Webinar Bình Giảng Về Hoa Sen Chân Ngã – 31

📘 Sách: Bình Giảng về Hoa Sen Chân Ngã – Tác giả: Michael D. Robbins

EGOIC LOTUS WEBINARS—31

Tóm lược—Màu sắc của Tầng Thứ Nhất

Egoic Lotus Webinar Commentaries 31. This webinar is 1 hour, 1 minute long and covers A Treatise on Cosmic Fire page 822.

Các Webinar Bình Giảng Hoa Sen Chân Ngã 31. Webinar này dài 1 giờ 1 phút và đề cập đến Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 822.

Program 31 discusses the meaning of the colors found in the petals of the first or knowledge tier of petals. The meaning of each color is referred to the type of experience through which the individual ‘working’ in the three knowledge petals must pass.

Chương trình 31 bàn về ý nghĩa của các màu sắc được thấy trong các cánh hoa thuộc tầng cánh hoa thứ nhất, hay tầng tri thức. Ý nghĩa của mỗi màu được quy chiếu về loại kinh nghiệm mà cá nhân đang “làm việc” trong ba cánh hoa tri thức phải trải qua.

As we progress through the petals, we will see that, though the same colors are repeated, their meaning is slightly different in each successive tier of petals.

Khi chúng ta tiến qua các cánh hoa, chúng ta sẽ thấy rằng, dù cùng những màu sắc ấy được lặp lại, ý nghĩa của chúng hơi khác nhau trong mỗi tầng cánh hoa kế tiếp.

Bình Giảng

Friends, hi.

Các bạn thân mến, xin chào.

We are continuing with our egoic lotus webinar book. We are on program number 31. We have been working with the introduction to a second look at the petals here in A Treatise on Cosmic Fire and we are on page 822.

Chúng ta đang tiếp tục với sách webinar về Hoa Sen Chân Ngã. Chúng ta đang ở chương trình số 31. Chúng ta đã làm việc với phần nhập đề cho cái nhìn thứ hai về các cánh hoa trong Luận về Lửa Vũ Trụ, và hiện ở trang 822.

Now the colors of the petals are going to be at least mentioned. I don’t think they’re very much discussed. Another statement made about what is to be achieved in these various petals can be later compared with what is stated around page 539 of the same book. We will simply forge ahead with this and when we bring it all together try to make sense of the many strands.

Các màu sắc của các cánh hoa ít nhất sẽ được đề cập. Tôi không nghĩ chúng được bàn nhiều. Một phát biểu khác về điều cần đạt được trong các cánh hoa khác nhau này về sau có thể được so sánh với điều được nêu quanh trang 539 của cùng quyển sách. Chúng ta sẽ cứ tiến tới với phần này, và khi kết hợp tất cả lại, cố gắng tìm ra ý nghĩa của nhiều mạch tư tưởng.

We remember that the Agnishvattas of particular kinds were each responsible for a particular tier, and when more subdivided for particular petal, and the great lords called The Buddhas of Activity (we’re familiar with that one), Buddhas of Love and Compassion, and Buddhas of Sacrifice were streaming their energy through these Agnishvattas who were understanding the petals, forming them, holding them in configuration and essentially being in a sense the essence of the egoic lotus.

Chúng ta nhớ rằng các Thái dương Thiên Thần thuộc những loại đặc thù, mỗi vị chịu trách nhiệm cho một tầng riêng biệt, và khi được phân chia chi tiết hơn thì cho một cánh hoa riêng biệt; còn các Chúa Tể vĩ đại được gọi là các Đức Phật Hoạt Động, các Đức Phật của Tình thương và Lòng Từ Bi, và các Đức Phật Hy Sinh, đang tuôn năng lượng của Các Ngài qua những Thái dương Thiên Thần này, là các vị thấu hiểu các cánh hoa, hình thành chúng, giữ chúng trong cấu hình, và về căn bản, theo một nghĩa nào đó, chính là tinh chất của Hoa Sen Chân Ngã.

Meaning of the colors in the petals of the first tier

There are different kinds of Solar Angels or Agnishvattas involved with the egoic lotus. They are a hierarchy, and this must be understood. They are differentially involved. Some of them have management over one petal, some maybe over an entire tier, some over the entire egoic lotus.

Có nhiều loại Thái dương Thiên Thần, hay Thái dương tổ phụ, khác nhau liên hệ với Hoa Sen Chân Ngã. Các Ngài là một huyền giai, và điều này phải được thấu hiểu. Các Ngài liên hệ theo những mức độ khác nhau. Một số Các Ngài quản lý một cánh hoa, một số có thể quản lý cả một tầng, một số quản lý toàn bộ Hoa Sen Chân Ngã.

This has to be reconciled with the idea that the Solar Angel per se projects an aspect of itself into the egoic lotus and substands the egoic lotus. It has a life apart from the egoic lotus and also a life within. Having pervaded the entire universe with a fragment of myself, I remain.

Điều này phải được dung hòa với ý tưởng rằng chính Thái dương Thiên Thần phóng chiếu một phương diện của chính Ngài vào Hoa Sen Chân Ngã và nâng đỡ Hoa Sen Chân Ngã từ bên dưới. Ngài có một sự sống tách biệt với Hoa Sen Chân Ngã và cũng có một sự sống ở bên trong. Sau khi đã thấm nhuần toàn thể vũ trụ bằng một mảnh của chính mình, Ta vẫn còn.

A diagram of the same flower



AI-generated content may be incorrect. @url:https://minhtrietmoi.com/wp-content/uploads/pictures/egoic-lotus-webinar-46-01.png

Beginning with the egoic lotus program 31 and A Treatise on Cosmic Fire, page 822, we will work with these progressively.

Bắt đầu với chương trình Hoa Sen Chân Ngã 31 và Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 822, chúng ta sẽ làm việc với các phần này một cách tuần tự.

We have what’s called here:

Ở đây chúng ta có điều được gọi là:

1. The outer knowledge Triad: TCF 822

1. Tam nguyên tri thức bên ngoài: Luận về Lửa Vũ Trụ 822

The outer knowledge Triad:

Tam nguyên tri thức bên ngoài:

It is in the color orange and orange is the one color which consistently is found in every color of the Egoic Lotus. Orange is, in a way, representative of the sun. When Blavatsky gives us the notes of the scale D, that is connected with the sun, she gives us the color orange. Also it’s connected with the fifth ray of Venus.

Nó có màu cam, và cam là màu duy nhất luôn luôn được thấy trong mọi màu của Hoa Sen Chân Ngã. Theo một cách nào đó, cam là đại diện cho mặt trời. Khi Bà Blavatsky cho chúng ta các nốt của thang âm Rê, vốn liên hệ với mặt trời, Bà cho chúng ta màu cam. Nó cũng liên hệ với cung năm của Sao Kim.

We remember that this type of knowledge has been called “active wisdom”. That was active wisdom, active love, and active will. These were the kinds of Agnishvattic lords that were substanding the Egoic Lotus. Active wisdom operates progressively in relation to the three lower worlds. Of course, once the knowledge of the lower worlds is translated into the soul, it does become wisdom, because the wisdom is of the second aspect. So that which is stored in the Egoic Lotus is at least on its way to wisdom. It operates progressively in relation to the three lower worlds, but not in relation to the subjective self. Is it possible to have wisdom in the three lower worlds? Wisdom in the ways of the world anyway.

Chúng ta nhớ rằng loại tri thức này đã được gọi là “minh triết năng động”. Đó là minh triết năng động, tình thương năng động, và ý chí năng động. Đây là các loại Chúa Tể thuộc hàng Thái dương Thiên Thần đã nâng đỡ Hoa Sen Chân Ngã từ bên dưới. Minh triết năng động vận hành tuần tự trong liên hệ với ba cõi thấp. Dĩ nhiên, một khi tri thức về các cõi thấp được chuyển dịch vào linh hồn, nó quả thực trở thành minh triết, bởi minh triết thuộc phương diện thứ hai. Vì vậy, điều được lưu giữ trong Hoa Sen Chân Ngã ít nhất cũng đang trên đường trở thành minh triết. Nó vận hành tuần tự trong liên hệ với ba cõi thấp, nhưng không trong liên hệ với bản ngã chủ quan. Có thể có minh triết trong ba cõi thấp chăng? Dẫu sao cũng là minh triết trong các lối đi của thế gian.

There is a reason why we’re not hearing the word active knowledge. We’re hearing active wisdom. I suppose it has something to do with the nature of the Agnishvattas themselves who certainly by their stage of evolution are Lords of Wisdom. The relationship with the higher of the pairs of opposites and not just the personal pair would begin with processes going on in the love petals.

Có lý do khiến chúng ta không nghe từ tri thức năng động. Chúng ta nghe minh triết năng động. Tôi cho rằng điều đó có liên quan đến bản chất của chính các Thái dương Thiên Thần, các vị chắc chắn, xét theo giai đoạn tiến hoá của mình, là các Chúa Tể Minh Triết. Mối liên hệ với cực cao hơn của các cặp đối lập, chứ không chỉ với cặp đối lập cá nhân, sẽ bắt đầu với các tiến trình diễn ra trong các cánh hoa bác ái.

a. Petal 1 … Knowledge on the physical plane. TCF 822

a. Cánh hoa 1 … Tri thức trên cõi hồng trần. Luận về Lửa Vũ Trụ 822

a. Petal 1 … Knowledge on the physical plane.

a. Cánh hoa 1 … Tri thức trên cõi hồng trần.

It is called simply knowledge on the physical plane. The petal expresses itself particularly in relation to the outer five senses and this is also the material which the concrete mind uses to form its thoughts. There is much thinking that goes on in this outer knowledge tier, but the substance, the data that is processed, is largely from the sensory world, especially in this first petal where mind is the most dim. Of course, it lasts for so many millions of years there has to be some mind by the end of its unfoldment, and the man is working ahead.

