảy giới này đạt tới mặc khải qua bảy hoặc mười bốn mặc khải hay giai đoạn nhỏ hơn. |
|
Ponder on this and learn to distinguish between vision (which is as much of the divine current revelation as a disciple can grasp in time and space) and revelation which is the synthesis of the divine expressive purpose. This is related to the will-to-good which is, in its turn, a complete expression of the love nature of Deity. |
Hãy suy ngẫm về điều này và học cách phân biệt giữa tầm nhìn, tức phần của mặc khải thiêng liêng hiện thời mà một đệ tử có thể nắm bắt trong thời gian và không gian, và sự mặc khải vốn là sự tổng hợp của mục đích biểu hiện thiêng liêng. Điều này liên hệ với Ý Chí-hướng Thiện, vốn đến lượt nó là một biểu hiện trọn vẹn của bản chất bác ái nơi Thượng đế. |
|
c. The (as yet) unrecognized purpose which evoked the creative activity of our Planetary Logos. This brought the [Page 242] third aspect of the divine Trinity into play. The usual reasons brought forward by the finite mind of man to account for what is called by us “manifestation,” and to explain the dualism of all existence and the relation of spirit-matter, are by no means the real explanation of the divine purpose; they are based on man’s own essential dualism; they are the highest explanation of his own divine nature which he can achieve at this time. This is a point to be remembered. They are his response to the second Ray of Mutual Attraction, which the Ray of Love-Wisdom is sometimes called. They are not an expression of his response to the Will of God, and only indicate the limitations of his definition of divine purpose. As you will note, they really define nothing. Nor can I help you to recognize this third aspect and the eternal purpose of the Lord of the World. Just as a soul seeks incarnation in order to carry forward some fixed design and to take one of the higher initiations, so Sanat Kumara came into incarnation through the medium of this planet in order to carry forward His fixed designs (known to Him as a cosmic Soul on cosmic mental levels), and to take one of the higher initiations which mark the Path of Initiation for these great informing Lives of planetary spheres. He could take this particular initiation through the experience to be gained in a vehicle constituted, expressive and at the special state of consciousness of our entire planetary manifestation. It required an instrument in which the cells and atoms of His body (all lives in all kingdoms), and the integrated organisms within that body (the various kingdoms of nature), were at the peculiar point in evolution at which they are all now to be found. |
c. Mục đích chưa được nhận biết vốn đã gợi lên hoạt động sáng tạo của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta. Điều này đã đưa [Page 242] phương diện thứ ba của Ba Ngôi thiêng liêng vào hoạt động. Những lý do thông thường mà thể trí hữu hạn của con người nêu ra để giải thích điều chúng ta gọi là “biểu hiện”, và để lý giải tính nhị nguyên của mọi tồn tại cùng mối liên hệ giữa tinh thần-vật chất, hoàn toàn không phải là lời giải thích thật sự về mục đích thiêng liêng; chúng dựa trên tính nhị nguyên căn bản của chính con người; chúng là lời giải thích cao nhất về bản chất thiêng liêng của chính y mà y có thể đạt được vào lúc này. Đây là một điểm cần ghi nhớ. Chúng là sự đáp ứng của y đối với Cung hai của Sự Hấp Dẫn Lẫn Nhau, mà Cung Bác Ái – Minh Triết đôi khi được gọi như thế. Chúng không phải là biểu hiện của sự đáp ứng của y đối với Ý Chí của Thượng Đế, và chỉ cho thấy những giới hạn trong định nghĩa của y về mục đích thiêng liêng. Như bạn sẽ nhận thấy, thật ra chúng không định nghĩa điều gì cả. Tôi cũng không thể giúp bạn nhận ra phương diện thứ ba này và mục đích vĩnh cửu của Đức Chúa Tể Thế Giới. Cũng như một linh hồn tìm kiếm sự nhập thể để xúc tiến một thiết kế cố định nào đó và để nhận một trong các cuộc điểm đạo cao hơn, Đức Sanat Kumara cũng đã đi vào nhập thể qua trung gian của hành tinh này để xúc tiến các thiết kế cố định của Ngài (được Ngài biết đến với tư cách là một Linh hồn vũ trụ trên