Nó được gọi đơn giản là tri thức trên cõi hồng trần. Cánh hoa này biểu lộ đặc biệt trong liên hệ với năm giác quan bên ngoài, và đây cũng là chất liệu mà trí cụ thể sử dụng để hình thành các tư tưởng của nó. Có rất nhiều tư duy diễn ra trong tầng tri thức bên ngoài này, nhưng chất liệu, dữ liệu được xử lý, phần lớn đến từ thế giới giác quan, đặc biệt trong cánh hoa thứ nhất này, nơi thể trí còn mờ tối nhất. Dĩ nhiên, vì nó kéo dài qua rất nhiều triệu năm, nên đến cuối sự khai mở của nó phải có một mức độ trí tuệ nào đó, và con người đang tiến tới.

I try to introduce an idea that I call the “three petal process”, meaning that there is work being done across three petals. Man emerges from a state of total I Am Consciousness of himself as a distinct unit. This can last some three million years according to the Tibetan, when he compares the shooting forth of the arrows of the Son of Mind at 21 million years ago, and the awakening of the man to himself at 18 million years ago, and the man begins at great cost to acquire knowledge on the physical plane.

Tôi cố gắng đưa vào một ý tưởng mà tôi gọi là “tiến trình ba cánh hoa”, nghĩa là có công việc được thực hiện xuyên qua ba cánh hoa. Con người xuất hiện từ một trạng thái hoàn toàn có Tâm Thức Tôi Là về chính mình như một đơn vị riêng biệt. Điều này có thể kéo dài khoảng ba triệu năm, theo Chân sư Tây Tạng, khi Ngài so sánh việc phóng ra các mũi tên của Con của Trí Tuệ cách đây 21 triệu năm, với sự thức tỉnh của con người đối với chính mình cách đây 18 triệu năm; và con người bắt đầu, với giá rất lớn, thu hoạch tri thức trên cõi hồng trần.

The colors are orange, green and violet, and the presence of these colors in this lowest of all the petals suggests the following: orange signifying the early development of the concrete mind within the Egoic Lotus. Orange is the constant color, constituent in every one of the nine petals. When we talk about mind, we have to think of Venus because the implantation of the spark of mind was an event which occurred under the Venusian stimulation when we think of those groups which had only the mental unit fanned into a sufficient blaze to cause individualisation, but did not experience the implantation of a spark of mind, we can also think of Venus as well. Venus is a Son of Mind. Venus is intellect. Venus is mind, but mind and love, later.

Các màu là cam, xanh lục và tím; và sự hiện diện của các màu này trong cánh hoa thấp nhất trong tất cả các cánh hoa gợi ý điều sau: màu cam biểu thị sự phát triển ban đầu của trí cụ thể bên trong Hoa Sen Chân Ngã. Cam là màu thường hằng, là thành phần trong mỗi một trong chín cánh hoa. Khi nói về trí tuệ, chúng ta phải nghĩ đến Sao Kim, bởi việc cấy vào tia lửa của trí tuệ là một sự kiện xảy ra dưới sự kích thích của Sao Kim. Khi nghĩ đến những nhóm chỉ có đơn vị hạ trí được quạt thành một ngọn lửa đủ mạnh để gây nên biệt ngã hóa, nhưng không trải nghiệm việc cấy vào một tia lửa của trí tuệ, chúng ta cũng có thể nghĩ đến Sao Kim. Sao Kim là Con của Trí Tuệ. Sao Kim là trí năng. Sao Kim là trí tuệ, nhưng về sau là trí tuệ và tình thương.

Green suggests the Third Ray and the activity of active intelligence within natural surroundings. Early man is active and he’s rapidly learning about relationships within his outer environment and this facilitated through his activity. Green always initially suggests closeness to nature and the third aspect of divinity.

Xanh lục gợi ý cung ba và hoạt động của trí tuệ năng động trong môi trường tự nhiên. Con người sơ khai hoạt động và đang nhanh chóng học hỏi về các mối liên hệ trong môi trường bên ngoài của mình, và điều này được tạo thuận lợi qua hoạt động của y. Xanh lục lúc đầu luôn luôn gợi ý sự gần gũi với thiên nhiên và phương diện thứ ba của thiên tính.

Then we have violet, the color of the Seventh Ray, which suggests the rhythms of the dense physical plane to which early man is subject. The repetitive rhythms of early traditional society and I would say first the instinctual rhythms, and then the repetitive rhythms of really traditional society. We have to remember that by the time later Lemuria was reached there was civilization and the Solar Angels looked in at that civilization and decided that their intervention had been successful. Of course they didn’t really have to look in upon those units in whom they had not implanted themselves, because that was not their experiment. They simply intensified the natural method of individualization.

Rồi chúng ta có màu tím, màu của cung bảy, gợi ý các nhịp điệu của cõi hồng trần đậm đặc mà con người sơ khai phải chịu lệ thuộc. Các nhịp điệu lặp lại của xã hội truyền thống sơ khai; và tôi muốn nói trước hết là các nhịp điệu bản năng, rồi sau đó là các nhịp điệu lặp lại của xã hội thật sự truyền thống. Chúng ta phải nhớ rằng, vào thời điểm Lemuria hậu kỳ đã đạt tới, đã có nền văn minh, và các Thái dương Thiên Thần đã nhìn vào nền văn minh ấy và quyết định rằng sự can thiệp của Các Ngài đã thành công. Dĩ nhiên, Các Ngài thực ra không cần nhìn vào những đơn vị mà Các Ngài đã không tự cấy mình vào, vì đó không phải là cuộc thí nghiệm của Các Ngài. Các Ngài chỉ đơn giản tăng cường phương pháp biệt ngã hóa tự nhiên.

I would like to say that, whether the method by which we were individualized was the natural method of the upward striving of the animal man and the reciprocal response of spirit, or whether it was through implantation (we have to be careful about that word because it seems to mean so much to paranoid people today), but implantation of a spark of mind, is still possible for a Solar Angel to associate itself with an individual who was individualized in any manner. So because the earlier method of individualization early progress was not necessarily under Solar Angelic supervision does not mean that the Solar Angel cannot interpose itself or ally itself, affiliate itself, immerse itself in man and then be a guiding force.

Tôi muốn nói rằng, dù phương pháp nhờ đó chúng ta được biệt ngã hóa là phương pháp tự nhiên của sự vươn lên của người thú và đáp ứng hỗ tương của tinh thần, hay là qua việc cấy vào — chúng ta phải cẩn thận với từ ấy, vì ngày nay nó dường như có quá nhiều ý nghĩa đối với những người hoang tưởng — tức việc cấy vào một tia lửa của trí tuệ, thì vẫn có thể để một Thái dương Thiên Thần liên kết chính Ngài với một cá nhân đã được biệt ngã hóa theo bất cứ cách nào. Vì vậy, do phương pháp biệt ngã hóa sớm hơn, sự tiến bộ ban đầu không nhất thiết nằm dưới sự giám sát của Thái dương Thiên Thần, điều đó không có nghĩa là Thái dương Thiên Thần không thể xen vào, hay liên minh, liên kết, đắm mình trong con người, rồi trở thành một mãnh lực hướng dẫn.

The ray line here is 3, 5, 3, 1, 3, 5, 7, it is entirely the hard line. There is no color for the First Ray even though this is the first petal and maybe that’s because we are in the second solar system. Maybe in the next solar system, if causal bodies look something like their present appearance, the color red will be prominently featured. But there is red in the life of the early man. DK gives us the history of man in color, and the savage red of rampant desire is definitely there. The earliest phase is red, followed by orange, followed by green, followed by a rose and blue, and so forth.

Tuyến cung ở đây là 3, 5, 3, 1, 3, 5, 7; nó hoàn toàn là tuyến cứng. Không có màu cho cung một, dù đây là cánh hoa thứ nhất, và có lẽ điều đó là vì chúng ta đang ở trong hệ mặt trời thứ hai. Có lẽ trong hệ mặt trời kế tiếp, nếu các thể nguyên nhân trông giống như hình dáng hiện nay của chúng, màu đỏ sẽ xuất hiện nổi bật. Nhưng có màu đỏ trong đời sống của con người sơ khai. Chân sư DK cho chúng ta lịch sử của con người qua màu sắc, và màu đỏ hoang dã của dục vọng lan tràn chắc chắn có mặt ở đó. Giai đoạn sớm nhất là đỏ, tiếp theo là cam, rồi xanh lục, rồi hồng và xanh lam, vân vân.

Red is part of the life and later when there is consummation of the Egoic Lotus according to the man’s ray. By the time the consummation the Monadic ray is influential and so is its subray, the ray of the Egoic body, so if there is a First Ray either one of those apparently, there will be a display of some red in the Egoic Lotus.

Màu đỏ là một phần của đời sống, và về sau, khi có sự viên mãn của Hoa Sen Chân Ngã theo cung của con người. Vào thời điểm viên mãn, cung chân thần có ảnh hưởng, và cung phụ của nó, tức cung của thể Chân Ngã, cũng vậy; do đó, nếu một trong hai cung ấy dường như là cung một, thì sẽ có một sự biểu lộ nào đó của màu đỏ trong Hoa Sen Chân Ngã.

Throughout the color scheme of the Egoic Lotus we cannot find the red at this time. Can it be that the color blue is meant to take its place. There is a tabulation, I have to find because I’ve been talking about it so much it’s in Letters on Occult Meditation where blue represents the First Ray and red the Sixth—an apparent inversion but perhaps not without reason.

Trong toàn bộ hệ màu của Hoa Sen Chân Ngã, hiện nay chúng ta không thể tìm thấy màu đỏ. Có thể nào màu xanh lam được dùng để thay thế nó chăng? Có một bảng liệt kê mà tôi phải tìm, vì tôi đã nói về nó rất nhiều; nó nằm trong Thư về Tham Thiền Huyền Bí, nơi màu xanh lam đại diện cho cung một và màu đỏ cho cung sáu — một sự đảo ngược rõ ràng, nhưng có lẽ không phải không có lý do.

I’m tempted to go to Letters on Occult Meditation and see what’s there. I can assure you that it is the case. I can go page by page through Letters on Occult Meditation and see what’s in there. Just take my word for it, it’s a reference unconfirmed, but it is there, and I have used it so many times. It’s often good not to give up because here it is.

Tôi muốn mở Thư về Tham Thiền Huyền Bí để xem trong đó có gì. Tôi có thể bảo đảm với các bạn rằng đúng là như vậy. Tôi có thể đi từng trang trong Thư về Tham Thiền Huyền Bí để xem có gì trong đó. Các bạn cứ tin lời tôi, đó là một tham chiếu chưa được xác nhận, nhưng nó có ở đó, và tôi đã dùng nó rất nhiều lần. Thường thì không nên bỏ cuộc, vì đây rồi.

When the logos uttered the great cosmic Word for this Solar System, three major streams of color issued forth, breaking almost simultaneously into another four, so giving us the seven streams of colour by which manifestation became possible are: —

Khi Thượng đế xướng Linh từ vũ trụ vĩ đại cho hệ mặt trời này, ba dòng màu chính tuôn ra, gần như đồng thời tách thành bốn dòng khác, nhờ đó cho chúng ta bảy dòng màu mà qua đó sự biểu hiện trở nên khả hữu, đó là: —

1. Blue

1. Xanh lam

2. Indigo

2. Chàm

3. Green

3. Xanh lục

4. Yellow

4. Vàng

5. Orange

5. Cam

6. Red

6. Đỏ

7. Violet

7. Tím

Not unwittingly have I placed them in this order but the exact significance is left for you to discover. LOM 205-206

Không phải vô tình mà Tôi đặt chúng theo thứ tự này, nhưng thâm nghĩa chính xác được để lại cho các bạn khám phá. Thư về Tham Thiền Huyền Bí 205-206

When the logos uttered the great cosmic Word for this Solar System, three major streams of color issued forth, breaking almost simultaneously into another four, so giving us the seven streams of colour by which manifestation became possible:

Khi Thượng đế xướng Linh từ vũ trụ vĩ đại cho hệ mặt trời này, ba dòng màu chính tuôn ra, gần như đồng thời tách thành bốn dòng khác, nhờ đó cho chúng ta bảy dòng màu mà qua đó sự biểu hiện trở nên khả hữu:

Notice that we have blue, green, and indigo. Blue in the position of the first ray, yellow four, orange five, red six, and violet seven.

Hãy lưu ý rằng chúng ta có xanh lam, xanh lục và chàm. Xanh lam ở vị trí của cung một, vàng ở cung bốn, cam ở cung năm, đỏ ở cung sáu, và tím ở cung bảy.

Not unwittingly have I placed them in this order but the exact significance is left for you to discover.

Không phải vô tình mà Tôi đặt chúng theo thứ tự này, nhưng thâm nghĩa chính xác được để lại cho các bạn khám phá.

That’s a good teacher, leaving something for us.

Đó là một huấn sư giỏi, để lại điều gì đó cho chúng ta.

Perhaps in this second ray solar system when blue appears it does not have only the meaning of the sixth ray or the second ray. The sixth ray related to Mars of course will give us the red, and that is a definite link. But when related to the first ray it is related to blue; sometimes electric blue is considered to be a first ray color, but we have to figure this out. I’m pretty sure it’s because of the kind of solar system that we do have. This is related to the solar system and not to our particular planet.

Có lẽ trong hệ mặt trời cung hai này, khi màu xanh lam xuất hiện, nó không chỉ mang ý nghĩa của cung sáu hay cung hai. Cung sáu liên hệ với Sao Hỏa, dĩ nhiên, sẽ cho chúng ta màu đỏ, và đó là một liên kết rõ ràng. Nhưng khi liên hệ với cung một, nó liên hệ với xanh lam; đôi khi xanh lam điện được xem là một màu của cung một, nhưng chúng ta phải tìm hiểu điều này. Tôi khá chắc rằng đó là vì loại hệ mặt trời mà chúng ta đang có. Điều này liên hệ với hệ mặt trời chứ không phải với hành tinh riêng của chúng ta.

We found that! [Laughter] Reference confirmed: R.C. When you’ve lost that reference, it’s RI—reference invented or reference imagined; RL, reference lost; RC, reference confirmed. There are some others of a humorous nature. But when references evade you, and we do not have the capacity the Master has to see these things, we have to trust Him.

Chúng ta đã tìm thấy điều đó! [Tiếng cười] Tham chiếu đã xác nhận. Khi các bạn đánh mất tham chiếu ấy, đó là tham chiếu bịa ra hoặc tham chiếu tưởng tượng; tham chiếu thất lạc; tham chiếu đã xác nhận. Còn có vài loại khác mang tính hài hước. Nhưng khi các tham chiếu lẩn tránh các bạn, và chúng ta không có năng lực mà Chân sư có để thấy những điều này, chúng ta phải tin cậy Ngài.

Violet, however, is related to the first ray. Going back to the first petal, the seventh ray is the concrete expression of the first ray. So that will give us some link, because it’s a blend of the red and both can be used for the first ray. Violet is a blend of red and blue, at least in pigment, and both red and blue can be used to indicate the first ray.

Tuy nhiên, màu tím liên hệ với cung một. Trở lại cánh hoa thứ nhất, cung bảy là biểu hiện cụ thể của cung một. Vì vậy điều đó sẽ cho chúng ta một liên kết nào đó, bởi nó là một sự pha trộn của màu đỏ, và cả hai đều có thể được dùng cho cung một. Tím là sự pha trộn của đỏ và xanh lam, ít nhất trong sắc tố, và cả đỏ lẫn xanh lam đều có thể được dùng để chỉ cung một.

Of course, especially red. This is meant to give us some sort of sense of why the one who designed these egoic lotuses—why it is that the colors are apportioned in the way they are. It has to have some basis for the kinds of experiences which will be passed through when working in the particular phase of evolutionary life that pertains to that petal.

Dĩ nhiên, đặc biệt là màu đỏ. Điều này nhằm cho chúng ta một loại cảm nhận nào đó về lý do vì sao vị đã thiết kế các Hoa Sen Chân Ngã này lại phân bổ các màu sắc theo cách như vậy. Nó phải có một nền tảng nào đó nơi các loại kinh nghiệm sẽ được trải qua khi làm việc trong giai đoạn đặc thù của đời sống tiến hoá liên quan đến cánh hoa ấy.

Now we go on.

Chúng ta tiếp tục.

b. Petal 2. Love on the physical plane.

b. Cánh hoa 2. Tình thương trên cõi hồng trần.

Petal two.

Cánh hoa hai.

We are using the sixth ray color rose here.

Ở đây chúng ta đang dùng màu hồng của cung sáu.

love on the physical plane

tình thương trên cõi hồng trần

This petal represents the gradual unfoldment of the astral body.

Cánh hoa này đại diện cho sự khai mở dần dần của thể cảm dục.

One of the places we should be is here. Let’s go to 822 and the outer Triad petal.

Một trong những chỗ chúng ta nên ở là đây. Hãy đến trang 822 và cánh hoa của Tam nguyên bên ngoài.

egoic-lotus-webinars-31-01.png

We’re not going to talk so much about there may not be very elaborate statements.

Chúng ta sẽ không nói quá nhiều về điều đó; có lẽ sẽ không có những phát biểu quá chi tiết.

knowledge on the physical plane

tri thức trên cõi hồng trần

And then we’re just going to talk about

Và rồi chúng ta sẽ chỉ nói về

love on the physical plane.

tình thương trên cõi hồng trần.

It’s as simple as that. Love on the physical plane relates to desire—it is love in form, but as we have been told it is beyond instinct per se, beyond strictly sex instinct.

Nó đơn giản như vậy. Tình thương trên cõi hồng trần liên hệ với dục vọng — đó là tình thương trong hình tướng, nhưng như chúng ta đã được cho biết, nó vượt khỏi bản năng tự nó, vượt khỏi thuần túy bản năng tính dục.

The petal represents the gradual unfoldment of the astral body. We called it the Atlantean petal, and the previous petal the Lemurian.

Cánh hoa này đại diện cho sự khai mở dần dần của thể cảm dục. Chúng ta gọi nó là cánh hoa Atlantis, và cánh hoa trước là cánh hoa Lemuria.

The love here found expresses itself as desire and emotion, but not as love detached from form—because we are in the petals of knowledge for the physical plane and of what do the contents of consciousness consist? The representation of physical objects; then it is a very physicalized consciousness. You can look at your own contents of consciousness and it’s certainly not consisting in the majority of strictly physical objects; you have all kinds of astral, mental, and higher impressions within the contents of consciousness, but that would not be so for the early type of individual.

Tình thương được thấy ở đây biểu lộ như dục vọng và cảm xúc, nhưng không như tình thương tách rời khỏi hình tướng — vì chúng ta đang ở trong các cánh hoa tri thức cho cõi hồng trần; và các nội dung của tâm thức gồm những gì? Sự biểu tượng của các đối tượng hồng trần; do đó, đó là một tâm thức rất bị hồng trần hóa. Các bạn có thể nhìn vào chính nội dung tâm thức của mình, và chắc chắn phần lớn nó không gồm các đối tượng thuần túy hồng trần; các bạn có đủ loại ấn tượng cảm dục, trí tuệ và cao hơn trong nội dung tâm thức, nhưng điều đó sẽ không như vậy đối với loại cá nhân sơ khai.

It is not as soul love, but it does contribute (we have been told) to an elevation of those that contribute to a growing degree of interpersonal harmony—not impersonal; we’re very far from that. When you look at another human being at this stage what you see is what you get. The human being is a physical form. And even if the astral world is involved, it’s the astral world reflecting the physical form. For many the astral world is a very physicalized place. One can think of the heaven that is imagined, the paradise imagined by people who are longing to be on the astral plane. It’s a very physicalized kind of environment, with a real reflection of what we find here on the physical plane. Of course an augmentation and an idealization of what we find on the physical plane, but still the forms are physicalized. We are not dealing with abstract currents of feeling at all.