các cấp độ trí tuệ vũ trụ), và để nhận một trong các cuộc điểm đạo cao hơn vốn đánh dấu Con Đường Điểm Đạo dành cho những Sự Sống vĩ đại đang phú linh các khối cầu hành tinh. Ngài có thể nhận cuộc điểm đạo đặc biệt này qua kinh nghiệm cần đạt được trong một vận cụ được cấu thành, có khả năng biểu đạt và ở trong trạng thái tâm thức đặc thù của toàn bộ biểu hiện hành tinh của chúng ta. Điều đó đòi hỏi một khí cụ trong đó các tế bào và nguyên tử của thể Ngài (tất cả các sự sống trong mọi giới), và các cơ cấu sống đã tích hợp bên trong thể ấy (các giới khác nhau của thiên nhiên), đều ở đúng điểm tiến hoá đặc biệt nơi hiện nay tất cả chúng đều đang được thấy hiện hữu. |
|
That is as far as I may go in giving you a hint, and you can see from this that in order to grasp more and comprehend more of His divine purpose you also will have to be in preparation for that particular initiation which for you—on your tiny level of awareness of fixed design—is the microcosmic parallel of His cosmic intention. Which that initiation is I may not state. The only service which these hints can render (as to the sevenfold divine purpose and [Page 243] the consideration of them) is to develop in you, the disciple, the power to think abstractly—a much needed capacity before you can begin to tread the Way of the Higher Evolution; for this the five initiations open to humanity (as today constituted) prepare the human spirit. |
Đó là mức xa nhất mà tôi có thể đi trong việc đưa ra cho bạn một gợi ý, và từ điều này bạn có thể thấy rằng để nắm bắt nhiều hơn và thấu hiểu nhiều hơn về mục đích thiêng liêng của Ngài, chính bạn cũng sẽ phải chuẩn bị cho cuộc điểm đạo đặc biệt ấy, vốn đối với bạn—trên cấp độ nhận thức nhỏ bé của bạn về thiết kế cố định—là đối ứng tiểu thiên địa của ý định vũ trụ của Ngài. Đó là cuộc điểm đạo nào thì tôi không thể nói. Sự phụng sự duy nhất mà những gợi ý này có thể đem lại (liên quan đến mục đích thiêng liêng thất phân và [Page 243] việc suy xét chúng) là phát triển trong bạn, người đệ tử, năng lực tư duy trừu tượng—một năng lực hết sức cần thiết trước khi bạn có thể bắt đầu bước trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu; vì điều này, năm cuộc điểm đạo mở ra cho nhân loại (như hiện nay được cấu thành) chuẩn bị tinh thần con người. |
|
d. The mysterious purpose which has necessitated the calling into activity the Principle of Pain. Suffering and Pain are essential requirements in order to carry this purpose to completion. The capacity to suffer, which is distinctive of humanity, is the outstanding conscious reaction to environment of the fourth kingdom in nature, the human. It is related to the power to think and consciously to relate cause and effect. It is a process on the way to something undreamt of today. And when I say this, my brother, I mean just exactly that. This same ability to respond through pain is not to be found (in the sense in which the human being comprehends it) in any of the subhuman kingdoms, nor in the superhuman kingdoms, any more than it was found in the previous solar system or will be found in the next. It is related to an aspect of the creative intelligence, an aspect and characteristic peculiar to humanity. |
d. Mục đích huyền bí đã khiến Nguyên khí Đau Đớn cần được kêu gọi vào hoạt động. Khổ đau và đau đớn là những yêu cầu thiết yếu để đưa mục đích này đến chỗ hoàn tất. Khả năng chịu khổ, vốn là nét đặc trưng của nhân loại, là phản ứng hữu thức nổi bật trước môi trường của giới thứ tư trong thiên nhiên, tức giới nhân loại. Nó liên hệ với quyền năng tư duy và với khả năng liên hệ nhân và quả một cách hữu thức. Đó là một tiến trình trên đường dẫn đến một điều mà ngày nay chưa ai mơ tưởng tới. Huynh đệ của tôi, khi nói điều này, tôi muốn nói đúng chính xác như vậy. Cũng khả năng đáp ứng qua đau đớn này không hề có trong bất kỳ giới nào dưới nhân loại, cũng không trong các giới siêu nhân loại, theo nghĩa mà con người thấu hiểu nó, cũng như nó đã không có trong hệ mặt trời trước và sẽ không có trong hệ kế tiếp. Nó liên hệ với một phương diện của trí tuệ sáng tạo, một phương diện và đặc tính riêng biệt của nhân loại. |