Nó không phải là tình thương linh hồn, nhưng nó góp phần, như chúng ta đã được cho biết, vào sự nâng cao những yếu tố đóng góp cho một mức độ hòa hợp liên nhân đang tăng trưởng — không phải phi cá nhân; chúng ta còn rất xa điều đó. Khi các bạn nhìn vào một người khác ở giai đoạn này, điều các bạn thấy chính là điều các bạn nhận được. Con người là một hình tướng hồng trần. Và ngay cả nếu thế giới cảm dục có tham dự, thì đó là thế giới cảm dục phản chiếu hình tướng hồng trần. Đối với nhiều người, thế giới cảm dục là một nơi rất bị hồng trần hóa. Người ta có thể nghĩ đến cõi thiên đường được tưởng tượng, cõi cực lạc được những người khao khát ở trên cõi cảm dục tưởng tượng. Đó là một loại môi trường rất bị hồng trần hóa, với sự phản chiếu thực sự của những gì chúng ta tìm thấy ở đây trên cõi hồng trần. Dĩ nhiên, là một sự khuếch đại và lý tưởng hóa những gì chúng ta tìm thấy trên cõi hồng trần, nhưng các hình tướng vẫn bị hồng trần hóa. Chúng ta hoàn toàn không đang đề cập đến các dòng cảm xúc trừu tượng.

The colors are orange, that’s consistent, rose and blue. The presence of these colors suggests the following: the continuing growth of the concrete mind of orange, even though the physical nature and emotional nature are still overwhelmingly the more powerful. Mind is still definitely applied to very concrete experiences. Even the Aboriginals of Australia, it can be inferred, have something of a second petal in process of development or they could not produce the art as they do. Remember we’re told in Education in the New Age, the page where we find the discussion of genius: that when two petals are open the art, or something creative which expresses the higher self or soul, can begin to come through.

Các màu là cam — điều đó nhất quán — hồng và xanh lam. Sự hiện diện của các màu này gợi ý điều sau: sự tăng trưởng tiếp diễn của trí cụ thể màu cam, dù bản chất hồng trần và bản chất cảm xúc vẫn còn áp đảo và mạnh hơn nhiều. Thể trí vẫn chắc chắn được áp dụng vào những kinh nghiệm rất cụ thể. Ngay cả người Thổ dân Úc, có thể suy ra, cũng có một phần nào đó của cánh hoa thứ hai đang trong tiến trình phát triển, nếu không họ đã không thể tạo ra nghệ thuật như họ làm. Hãy nhớ rằng chúng ta được cho biết trong Giáo Dục Trong Kỷ Nguyên Mới, ở trang nơi có phần bàn về thiên tài: rằng khi hai cánh hoa mở ra, nghệ thuật, hoặc một điều gì đó sáng tạo biểu lộ chân ngã hay linh hồn, có thể bắt đầu tuôn qua.

This is such a specialized area of study. Not only the general dynamics and physiology of the egoic lotus but the kind of outer forms, cultures and civilizations, to which lotuses of different kinds attach themselves, or which lotuses of different kinds represent. It would be fascinating to take different groups on the planet, different cultures, different racial groups, cultural groups, ethnic groups, and see if there were different aspects in common in the egoic lotus. This would really be the study of internal man. The day will come of course when it’s going to be possible. There are many things that are possible; the question is what is needed?

Đây là một lĩnh vực nghiên cứu chuyên biệt đến như vậy. Không chỉ các động lực tổng quát và sinh lý học của Hoa Sen Chân Ngã, mà còn các hình tướng bên ngoài, các nền văn hóa và văn minh mà những hoa sen thuộc các loại khác nhau gắn vào, hoặc những hoa sen thuộc các loại khác nhau đại diện. Sẽ thật hấp dẫn nếu lấy các nhóm khác nhau trên hành tinh, các nền văn hóa khác nhau, các nhóm chủng tộc, nhóm văn hóa, nhóm sắc tộc khác nhau, và xem liệu có những phương diện chung khác nhau trong Hoa Sen Chân Ngã hay không. Đây thật sự sẽ là việc nghiên cứu con người nội tại. Dĩ nhiên ngày ấy sẽ đến khi điều đó trở nên khả hữu. Có nhiều điều là khả hữu; câu hỏi là điều gì cần thiết?

Some amazing art work is done by the Aboriginals of Australia. Remember of course that high souls can go into groups which are apparently less advanced, to teach and to help and for their own karmic relations.

Một số tác phẩm nghệ thuật kỳ diệu được thực hiện bởi người Thổ dân Úc. Dĩ nhiên, hãy nhớ rằng các linh hồn cao cả có thể đi vào những nhóm bề ngoài kém tiến hóa hơn, để dạy dỗ và trợ giúp, cũng như vì những liên hệ nghiệp quả của chính họ.

Rose suggests that within the astral body a form of love is expressing itself. The persistent self-love—very Leonean in a way, primitive Leonean characterizing petal one, gives way to increasing love of others we’re told. As a matter of fact maybe the best way to be able to switch back and forth would be to A Treatise on White Magic and start at 539,

Màu hồng gợi ý rằng bên trong thể cảm dục, một hình thức tình thương đang biểu lộ. Tình thương dành cho bản thân dai dẳng — theo một cách nào đó rất thuộc tính Sư Tử, đặc tính Sư Tử nguyên thủy tiêu biểu cho cánh hoa một — nhường chỗ cho tình thương đối với người khác đang gia tăng, như chúng ta được cho biết. Thật ra, có lẽ cách tốt nhất để có thể chuyển qua lại là mở Luận về Chánh Thuật và bắt đầu ở trang 539,

and the gradual growth of love from love of self to love of others.

và sự tăng trưởng dần dần của tình thương từ tình thương bản thân đến tình thương người khác.

We want to continue to relate what was said before to what is being said now. That is how the light grows. If we leave everything that is said in isolation, in its own section, we don’t get the arcing of the light, that aha that comes when different points are related. If we don’t relate, we will not have our lighted sphere of knowledge. This is the work of Mercury.

Chúng ta muốn tiếp tục liên hệ điều đã được nói trước đó với điều đang được nói lúc này. Đó là cách ánh sáng tăng trưởng. Nếu chúng ta để mọi điều được nói trong tình trạng cô lập, trong phần riêng của nó, chúng ta sẽ không có được vòng cung của ánh sáng, khoảnh khắc “à ra vậy” đến khi các điểm khác nhau được liên hệ với nhau. Nếu chúng ta không liên hệ, chúng ta sẽ không có khối cầu tri thức được soi sáng của mình. Đây là công việc của Sao Thủy.

Rose indicates a more delicate vibration within the astral body. In the beginning it’s really red. Leadbeater has given us some drawings of people in an angry state, or even a fairly primitive state, and the astral body is filled with red of Mars and the sixth ray. The astral body of one who is entirely savage, we are told, is shot through with red.

Màu hồng biểu thị một rung động tinh tế hơn trong thể cảm dục. Ban đầu, nó thật sự là đỏ. Ông Leadbeater đã cho chúng ta vài hình vẽ về những người trong trạng thái giận dữ, hoặc thậm chí trong một trạng thái khá nguyên thủy, và thể cảm dục đầy màu đỏ của Sao Hỏa và cung sáu. Chúng ta được cho biết rằng thể cảm dục của một người hoàn toàn man rợ bị xuyên thấu bởi màu đỏ.

Blue, in this instance, we may imagine that blue is the color of the sixth ray, although the shade of blue is not specified. We’re told that as the blue ray fades out, the blue flowers will also fade out and the violet colors of the seventh ray will come in. There’s no question that blue is related to the sixth ray, although not exclusively. It can represent an elevation of astral sensitivity and a raising of the quality of desire, perhaps more towards the second red. Blue may be considered a color of aspiration, though this blue is still deeply embedded in the form life. Blue would be important emotionally in the Atlantean civilization.

Trong trường hợp này, chúng ta có thể tưởng tượng rằng xanh lam là màu của cung sáu, dù sắc độ xanh lam không được nêu rõ. Chúng ta được cho biết rằng khi cung xanh lam phai dần, các sắc hoa xanh lam cũng sẽ phai dần, và các màu tím của cung bảy sẽ đi vào. Không nghi ngờ gì rằng xanh lam liên hệ với cung sáu, dù không độc quyền. Nó có thể đại diện cho sự nâng cao của tính nhạy cảm cảm dục và sự nâng cao phẩm tính của dục vọng, có lẽ hướng nhiều hơn về cung hai. Xanh lam có thể được xem là màu của khát vọng, dù màu xanh lam này vẫn còn chôn sâu trong đời sống hình tướng. Xanh lam sẽ quan trọng về mặt cảm xúc trong nền văn minh Atlantis.

We find that many of the same colors are found in both higher and lower petals, and their appearance and quality is more refined in the higher than in the lower petals, even though the color was the same. D.K. hinted that the intensity of the color varies from tier to tier. For instance, whatever yellow there would be in the first tier or second tier would be even less intense than the yellow found in the third tier.

Chúng ta thấy rằng nhiều màu giống nhau được thấy trong cả các cánh hoa cao và thấp, và sự xuất hiện cùng phẩm tính của chúng trong các cánh hoa cao tinh luyện hơn trong các cánh hoa thấp, dù màu vẫn là như nhau. Chân sư DK đã gợi ý rằng cường độ của màu thay đổi từ tầng này sang tầng khác. Chẳng hạn, bất kỳ màu vàng nào có trong tầng thứ nhất hay tầng thứ hai cũng sẽ kém mãnh liệt hơn màu vàng được thấy trong tầng thứ ba.

There is going to be an amazing study of color dynamics for true students of the processes of the Egoic Lotus. It is going to be an amazing fifth ray, fourth ray study, and second ray of course because it is the second aspect. We will have data at our disposal which is so much more than what we have now. We will really begin to understand what makes the human being as it is.

Sẽ có một nghiên cứu kỳ diệu về các động lực màu sắc dành cho những đạo sinh chân chính của các tiến trình Hoa Sen Chân Ngã. Đó sẽ là một nghiên cứu kỳ diệu theo cung năm, cung bốn, và dĩ nhiên cung hai, bởi nó là phương diện thứ hai. Chúng ta sẽ có trong tay dữ liệu nhiều hơn rất nhiều so với những gì hiện có. Chúng ta sẽ thật sự bắt đầu thấu hiểu điều gì làm cho con người trở thành như hiện trạng.

Here the yellow is brought out for petal three. I guess it’s used deliberately. This is being prepared by my friend who is very color conscious. I’m just trying to keep these colors consistent. I’m a bit of a color-conscious person myself, at least I was when I was a young person. How to mix the colors was always my big question. But I stopped because the colors tended to run together and I didn’t like that. Maybe I should have used color pencils or some other kind of medium where the running of colors together was not so problematic.

Ở đây màu vàng được nêu bật cho cánh hoa ba. Tôi đoán nó được dùng một cách cố ý. Phần này đang được một người bạn của tôi, vốn rất nhạy về màu sắc, chuẩn bị. Tôi chỉ cố giữ cho các màu sắc này nhất quán. Bản thân tôi cũng là người hơi nhạy về màu sắc, ít nhất là khi tôi còn trẻ. Cách pha màu luôn là câu hỏi lớn của tôi. Nhưng tôi đã dừng lại vì các màu có xu hướng loang vào nhau, và tôi không thích điều đó. Có lẽ tôi nên dùng bút chì màu hoặc một loại chất liệu khác, nơi việc các màu loang vào nhau không quá thành vấn đề.

The next one is:

Phần kế tiếp là:

3. The Petal of Sacrifice for the physical plane.

3. Cánh Hoa Hy Sinh cho cõi hồng trần.

The Petal of Sacrifice for the physical plane.

Cánh Hoa Hy Sinh cho cõi hồng trần.

Take a look at it:

Hãy xem nó:

A diagram of the same flower



AI-generated content may be incorrect. @url:https://minhtrietmoi.com/wp-content/uploads/pictures/egoic-lotus-webinar-46-01.png

It’s the third, and the orange is there, and also the yellow, but not very intense. It is a sacrificial petal; wherever you find yellow, the factor of sacrifice will be involved. Then the synthetic indigo. Since every one of the third petals is a petal of synthesis—the three, the six, and nine—and they all are the only ones that carry this indigo.

Đó là cánh hoa thứ ba, và màu cam có ở đó, cũng như màu vàng, nhưng không mãnh liệt lắm. Đó là một cánh hoa hy sinh; bất cứ nơi nào các bạn thấy màu vàng, yếu tố hy sinh sẽ có liên hệ. Rồi đến màu chàm tổng hợp. Vì mỗi một trong các cánh hoa thứ ba đều là cánh hoa tổng hợp — cánh ba, sáu và chín — và tất cả chúng là những cánh duy nhất mang màu chàm này.

The human being is forced to pass through sacrifices. DK doesn’t say much about sacrifice on the physical plane here. He says,

Con người bị buộc phải trải qua các hy sinh. Chân sư DK không nói nhiều về hy sinh trên cõi hồng trần ở đây. Ngài nói,

egoic-lotus-webinars-31-02.png

3. The Petal of Sacrifice for the physical plane. This unfoldment is brought about through the driving force of circumstances, and not of free will. it is the offering up of the physical body upon the altar of desire—low desire to begin with, but aspiration towards the end, though still desire. As man in the early stages of his evolution is polarized on the physical, much of this is undergone unconsciously and without any realisation of what is being consummated, but the result in the causal body is seen in a twofold increase of heat or activity. TCF 540

3. Cánh Hoa Hy Sinh cho cõi hồng trần. Sự khai mở này được tạo ra qua mãnh lực thúc đẩy của hoàn cảnh, chứ không phải của ý chí tự do. Đó là việc dâng hiến thể xác trên bàn thờ dục vọng — ban đầu là dục vọng thấp, nhưng về cuối là khát vọng, dù vẫn là dục vọng. Vì con người trong các giai đoạn đầu của tiến hoá phân cực trên cõi hồng trần, phần lớn điều này được trải qua một cách vô thức và không có bất cứ nhận thức nào về điều đang được hoàn tất, nhưng kết quả trong thể nguyên nhân được thấy nơi sự gia tăng nhị phân của nhiệt hay hoạt động. Luận về Lửa Vũ Trụ 540

The Petal of Sacrifice for the physical plane.

Cánh Hoa Hy Sinh cho cõi hồng trần.

brought about through the driving force of circumstances, and not of free will.

được tạo ra qua mãnh lực thúc đẩy của hoàn cảnh, chứ không phải của ý chí tự do.

Nobody is sacrificing voluntarily here; one just has to or is made to.

Không ai đang hy sinh một cách tự nguyện ở đây; người ta chỉ phải làm vậy, hoặc bị buộc phải làm vậy.

it is the offering up of the physical body which these petals correlate with upon the altar of desire low desire

đó là việc dâng hiến thể xác, mà các cánh hoa này tương ứng với, trên bàn thờ dục vọng thấp

To begin with, maybe in the earlier part of these petal processes. But because one works ahead one is working in several different areas of experience simultaneously.

Ban đầu là như vậy, có lẽ trong phần sớm hơn của các tiến trình cánh hoa này. Nhưng vì người ta tiến tới, nên người ta đang làm việc trong nhiều lĩnh vực kinh nghiệm khác nhau cùng lúc.

–low desire to begin with, but aspiration towards the end, though still desires.

–ban đầu là dục vọng thấp, nhưng về cuối là khát vọng, dù vẫn là dục vọng.

The physical body suffers because of the intensity of that desire.

Thể xác đau khổ vì cường độ của dục vọng ấy.

I have experience with that: I used to love to sing and I so much wanted to sing that I would beat my voice up. The desire to sing, the aspiration to sing, was so great that I failed to have respect for the limitations of the physical nature until one day I really got laryngitis and I understood the punishment to which I was subjecting my vocal apparatus.

Tôi có kinh nghiệm với điều đó: tôi từng rất thích ca hát và khao khát được hát đến mức tôi hành hạ giọng nói của mình. Dục vọng muốn hát, khát vọng muốn hát, lớn đến nỗi tôi không tôn trọng các giới hạn của bản chất hồng trần, cho đến một ngày tôi thật sự bị viêm thanh quản và hiểu ra hình phạt mà tôi đã bắt bộ máy phát âm của mình phải chịu.

The desire was so great. Probably the carryover of some kind of operatic past, and in the early days of recapitulation being born with a voice that was strong but it wouldn’t take that kind of punishment. There was a sacrifice of the vocal apparatus and one learns that karma works out so much in the physical apparatus.

Dục vọng ấy quá lớn. Có lẽ là sự tiếp nối của một loại quá khứ ca kịch nào đó, và trong những ngày đầu của sự tóm lược, được sinh ra với một giọng hát mạnh nhưng nó không chịu nổi kiểu hành hạ ấy. Đã có một sự hy sinh của bộ máy phát âm, và người ta học được rằng nghiệp quả tác động rất nhiều trong bộ máy hồng trần.

— So low desire to begin with, but aspiration towards the end, though still desire. As man in the early stages of his evolution is polarized on the physical, much of this is undergone unconsciously.

— Vậy ban đầu là dục vọng thấp, nhưng về cuối là khát vọng, dù vẫn là dục vọng. Vì con người trong các giai đoạn đầu của tiến hoá phân cực trên cõi hồng trần, phần lớn điều này được trải qua một cách vô thức.

He doesn’t really see with the inner understanding any deeper reasons for what is happening. I can’t say that entirely, as there are people who understand that the sacrifice simply must be made, because if it isn’t the country will go down, the family will go down—there are so many things you just have to do or something that you prize will go down.

Ông thật sự không thấy bằng sự thấu hiểu bên trong bất kỳ lý do sâu xa nào cho những gì đang xảy ra. Tôi không thể nói điều đó một cách tuyệt đối, vì có những người thấu hiểu rằng sự hi sinh đơn giản là phải được thực hiện, bởi nếu không, đất nước sẽ suy sụp, gia đình sẽ suy sụp—có rất nhiều điều các bạn buộc phải làm, nếu không một điều gì đó mà các bạn quý trọng sẽ suy sụp.

Man polarized in the physical has much of this going on.

Con người phân cực nơi hồng trần có rất nhiều điều như thế đang diễn ra.

As man in the early stages of his evolution is polarized on the physical, much of this is undergone unconsciously and without any realization of what is being consummated, but the result in the causal body is seen in a twofold increase of heat or activity.

Khi con người ở những giai đoạn đầu của sự tiến hoá được phân cực nơi hồng trần, phần lớn điều này được trải qua một cách vô thức và không hề nhận biết điều gì đang được hoàn tất, nhưng kết quả trong thể nguyên nhân được thấy qua sự gia tăng nhị phân về nhiệt hay hoạt động.

I’m remembering some stories about the Russian war and how the soldiers were forced to fight with no choice. If they ran back, their own men would kill them, and if they went forward, they didn’t have enough weapons. One gun was shared between two soldiers—the idea was that when your partner was killed, you’d take the gun, or if you were killed, your partner would have the gun. We can be put into situations that are really between a rock and a hard place with no way out. We call this servitude. Forced participation in war and the necessity of making a living under difficult circumstances are two examples.

Tôi nhớ vài câu chuyện về cuộc chiến tranh Nga và việc những người lính bị buộc phải chiến đấu mà không có lựa chọn. Nếu họ chạy lùi lại, chính người của họ sẽ giết họ; còn nếu họ tiến lên, họ lại không có đủ vũ khí. Một khẩu súng được dùng chung cho hai người lính—ý tưởng là khi đồng đội của bạn bị giết, bạn sẽ lấy khẩu súng, hoặc nếu bạn bị giết, đồng đội của bạn sẽ có khẩu súng. Chúng ta có thể bị đặt vào những tình huống thật sự tiến thoái lưỡng nan, không lối thoát. Chúng ta gọi điều này là sự nô dịch. Việc bị cưỡng bách tham gia chiến tranh và sự cần thiết phải kiếm sống trong những hoàn cảnh khó khăn là hai ví dụ.

Orange, yellow, and indigo—how can we interpret these? The details concerning these petals are dealt with in the commentary for semester five, section nine. When I used to do this in terms of writing out the Cosmic Fire commentaries, this is our comprehensive book on the subject. I’ve been liberated from the pen—I don’t know whether that’s good or bad, but it certainly makes for a freer type of association and the ability to bring forward thoughts that otherwise would simply be lost because of their multitude.