|
This aspect was not found in the previous solar system, in which the other aspects of the creative intelligence functioned. In this solar system, it has been developed and brought from latency to potency in connection with the substance of the human bodies through which the human soul is gaining experience. It holds the secret of beauty in manifestation, and its first expression can be seen in the creative perfection of certain phases of art for which man, and man alone, is responsible. No other kingdom in nature creates forms, produces color and sounds in harmonious relation, except the human; all of this type of creative art is the result of aeons of conflict, pain and suffering. The Jews, as a product of the humanity of the previous solar system, and as constituting the incarnating residue from that solar system, have run the gamut of suffering and are in the forefront of the creative arts at this time, particularly [Page 244] in group production such as certain of the great motion pictures and in the field of scientific discovery. |
Phương diện này đã không có trong hệ mặt trời trước, nơi các phương diện khác của trí tuệ sáng tạo đã hoạt động. Trong hệ mặt trời này, nó đã được phát triển và được đưa từ trạng thái tiềm tàng thành quyền năng trong mối liên hệ với chất liệu của các thể con người, qua đó linh hồn con người đang thu nhận kinh nghiệm. Nó nắm giữ bí mật của vẻ đẹp trong biểu hiện, và biểu hiện đầu tiên của nó có thể được thấy trong sự hoàn thiện sáng tạo của một số phương diện nghệ thuật mà con người, và chỉ riêng con người, chịu trách nhiệm. Không một giới nào khác trong thiên nhiên sáng tạo ra các hình tướng, tạo ra màu sắc và âm thanh trong mối tương quan hài hòa, ngoại trừ giới nhân loại; mọi loại nghệ thuật sáng tạo thuộc kiểu này đều là kết quả của vô số thời đại xung đột, đau đớn và khổ đau. Người Do Thái, với tư cách là một sản phẩm của nhân loại thuộc hệ mặt trời trước, và là phần tồn dư đang nhập thể từ hệ mặt trời ấy, đã trải qua trọn thang bậc khổ đau và hiện nay đang ở hàng đầu trong các nghệ thuật sáng tạo, đặc biệt [Page 244] trong sản xuất tập thể như một số tác phẩm điện ảnh vĩ đại và trong lĩnh vực khám phá khoa học. |
|
There will be, as you can well see, a close relation between this fourth purpose of Sanat Kumara, the fourth kingdom in nature, the human, and the fourth Ray of Harmony through Conflict. It is the balanced relation of these three, consummated at the fourth initiation, which produces the full beauty of the creative fixed design of the individual soul, or—on a different level of initiatory process—of the fixed design of the universal soul of the Lord of the World. The fourth ray being temporarily out of full incarnation at this time is the reason for the relative interlude in the production of human creative art of a very high order. The cycle of suffering is nearing its close, and we shall later see—when the fourth ray again swings into full objective activity—a recurrence of the arts on a turn of the spiral far more exalted than any lately seen. |
Như bạn có thể thấy rõ, sẽ có một mối liên hệ chặt chẽ giữa mục đích thứ tư này của Đức Sanat Kumara, giới thứ tư trong thiên nhiên, tức giới nhân loại, và Cung bốn của Hài Hòa qua Xung Đột. Chính mối tương quan quân bình của ba yếu tố này, được hoàn tất ở lần điểm đạo thứ tư, tạo ra vẻ đẹp trọn vẹn của thiết kế sáng tạo cố định của linh hồn cá nhân, hoặc—trên một cấp độ khác của tiến trình điểm đạo—của thiết kế cố định thuộc linh hồn vũ trụ của Đức Chúa Tể Thế Giới. Việc cung bốn hiện nay tạm thời chưa nhập thể trọn vẹn là lý do cho khoảng gián đoạn tương đối trong việc sản sinh nghệ thuật sáng tạo của nhân loại ở cấp độ rất cao. Chu kỳ khổ đau đang gần kết thúc, và về sau chúng ta sẽ thấy—khi cung bốn lại chuyển vào hoạt động khách quan trọn vẹn—sự tái xuất hiện của các nghệ thuật trên một vòng xoắn ốc cao siêu hơn nhiều so với bất cứ điều gì đã được thấy gần đây. |
|