Cam, vàng và chàm—chúng ta có thể diễn giải những màu này như thế nào? Các chi tiết liên quan đến những cánh hoa này được đề cập trong phần bình giảng của học kỳ năm, mục chín. Khi trước tôi thường làm việc này bằng cách viết ra các bình giảng về Lửa Vũ Trụ; đây là quyển sách toàn diện của chúng ta về đề tài này. Tôi đã được giải phóng khỏi cây bút—tôi không biết điều đó tốt hay xấu, nhưng chắc chắn nó tạo ra một lối liên tưởng tự do hơn và khả năng đưa ra những tư tưởng mà nếu không, đơn giản sẽ bị mất đi vì quá nhiều.

Orange is becoming really more intense here. Just because a color appears in a particular petal does not mean it appears in the same intensity. This is a knowledge petal, and the fifth ray is orange, Venus—so it becomes more intense as the concrete mind takes on a definite focus in petal three. Imagine you see the same color but at different degrees of radiance and intensity. That’s something that can’t really be put down in such a diagram, because the color looks all the same, but in the living light, the intensity of the color would vary.

Màu cam ở đây thật sự trở nên mãnh liệt hơn. Chỉ vì một màu xuất hiện trong một cánh hoa nào đó không có nghĩa là nó xuất hiện với cùng cường độ. Đây là một cánh hoa tri thức, và cung năm là màu cam, Sao Kim—vì vậy nó trở nên mãnh liệt hơn khi trí cụ thể đạt được một tập trung xác định trong cánh hoa thứ ba. Hãy hình dung các bạn thấy cùng một màu nhưng ở những mức độ rực sáng và cường độ khác nhau. Đó là điều thật sự không thể ghi lại trong một sơ đồ như thế, vì màu trông có vẻ hoàn toàn giống nhau, nhưng trong ánh sáng sống động, cường độ của màu sẽ thay đổi.

It must be an amazing sight, as D.K. tells us. The human being is becoming definitely intelligent. Intelligent, primary lotuses have the third petal unfolding, though the second is dormant and even shut. The first petal is also unfolding because perhaps they’re not quite as accustomed to earthy physical plane living as those who are individualized right here on Earth. Because they are individualized on Earth, they didn’t come in until the fifth root race—they didn’t come in Atlantean times, and I don’t think they were here in Lemurian times.

Đó hẳn là một cảnh tượng kỳ diệu, như Chân sư DK nói với chúng ta. Con người đang trở nên thông minh một cách rõ rệt. Những Hoa sen sơ cấp, thông minh có cánh hoa thứ ba đang khai mở, dù cánh thứ hai còn tiềm phục và thậm chí đóng kín. Cánh hoa thứ nhất cũng đang khai mở vì có lẽ họ không hoàn toàn quen thuộc với đời sống trần gian nơi cõi hồng trần như những người được biệt ngã hóa ngay tại Trái Đất này. Vì họ được biệt ngã hóa trên Trái Đất, họ đã không đến cho đến giống dân gốc thứ năm—họ không đến trong thời Atlantis, và tôi không nghĩ họ đã có mặt trong thời Lemuria.

The yellow emphasizes the growing mentality, but also the sacrifice which the human being is called upon to make, though it is largely an unconscious sacrifice. Yellow linked to red (first aspect) produces orange, by means of which individualization occurs.

Màu vàng nhấn mạnh trí tuệ đang tăng trưởng, nhưng cũng nhấn mạnh sự hi sinh mà con người được kêu gọi thực hiện, dù phần lớn đó là một sự hi sinh vô thức. Màu vàng liên kết với đỏ, phương diện thứ nhất, tạo ra màu cam; nhờ đó sự biệt ngã hóa xảy ra.

… I’m really working in the realm of light, per se, I’m probably thinking in terms of pigment. If you really want to talk about color then talk to my colleague Vicktorya Stone who helped with the preparation of these things and has her own website on color and it’s esoteric meanings. (vicktorya7@gmailcomhttp://vicktoryacom)

… Tôi thật sự đang làm việc trong lĩnh vực ánh sáng, chính nó; có lẽ tôi đang nghĩ theo nghĩa sắc tố. Nếu các bạn thật sự muốn nói về màu sắc thì hãy trao đổi với đồng nghiệp của tôi, Vicktorya Stone, người đã giúp chuẩn bị những điều này và có trang mạng riêng về màu sắc và các ý nghĩa huyền bí của nó. (vicktorya7@gmailcom http://vicktoryacom)

The first ray is forcing the sacrifice. It is in a sense a ray one petal, whereas the knowledge petals are ray three, and love petals are ray two. But yellow is the color somehow related to sacrifice. An old friend of mine used to play on the word and say, “Yell oh! Yell out!” Suffering. Yellow.

Cung một đang cưỡng bách sự hi sinh. Theo một nghĩa nào đó, đó là một cánh hoa cung một, trong khi các cánh hoa tri thức thuộc cung ba, và các cánh hoa bác ái thuộc cung hai. Nhưng màu vàng bằng cách nào đó là màu liên quan đến hi sinh. Một người bạn cũ của tôi thường chơi chữ và nói, “Vàng—vang lên! Kêu lên!” Đau khổ. Màu vàng.

It can be associated with other less desirable features like cowardice, such as running away. Maybe some Mercurian people, since yellow is such a Mercurian color, do retreat and do not stand their ground.

Nó có thể được liên kết với những đặc điểm kém đáng mong muốn khác như sự hèn nhát, chẳng hạn như bỏ chạy. Có lẽ một số người thuộc Sao Thủy, vì màu vàng là một màu rất Sao Thủy, có khuynh hướng rút lui và không đứng vững tại chỗ.

Indigo is the color of synthesis and is found in the third petal of every series of three, as I pointed out. It may be thought to gather within itself all the qualities generated during the millions of years of evolution required to organize, vitalize, and unfold the first tier of petals. The synthetic color indigo gathers all quality found in the tier. Indigo also suggests the esoteric color of the fifth ray, which is accentuated in this third and concrete-minded petals. Somehow the knowledge on the physical plane in relation to physical plane is synthesized in this indigo, which has the relation to the fifth ray. I was surprised when I saw that, but I really do understand. Venus has not only the connection with orange and with rose, but with the indigo and when the Tibetan gave colors for the different signs of the zodiac, He gave Libra, which Venus rules, indigo. It’s a very important color in our solar system and somehow the ability to see and use all that has been developed in the first tier is captured in that indigo.

Màu chàm là màu của tổng hợp và được thấy trong cánh hoa thứ ba của mỗi loạt ba, như tôi đã chỉ ra. Có thể nghĩ rằng nó quy tụ trong chính nó mọi phẩm tính được tạo ra trong hàng triệu năm tiến hoá cần thiết để tổ chức, tiếp sinh lực và khai mở tầng cánh hoa thứ nhất. Màu tổng hợp chàm quy tụ mọi phẩm tính được thấy trong tầng ấy. Màu chàm cũng gợi ý màu huyền bí của cung năm, vốn được nhấn mạnh trong cánh hoa thứ ba và thiên về trí cụ thể này. Bằng cách nào đó, tri thức trên cõi hồng trần liên hệ với cõi hồng trần được tổng hợp trong màu chàm này, vốn có liên hệ với cung năm. Tôi đã ngạc nhiên khi thấy điều đó, nhưng tôi thật sự thấu hiểu. Sao Kim không chỉ có mối liên hệ với màu cam và màu hồng, mà còn với màu chàm; và khi Chân sư Tây Tạng đưa ra màu sắc cho các dấu hiệu hoàng đạo khác nhau, Ngài đã cho Thiên Bình, do Sao Kim cai quản, màu chàm. Đó là một màu rất quan trọng trong hệ mặt trời của chúng ta, và bằng cách nào đó khả năng thấy và sử dụng tất cả những gì đã được phát triển trong tầng thứ nhất được nắm giữ trong màu chàm ấy.

There is the quite luminous intelligence of the yellow. It is Mercury. In this third petal there is the orange of Venus, but the yellow of Mercury. DK often refers to the Mercury-Venus mind. It is a mental petal and both of those. Planets can be used in relation to the concrete mind, but it is nothing other than concrete minds in this third petal.

Có trí tuệ khá rực sáng của màu vàng. Đó là Sao Thủy. Trong cánh hoa thứ ba này có màu cam của Sao Kim, nhưng cũng có màu vàng của Sao Thủy. Chân sư DK thường nói đến thể trí Sao Thủy–Sao Kim. Đó là một cánh hoa trí tuệ và cả hai hành tinh ấy đều có thể được dùng liên hệ với trí cụ thể; nhưng trong cánh hoa thứ ba này, nó không là gì khác ngoài các trí cụ thể.

But a larger purpose is at work and indigo indicates the larger purpose. It seems to be appearing with yellow. The larger purpose is at work here, represented by indigo. And the purpose and suffering of yellow is purposeful; when you put the two things together, purposeful suffering—even if one is not conscious of it, purposeful suffering. Building towards the synthesis that man must become.

Nhưng một mục đích lớn hơn đang hoạt động và màu chàm chỉ ra mục đích lớn hơn ấy. Nó dường như xuất hiện cùng với màu vàng. Mục đích lớn hơn đang hoạt động ở đây, được biểu thị bằng màu chàm. Và mục đích cùng sự đau khổ của màu vàng là có chủ đích; khi các bạn đặt hai điều này lại với nhau, đó là đau khổ có chủ đích—dù người ta không ý thức về nó, vẫn là đau khổ có chủ đích. Nó xây dựng hướng đến sự tổng hợp mà con người phải trở thành.

We’re giving here a fairly light treatment. We had a much heavier treatment in the other work in Cosmic Fire and then we’ll bring this all together because here the colors are pretty much on their own. There are a few things said here that are not related to color and they are very important.

Ở đây chúng ta đang xử lý vấn đề khá nhẹ nhàng. Trong công trình kia về Lửa Vũ Trụ, chúng ta đã xử lý nặng hơn nhiều, rồi chúng ta sẽ quy tụ tất cả lại với nhau, vì ở đây các màu sắc phần lớn đứng riêng. Có vài điều được nói ở đây không liên quan đến màu sắc, và chúng rất quan trọng.

Although the various colors in each petal function simultaneously, the sequence in which they are presented may be considered significant. It is we may presume largely a developmental sequence.

Dù các màu khác nhau trong mỗi cánh hoa hoạt động đồng thời, trình tự chúng được trình bày có thể được xem là có ý nghĩa. Chúng ta có thể giả định rằng phần lớn đó là một trình tự phát triển.

We are given here orange, always first, yellow, and then indigo. That’s a proper sequence because indigo is the final and synthetic color. When we go higher to the love petals it is rose and then blue. Suggesting a link here in blue between the second and sixth ray; rose being more appropriate for the sixth ray precisely. When DK assigned meditations for the astral body he tended to use the color rose.

Ở đây chúng ta được cho màu cam, luôn luôn trước hết, rồi màu vàng, rồi màu chàm. Đó là một trình tự đúng, vì chàm là màu cuối cùng và tổng hợp. Khi chúng ta đi cao hơn đến các cánh hoa bác ái, đó là màu hồng rồi màu xanh lam. Điều này gợi ý một liên kết trong màu xanh lam giữa cung hai và cung sáu; màu hồng thì chính xác hơn là thích hợp với cung sáu. Khi Chân sư DK chỉ định các bài tham thiền cho thể cảm dục, Ngài có khuynh hướng dùng màu hồng.

Here, green, the third ray of nature. Of course the outer plane and the dense physical body is ruled by the third ray, but what I want to say is violet connects to the seventh ray and the etheric body, which later in the process of this petal becomes an object of attention and a field of initiation.

Ở đây, màu xanh lục, cung ba của thiên nhiên. Dĩ nhiên, cõi bên ngoài và thể xác đậm đặc được cai quản bởi cung ba, nhưng điều tôi muốn nói là màu tím kết nối với cung bảy và thể dĩ thái, vốn về sau trong tiến trình của cánh hoa này trở thành một đối tượng chú ý và một trường điểm đạo.

Before we get into the second circle and maybe if all goes well I can stop this program before the second circle begins.

Trước khi chúng ta đi vào vòng thứ hai, và có lẽ nếu mọi việc tốt đẹp tôi có thể dừng chương trình này trước khi vòng thứ hai bắt đầu.

It is said then that:

Bấy giờ người ta nói rằng:

These three petals are organised and vitalised in the Hall of Ignorance, but remain unopened and only begin to unfold as the second circle is organised. TCF 540

Ba cánh hoa này được tổ chức và tiếp sinh lực trong Phòng Vô Minh, nhưng vẫn chưa mở và chỉ bắt đầu khai mở khi vòng thứ hai được tổ chức. Luận về Lửa Vũ Trụ 540

These three petals are organised and vitalised in the Hall of Ignorance, but remain unopened and only begin to unfold as the second circle is organised.

Ba cánh hoa này được tổ chức và tiếp sinh lực trong Phòng Vô Minh, nhưng vẫn chưa mở và chỉ bắt đầu khai mở khi vòng thứ hai được tổ chức.

This is an important statement, but it is problematic. You wonder: is the Lemurian really organizing the second tier petals when that first petal opens? There’s differential organization—organization sequentially of the second tier petals. These statements give the image of the developmental process of the petals. We must remember that the work of man is largely to organize the petals; that’s the work of man, largely. Agencies other than the human provide for the unfolding of the petals, at least at a certain point—at least once the rod of initiation is applied later on in the process, but also human labor continues.

Đây là một phát biểu quan trọng, nhưng có vấn đề. Các bạn tự hỏi: người Lemuria có thật sự đang tổ chức các cánh hoa tầng thứ hai khi cánh hoa thứ nhất mở ra không? Có sự tổ chức khác biệt—sự tổ chức tuần tự của các cánh hoa tầng thứ hai. Những phát biểu này đưa ra hình ảnh về tiến trình phát triển của các cánh hoa. Chúng ta phải nhớ rằng công việc của con người phần lớn là tổ chức các cánh hoa; đó phần lớn là công việc của con người. Những tác nhân khác ngoài con người lo liệu việc khai mở các cánh hoa, ít nhất ở một điểm nào đó—ít nhất một khi Thần Trượng Điểm đạo được áp dụng về sau trong tiến trình, nhưng lao tác của con người cũng vẫn tiếp tục.

I always think of three petals involved and maybe, can it be that the person who has an organized first petal is now working in the fourth petal, which is the first of the second circle, when there is the unfoldment of the first petal? That does seem rather far ahead to be working given what the meaning of the fourth petal is. We have to understand what is really done: the kind of labor required to develop the ability to express the kinds of skills that are associated with the petal is what it means to organize. It is a conscious effort.

Tôi luôn nghĩ đến ba cánh hoa có liên quan, và có lẽ, liệu có thể nào người có cánh hoa thứ nhất đã được tổ chức nay đang làm việc trong cánh hoa thứ tư, tức cánh đầu tiên của vòng thứ hai, khi cánh hoa thứ nhất khai mở không? Điều đó dường như khá xa về phía trước để làm việc, xét theo ý nghĩa của cánh hoa thứ tư. Chúng ta phải thấu hiểu điều gì thật sự được thực hiện: loại lao tác cần thiết để phát triển khả năng biểu lộ những loại kỹ năng gắn với cánh hoa chính là ý nghĩa của việc tổ chức. Đó là một nỗ lực có ý thức.

Sometimes Djwhal Khul gives a kind of sweeping comment, and later He becomes more specific about it. Such as when He says, after you get off the fixed cross you work on the cardinal cross; you get off the fixed cross at the third initiation. Then you could assume that you begin working on the cardinal cross after that. At some point He seems even to say that. But then He becomes more specific and talks about how the fourth initiation is not taken on any cross and only at the fifth do you really mount the Cardinal Cross.

Đôi khi Djwhal Khul đưa ra một nhận xét bao quát, rồi về sau Ngài trở nên chuyên biệt hơn. Chẳng hạn khi Ngài nói rằng sau khi các bạn rời khỏi Thập Giá Cố Định, các bạn làm việc trên Thập Giá Chủ Yếu; các bạn rời khỏi Thập Giá Cố Định ở lần điểm đạo thứ ba. Khi đó các bạn có thể giả định rằng mình bắt đầu làm việc trên Thập Giá Chủ Yếu sau đó. Ở một điểm nào đó, Ngài dường như còn nói như vậy. Nhưng rồi Ngài trở nên chuyên biệt hơn và nói rằng lần điểm đạo thứ tư không được nhận trên bất kỳ thập giá nào, và chỉ đến lần thứ năm các bạn mới thật sự bước lên Thập Giá Chủ Yếu.

… remain unopened and only begin to unfold as the second circle is organized.

… vẫn chưa mở và chỉ bắt đầu khai mở khi vòng thứ hai được tổ chức.

Certainly not completely organized. Work in the first part of the second circle.

Chắc chắn không phải được tổ chức hoàn toàn. Đó là công việc trong phần đầu của vòng thứ hai.

Here is a little bit more.

Đây là thêm một chút nữa.

The act of organizing and preparing for unfoldment is the most important stage, and that with which the man is the most concerned. The active petal opening is of briefer duration and is produced by the pouring in of solar heat or fire thus bringing a fresh access of energy. TCF 869

Hành động tổ chức và chuẩn bị cho sự khai mở là giai đoạn quan trọng nhất, và là điều con người quan tâm nhiều nhất. Việc cánh hoa mở ra một cách hoạt động có thời gian ngắn hơn và do sự tuôn vào của nhiệt hay lửa thái dương tạo nên, nhờ đó đem lại một luồng năng lượng mới. Luận về Lửa Vũ Trụ 869

The act of organizing and preparing for unfoldment is the most important stage, and that with which the man is the most concerned. The active petal opening is of briefer duration and is produced by the pouring in of solar heat or fire thus bringing a fresh access of energy.

Hành động tổ chức và chuẩn bị cho sự khai mở là giai đoạn quan trọng nhất, và là điều con người quan tâm nhiều nhất. Việc cánh hoa mở ra một cách hoạt động có thời gian ngắn hơn và do sự tuôn vào của nhiệt hay lửa thái dương tạo nên, nhờ đó đem lại một luồng năng lượng mới.

We would say either from the second logos or from the Solar Angel.

Chúng ta sẽ nói rằng hoặc từ Thượng đế thứ hai, hoặc từ Thái dương Thiên Thần.

From the solar angle,

Từ góc độ thái dương,

The Ego takes no active interest in the development until the second petal in the second series is beginning to open. Before that time, the work proceeds under the law of its being and through the inherent life of the second Logos which is the life of the petals of the lotus. TCF 543-544

Chân ngã không quan tâm một cách tích cực đến sự phát triển cho đến khi cánh hoa thứ hai trong loạt thứ hai bắt đầu mở ra. Trước thời điểm đó, công việc tiến hành theo định luật của bản thể nó và qua sự sống cố hữu của Thượng đế thứ hai, vốn là sự sống của các cánh hoa của Hoa sen. Luận về Lửa Vũ Trụ 543-544

The Ego takes no active interest in the development until the second petal in the second series is beginning to open.

Chân ngã không quan tâm một cách tích cực đến sự phát triển cho đến khi cánh hoa thứ hai trong loạt thứ hai bắt đầu mở ra.

This we’ve discussed. Before that time, work proceeds under the law of its being through the inherent life of the Second Logos, which is the life of the petals of the Logos, and thus the life of the informing Agnishvattas.

Điều này chúng ta đã bàn. Trước thời điểm đó, công việc tiến hành theo định luật của bản thể nó, qua sự sống cố hữu của Thượng đế thứ hai, vốn là sự sống của các cánh hoa của Thượng đế, và do đó là sự sống của các thái dương tổ phụ phú linh.