e. The fifth great secret underlying the purpose of Sanat Kumara is related in a peculiar sense to the cyclic manifestation of all that is found in the three worlds of human evolution. It concerns that which is working slowly into manifestation through the medium of the lower concrete mind as it controls desire and brings substance and matter into conformity with the divine thought along this line. The sumtotal of the highest phases of human thinking along all lines, materially affects what appears on the physical plane in all the kingdoms of nature, what precipitates civilizations and cultures, and which expresses the best response at the moment of human sensitivity to cosmic impression. |
e. Bí mật vĩ đại thứ năm nằm bên dưới mục đích của Đức Sanat Kumara liên hệ theo một ý nghĩa đặc biệt nào đó với sự biểu hiện theo chu kỳ của tất cả những gì được tìm thấy trong ba cõi giới của tiến hoá nhân loại. Nó liên quan đến điều đang chậm rãi đi vào biểu hiện qua trung gian của hạ trí cụ thể khi hạ trí này kiểm soát dục vọng và đưa chất liệu cùng vật chất vào sự phù hợp với tư tưởng thiêng liêng theo tuyến này. Toàn bộ những giai đoạn cao nhất của tư duy con người theo mọi tuyến, về mặt vật chất ảnh hưởng đến những gì xuất hiện trên cõi hồng trần trong tất cả các giới của thiên nhiên, đến những gì ngưng tụ thành các nền văn minh và văn hóa, và đến điều biểu lộ sự đáp ứng tốt nhất trong hiện tại của độ nhạy cảm nhân loại đối với ấn tượng vũ trụ. |
|
This is all that can be said as we attempt to sum up the fixed desire and the pattern or purpose of divine activity down the ages. We know it to be profoundly inadequate as yet to express or to produce in manifested form the beauty of that design and to create in conformity with God’s thought; but—age by age—the thinking capacity of man and his creative imagination have wrought out the slowly unfolding design, and will continue to do so; every [Page 245] great world cycle sees the emergence of greater beauty, and sees the subtle effects of man’s thinking upon the subhuman kingdoms in nature steadily bringing the unknown to the surface, altering the nature of the flora and the fauna of the planet, and preparing the way for that time of wonder when the Hierarchy will again be exoterically directing the Plan upon the earth and aiding mankind to work with a fuller understanding of the divine design. |
Đó là tất cả những gì có thể nói khi chúng ta cố gắng tổng kết ý muốn cố định và mô hình hay mục đích của hoạt động thiêng liêng qua các thời đại. Chúng ta biết rằng cho đến nay điều ấy vẫn hết sức bất túc để diễn đạt hoặc tạo ra trong hình tướng biểu hiện vẻ đẹp của thiết kế ấy và để sáng tạo phù hợp với tư tưởng của Thượng đế; nhưng—từ thời đại này sang thời đại khác—năng lực tư duy của con người và sự tưởng tượng sáng tạo của y đã tạo tác thiết kế đang chậm rãi khai mở, và sẽ tiếp tục làm như vậy; mỗi [Page 245] chu kỳ thế giới lớn đều chứng kiến sự xuất hiện của một vẻ đẹp lớn lao hơn, và chứng kiến những tác động vi tế của tư duy con người lên các giới dưới nhân loại trong thiên nhiên đang đều đặn đưa điều chưa biết lên bề mặt, làm biến đổi bản chất của hệ thực vật và động vật trên hành tinh, và chuẩn bị con đường cho thời kỳ kỳ diệu khi Thánh đoàn sẽ lại công khai điều hành Thiên Cơ trên Trái Đất và trợ giúp nhân loại hoạt động với sự thấu hiểu đầy đủ hơn về thiết kế thiêng liêng. |
|
Here again is another reason for the changing plans of the Hierarchy. The Masters have to prepare Themselves for this intended and imminent emergence. They are faced with the necessity of changing Their techniques of work in order to meet adequately the demands upon Them. It is far easier for Them to work, as illumined Minds, upon the mental substance of Their disciples than it will be for Them to work down upon the physical plane, relating the minds and the brains of advanced human beings. People are apt to forget that with each forward advance of humanity, the demands upon the Hierarchy change, new needs must be met, new techniques used, new and experimental methods must be employed. As I write for disciples and initiates, I call this to their attention. Their work of mental training does not end as they attain certain spiritual initiatory goals. |