The final opening is affected during the period of treading of the stages of the Path of Initiation, and in this round it is hastened by the rights of initiation and by the strenuous and abnormal efforts of the man himself, aided by the electrical work of the Initiator, wielding the Rod of Power. TCF 824

Sự mở ra sau cùng được thực hiện trong thời kỳ bước qua các giai đoạn của Con Đường Điểm Đạo, và trong cuộc tuần hoàn này nó được thúc nhanh bởi các nghi lễ điểm đạo và bởi những nỗ lực căng thẳng, bất thường của chính con người, được trợ giúp bởi công việc điện lực của Đấng Điểm đạo, Đấng vận dụng Thần Trượng Quyền Năng. Luận về Lửa Vũ Trụ 824

The final opening is affected during the period of treading of the stages of the Path of Initiation, and in this round it is hastened by the rights of initiation and by the strenuous and abnormal efforts of the man himself, aided by the electrical work of the Initiator, wielding the Rod of Power.

Sự mở ra sau cùng được thực hiện trong thời kỳ bước qua các giai đoạn của Con Đường Điểm Đạo, và trong cuộc tuần hoàn này nó được thúc nhanh bởi các nghi lễ điểm đạo và bởi những nỗ lực căng thẳng, bất thường của chính con người, được trợ giúp bởi công việc điện lực của Đấng Điểm đạo, Đấng vận dụng Thần Trượng Quyền Năng.

We gather that the petals representing the Hall of Ignorance only unfold when a man is working in the Hall of Learning, but we must be cautious about that. Because that would be in a way a kind of four-petal process, instead of a three. It is possible.

Chúng ta hiểu rằng các cánh hoa biểu trưng cho Phòng Vô Minh chỉ khai mở khi một người đang làm việc trong Phòng Học Tập, nhưng chúng ta phải thận trọng về điều đó. Bởi theo một cách nào đó, điều ấy sẽ là một tiến trình bốn cánh hoa, thay vì ba. Điều đó có thể xảy ra.

But if what the man does—this is such an important statement from 869—

Nhưng nếu điều con người làm—đây là một phát biểu rất quan trọng từ trang 869—

… and that with which the man is the most concerned. The active petal opening is of briefer duration and is produced by the pouring in of solar heat or fire thus bringing a fresh access of energy. TCF 869

… và là điều con người quan tâm nhiều nhất. Việc cánh hoa mở ra một cách hoạt động có thời gian ngắn hơn và do sự tuôn vào của nhiệt hay lửa thái dương tạo nên, nhờ đó đem lại một luồng năng lượng mới. Luận về Lửa Vũ Trụ 869

… and that with which the man is the most concerned,

… và là điều con người quan tâm nhiều nhất,

Organizing and preparing for unfoldment is the most important stage and that with which the man is most concerned. In terms of our intensive labor, that’s where we are working. Is there any work once the unfoldment continuous or begins? I suppose there is because not all aspects of the petal are unfolded.

Tổ chức và chuẩn bị cho sự khai mở là giai đoạn quan trọng nhất và là điều con người quan tâm nhiều nhất. Xét về lao tác chuyên sâu của chúng ta, đó là nơi chúng ta đang làm việc. Có còn công việc nào khi sự khai mở tiếp tục hay bắt đầu không? Tôi cho là có, vì không phải mọi phương diện của cánh hoa đều đã khai mở.

We can be working ahead in areas of the petals, so to speak, which require our attention, while some unfoldment is occurring in areas which we have covered: organization proceeds vitalization. Or is it the other way around? We have decided that organization precedes vitalization.

Có thể nói, chúng ta có thể làm việc trước trong các vùng của cánh hoa đòi hỏi sự chú ý của mình, trong khi một số sự khai mở đang xảy ra nơi những vùng chúng ta đã đi qua: sự tổ chức đi trước sự tiếp sinh lực. Hay là ngược lại? Chúng ta đã quyết định rằng sự tổ chức đi trước sự tiếp sinh lực.

The sequence of words seems ever to be the same: organized proceeding vitalized. Perhaps in this natural building process it does not serve nature to revitalize that which has not been properly organized. That’s correct. You have to be active; organization itself requires at least a requisite degree of vitalization, but vitalization is preparation for unfoldment.

Trình tự của các từ dường như luôn giống nhau: được tổ chức rồi được tiếp sinh lực. Có lẽ trong tiến trình xây dựng tự nhiên này, thiên nhiên không thấy hữu ích khi tiếp thêm sinh lực cho cái chưa được tổ chức đúng đắn. Điều đó đúng. Các bạn phải hoạt động; chính sự tổ chức đòi hỏi ít nhất một mức độ tiếp sinh lực cần thiết, nhưng sự tiếp sinh lực là sự chuẩn bị cho khai mở.

The opening of the petals suggests that the qualities represented are quite strongly expressing because they have been well prepared. When the stages of organization and vitalization are active, the qualities and pertinent abilities are being built and are not yet fully formed and expressed. We can say that opening is about expressivity, is about strength.

Việc các cánh hoa mở ra gợi ý rằng các phẩm tính được biểu trưng đang biểu lộ khá mạnh mẽ vì chúng đã được chuẩn bị tốt. Khi các giai đoạn tổ chức và tiếp sinh lực đang hoạt động, các phẩm tính và những năng lực liên quan đang được xây dựng và chưa hoàn toàn thành hình hay biểu lộ. Chúng ta có thể nói rằng sự mở ra liên quan đến khả năng biểu lộ, liên quan đến sức mạnh.

We have examined the first tier from the color angle and seen the perpetual presence of mind being orange, but that mind will not glow with the same intensity in the earliest petals as in later petals, because the Fifth Ray Lord will continue to increase. We have seen that the sequence of the colors presented means something and it is moving in this direction at this time.

Chúng ta đã khảo sát tầng thứ nhất từ góc độ màu sắc và thấy sự hiện diện thường hằng của trí tuệ là màu cam, nhưng trí tuệ ấy sẽ không rực sáng với cùng cường độ trong những cánh hoa sớm nhất như trong những cánh hoa về sau, vì Đấng Chúa Tể Cung năm sẽ tiếp tục gia tăng. Chúng ta đã thấy rằng trình tự của các màu được trình bày có ý nghĩa, và lúc này nó đang chuyển động theo hướng này.

Rose is an intermediary color leading to blue, which is a link between the second, sixth and second rays. Always we begin with the orange, and yellow, the suffering, is justified by the purpose, which is related to the indigo.

Màu hồng là một màu trung gian dẫn đến màu xanh lam, vốn là một liên kết giữa cung hai, cung sáu và cung hai. Chúng ta luôn bắt đầu với màu cam, và màu vàng, sự đau khổ, được biện minh bởi mục đích, vốn liên hệ với màu chàm.

A diagram of the same flower



AI-generated content may be incorrect. @url:https://minhtrietmoi.com/wp-content/uploads/pictures/egoic-lotus-webinar-46-01.png

In terms of direction, in the way Tuija drew this, we have always the beginning point placed so that the direction of the turning of the tier is kept clear. Orange is always first, and the tier is turning clockwise. Rose is always first—five, four, five and six—rose is first and it is turning clockwise.

Xét về phương hướng, theo cách Tuija vẽ điều này, chúng ta luôn có điểm khởi đầu được đặt sao cho hướng quay của tầng được giữ rõ ràng. Màu cam luôn luôn trước hết, và tầng đang quay theo chiều kim đồng hồ. Màu hồng luôn luôn trước hết—năm, bốn, năm và sáu—màu hồng là trước hết và nó quay theo chiều kim đồng hồ.

We have not worked out this interesting thing about the way the petals are drawn and yellow is properly placed on the left hand side because the turn seems to be in the counter-clockwise direction of the natural Zodiac. Yellow, yellow and yellow—there’s always going to be one color which shows itself at least three times, and those colors are orange, rose, and yellow. In this diagram I think they are properly placed.

Chúng ta chưa giải quyết điều thú vị này về cách các cánh hoa được vẽ, và màu vàng được đặt đúng ở phía bên trái vì vòng quay dường như theo hướng ngược chiều kim đồng hồ của Hoàng đạo tự nhiên. Vàng, vàng và vàng—luôn sẽ có một màu tự biểu lộ ít nhất ba lần, và những màu ấy là cam, hồng và vàng. Trong sơ đồ này, tôi nghĩ chúng được đặt đúng.

We still haven’t decided why the sacrifice is drawn in such a way that it looks like it must have a counter-clockwise complement to it. Of course, by the time of working we have really reversed the wheel. The first great reversal is—the zodiac is proceeding for us in the normal counter-clockwise direction.

Chúng ta vẫn chưa quyết định vì sao sự hi sinh được vẽ theo cách khiến nó trông như phải có một phần bổ sung ngược chiều kim đồng hồ. Dĩ nhiên, vào thời điểm làm việc, chúng ta thật sự đã đảo ngược bánh xe. Sự đảo ngược vĩ đại đầu tiên là—Hoàng đạo đối với chúng ta đang tiến hành theo hướng bình thường ngược chiều kim đồng hồ.

Friends, because of my jumping cursor I’m sorry to say I had to shut the whole thing down. This will be the end of egoic lotus webinar commentary program 31 at A Treatise on Cosmic Fire, page 822, and then we have the beginning of egoic lotus webinar commentary program 32 at TCF 822.

Các bạn thân mến, vì con trỏ của tôi cứ nhảy loạn, rất tiếc tôi đã phải tắt toàn bộ chương trình. Đây sẽ là phần kết thúc của chương trình Webinar Bình Giảng về Hoa sen chân ngã số 31 tại Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 822, và sau đó chúng ta có phần bắt đầu của chương trình Webinar Bình Giảng về Hoa sen chân ngã số 32 tại Luận về Lửa Vũ Trụ 822.

The duration of this program is one neat hour and no more! So you understand why I’ve done that. We will see you shortly as I try to heal this computer of jumpitus. It will be too frustrating to work otherwise. We’ll talk to you soon, and we’ll go on to the second circle and the third circle.

Thời lượng của chương trình này là đúng một giờ gọn gàng và không hơn! Vì vậy các bạn thấu hiểu vì sao tôi đã làm như thế. Chúng ta sẽ sớm gặp lại khi tôi cố chữa cho máy tính này khỏi chứng con trỏ nhảy loạn. Nếu không, làm việc sẽ quá bực bội. Chúng tôi sẽ nói chuyện với các bạn sớm, và chúng ta sẽ tiếp tục sang vòng thứ hai và vòng thứ ba.

Leave a Comment

Scroll to Top