Ở đây lại có một lý do khác cho những Thiên Cơ đang thay đổi của Thánh Đoàn. Các Chân sư phải tự chuẩn bị cho sự xuất hiện đã được dự định và sắp xảy ra này. Các Ngài đang đối diện với sự cần thiết phải thay đổi các kỹ thuật hoạt động của Các Ngài để đáp ứng đầy đủ những đòi hỏi đặt lên Các Ngài. Đối với Các Ngài, với tư cách là những Trí Tuệ được soi sáng, làm việc trên chất liệu trí tuệ của các đệ tử thì dễ hơn nhiều so với việc Các Ngài phải làm việc xuống cõi hồng trần, liên kết thể trí và bộ não của những con người tiến hóa cao. Người ta thường dễ quên rằng với mỗi bước tiến tới của nhân loại, những đòi hỏi đặt lên Thánh Đoàn cũng thay đổi; các nhu cầu mới phải được đáp ứng, các kỹ thuật mới phải được sử dụng, các phương pháp mới và mang tính thử nghiệm phải được áp dụng. Vì tôi viết cho các đệ tử và các điểm đạo đồ, nên tôi kêu gọi họ lưu ý điều này. Công việc rèn luyện trí tuệ của họ không kết thúc khi họ đạt tới một số mục tiêu điểm đạo tinh thần nào đó. |
|
This fifth purpose is therefore closely related to the whole theme of “the garment of God” and to the emergence into manifestation of His “robe of beauty” as it is created and brought into being by humanity, acting as the medium for ideas from the superhuman kingdoms, and then influencing and swinging into creative cooperation the subhuman kingdoms. |
Vì vậy, mục đích thứ năm này liên hệ mật thiết với toàn bộ chủ đề về “y phục của Thượng đế” và với sự xuất hiện trong biểu hiện của “áo choàng mỹ lệ” của Ngài, khi nó được nhân loại tạo nên và đưa vào hiện tồn, nhân loại hành động như trung gian cho các ý tưởng đến từ các giới siêu nhân loại, rồi sau đó ảnh hưởng và lôi cuốn các giới dưới nhân loại vào sự hợp tác sáng tạo. |
|
f. It is difficult for me to give any idea whatsoever of the purpose with which we are now concerned, because it is expressed in the relation existing between the significance of Desire, Will, Plan and Purpose. All these words are symbols evolved by man in his attempt to grasp logic purpose. He recognizes the impulses of desire, and in the course of the evolutionary process learns to transmute them [Page 246] into aspiration; he passes on to a vague groping forward in an effort to understand and acquiesce in the “will of God,” as he calls it; as long, however, as human approach to that will remains negative, submissive, and acquiescent (as it does under the influence of the theological approach and in the manner inculcated by the Churches), no real light on the nature of that Will will be seen. It is only as human beings enter into relation with the Hierarchy and are gradually absorbed into the hierarchical life and begin to take the higher initiations that the true nature of the divine Will will be grasped and the purpose of Sanat Kumara be revealed by an appreciation of the plan, followed by a consequent cooperation with that Plan. |
f. Tôi khó có thể đưa ra bất kỳ ý niệm nào về mục đích mà chúng ta hiện đang bàn đến, bởi vì nó được biểu lộ trong mối liên hệ hiện hữu giữa thâm nghĩa của Dục vọng, Ý Chí, Thiên Cơ và Mục Đích. Tất cả những từ này đều là các biểu tượng do con người phát triển trong nỗ lực nắm bắt mục đích hợp lý. Y nhận ra các xung lực của dục vọng, và trong tiến trình tiến hóa, học cách chuyển hóa chúng [Page 246] thành khát vọng; y tiếp tục dò dẫm mơ hồ tiến tới trong nỗ lực thấu hiểu và thuận theo “Ý Chí của Thượng Đế”, như y gọi; tuy nhiên, chừng nào cách tiếp cận của con người đối với ý chí ấy vẫn còn tiêu cực, phục tùng và thuận nhận, như vẫn xảy ra dưới ảnh hưởng của cách tiếp cận thần học và theo phương thức được các Giáo hội truyền dạy, thì sẽ chưa có ánh sáng thật sự nào về bản chất của Ý Chí ấy sẽ được thấy. Chỉ khi con người bước vào mối liên hệ với Thánh Đoàn, dần dần được hấp thu vào đời sống Thánh Đoàn và bắt đầu nhận các cuộc điểm đạo cao hơn, thì bản chất đích thực của Ý Chí thiêng liêng sẽ được nắm bắt, và mục đích của Đức Sanat Kumara được mặc khải nhờ sự nhận thức về Thiên Cơ, tiếp theo là sự hợp tác tất yếu với Thiên Cơ ấy. |
|
All this will be done through the transmutation of desire into aspiration, and then into fixed determination. When, however, the initiate has related these phases of consciousness in his own inner experience, and has permitted those inner realizations to affect his outer experience and daily living, then the underlying Purpose will shine forth and he will no longer be working in the dark. You see, my brother, that all that I can do in these abstruse matters is to indicate what you can do, as an individual, to fit yourself to grasp divine purpose, and thus see the divine design and patterns as they are in reality. Once you have taken the needed steps and complied with the requirements, the mystery disappears. |
Tất cả điều này sẽ được thực hiện qua sự chuyển hóa dục vọng thành khát vọng, rồi thành quyết tâm kiên định. Tuy nhiên, khi điểm đạo đồ đã liên hệ các giai đoạn tâm thức này trong kinh nghiệm nội tâm của chính y, và đã cho phép những chứng nghiệm nội tâm ấy ảnh hưởng đến kinh nghiệm bên ngoài và đời sống hằng ngày của y, thì Mục Đích ẩn tàng sẽ tỏa sáng, và y sẽ không còn làm việc trong bóng tối nữa. Huynh đệ của tôi, bạn thấy rằng tất cả những gì tôi có thể làm trong các vấn đề sâu xa này là chỉ ra điều bạn có thể làm, với tư cách một cá nhân, để làm cho bản thân sẵn sàng nắm bắt Thiên Ý, và nhờ đó thấy được thiết kế cùng các mô hình thiêng liêng như chúng thật sự là. Một khi bạn đã thực hiện các bước cần thiết và đáp ứng các yêu cầu, huyền nhiệm sẽ biến mất. |
|
g. The final phase of the divine purpose is the most difficult of all to indicate, and when I say indicate, I mean exactly that, and nothing more definite and clear. Does it mean anything to you when I say that the ceremonial ritual of the daily life of Sanat Kumara, implemented by music and sound and carried on the waves of color which break upon the shores of the three worlds of human evolution, reveal—in the clearest notes and tones and shades—the deepest secret behind His purpose? It scarcely makes sense to you and is dismissed as a piece of symbolic writing, used by me in order to convey the unconveyable. Yet I am not here writing in symbols, but am making an exact statement [Page 247] of fact. As beauty in any of its greater forms breaks upon the human consciousness, a dim sense is thereby conveyed of the ritual of Sanat Kumara’s daily living. More I cannot say. |
g. Giai đoạn cuối cùng của Thiên Ý là giai đoạn khó chỉ ra nhất trong tất cả, và khi tôi nói chỉ ra, tôi muốn nói đúng như vậy, không có gì xác định và rõ ràng hơn. Điều đó có ý nghĩa gì với bạn chăng khi tôi nói rằng nghi thức lễ nghi trong đời sống hằng ngày của Đức Sanat Kumara, được thực hiện bằng âm nhạc và âm thanh, và được mang trên những làn sóng màu sắc vỗ vào bờ của ba cõi giới tiến hóa nhân loại, mặc khải bằng những âm điệu, sắc âm và sắc thái rõ ràng nhất bí mật sâu xa nhất phía sau mục đích của Ngài? Điều đó hầu như không có ý nghĩa gì đối với bạn và bị gạt đi như một đoạn văn biểu tượng, được tôi dùng để truyền đạt điều không thể truyền đạt. Tuy nhiên, ở đây tôi không viết bằng biểu tượng, mà đang đưa ra một phát biểu chính xác [Page 247] về sự kiện. Khi vẻ đẹp trong bất kỳ hình thức lớn lao nào của nó bừng hiện trên tâm thức con người, nhờ đó một cảm thức mờ nhạt được truyền đạt về nghi thức trong đời sống hằng ngày của Đức Sanat Kumara. Tôi không thể nói thêm. |
|
Here are hints, therefore, as to the divine purpose; each of the seven supplements and completes the other six. Only by attempting to grasp the whole inner synthesis will we arrive at the merest hint of the nature of that exalted consciousness which has brought our planet and all that is within and upon it into being. |
Vì vậy, đây là những gợi ý về Thiên Ý; mỗi một trong bảy điều bổ sung và hoàn tất sáu điều kia. Chỉ bằng cách cố gắng nắm bắt toàn bộ sự tổng hợp nội tại, chúng ta mới đạt tới được dù chỉ là gợi ý mong manh nhất về bản chất của tâm thức cao cả ấy, vốn đã đưa hành tinh của chúng ta cùng mọi sự ở trong và trên đó vào hiện tồn. |
[1] 1. giận dữ; 2. nóng sôi; sôi sùng sục