Webinar Bình Giảng Về Hoa Sen Chân Ngã – 1

📘 Sách: Bình Giảng về Hoa Sen Chân Ngã – Tác giả: Michael D. Robbins

Webinar 1— Five Groups of Souls

Abstract—the Structure of the Egoic Lotus

Egoic Lotus Webinar Commentaries 1. This webinar is about 2 hours, 2 minutes long. In the study of our first foundational reference (Program 1) we move from Esoteric Psychology II, p. 200 – 203. This full reference will be completed at EP II p. 214. This webinar deals with the fundamentals of the study of the Egoic Lotus (studying various diagrams of the lotus—some, in interesting esoteric ways, more correct than others) and begins the task of looking at background references which are required to study the lotus in a foundational manner. The first such study of necessary references refers to the Five Groups of Souls (or Monads) who are taking incarnation on our Earth. It will be found that these groups, in general, have different numbers of petals unfolded.

Bình giảng Webinar về Hoa Sen Chân Ngã số 1. Webinar này dài khoảng 2 giờ 2 phút. Trong nghiên cứu về tham chiếu nền tảng đầu tiên của chúng ta (Chương trình 1) chúng ta đi từ Tâm Lý Học Nội Môn II, trang 200–203. Tham chiếu đầy đủ này sẽ hoàn tất ở EP II trang 214. Webinar này đề cập đến các nền tảng của việc nghiên cứu Hoa Sen Chân Ngã (nghiên cứu nhiều sơ đồ khác nhau của hoa sen—một số sơ đồ, theo những cách huyền bí thú vị, chính xác hơn những sơ đồ khác) và bắt đầu nhiệm vụ xem xét các tham chiếu nền tảng cần thiết vốn được yêu cầu để nghiên cứu hoa sen theo cách nền tảng. Nghiên cứu đầu tiên về các tham chiếu cần thiết như vậy đề cập đến Năm Nhóm Linh hồn (hay Chân Thần) đang lâm phàm trên Trái Đất của chúng ta. Người ta sẽ thấy rằng, nhìn chung, các nhóm này có số lượng cánh hoa được khai mở khác nhau.

Five Groups of Souls—Esoteric Psychology, Volume 2, page 201

We are going to begin with the ‘Five Groups of Souls.’ We are going to begin in Esoteric Psychology Volume 2 with the 5 groups of souls, and this is what I consider to be background material. Some of it is straightforward.

Chúng ta sẽ bắt đầu với ‘Năm Nhóm Linh Hồn.’ Chúng ta sẽ bắt đầu trong Tâm Lý Học Nội Môn, Tập II với năm nhóm linh hồn, và tôi coi đây là tư liệu nền tảng. Một số phần trong đó khá dễ hiểu.

There are really many groups of souls, but D.K. is dividing them into 5 groups for useful purposes. I will fill in a few things here and then move into other texts where I have already made comments.

Thực tế có rất nhiều nhóm linh hồn, nhưng Chân sư DK chia chúng thành năm nhóm để phục vụ những mục đích hữu ích. Tôi sẽ bổ sung một vài điểm ở đây, sau đó chuyển sang các văn bản khác nơi tôi đã có sẵn những bình luận.

“III. The Five Groups of Souls

III. Năm Nhóm Linh Hồn

We now begin our study of the five groups of souls. For purposes of classification and comparison, we shall divide our earth humanity into the following groups:

Chúng ta bây giờ bắt đầu nghiên cứu về năm nhóm linh hồn. Để phục vụ cho mục đích phân loại và so sánh, chúng ta sẽ chia nhân loại trên Trái Đất thành các nhóm sau:

1. Lemurian Egos… our true Earth Humanity.

1. Chân ngã Lemuria—nhân loại địa cầu chân chính của chúng ta.

2. Egos which came in … on Atlantis.

2. Chân ngã xuất hiện—trong thời Atlantis.

3. Moon chain Egos … from the moon.

3. Chân ngã thuộc Dãy Nguyệt Cầu—đến từ Mặt Trăng.

4. Egos …from other planets.

4. Chân ngã—đến từ các hành tinh khác.

5. Rare and advanced Egos… awaiting incarnation.” EPII, 201

5. Chân ngã hiếm hoi và tiên tiến—đang chờ đợi nhập thể.

We now begin our study of the five groups of souls. For purposes of classification and comparison, we shall divide our earth humanity into the following groups:

Chúng ta bây giờ bắt đầu nghiên cứu về năm nhóm linh hồn. Để phục vụ cho mục đích phân loại và so sánh, chúng ta sẽ chia nhân loại trên Trái Đất thành các nhóm sau:

And notice—he talks about earth humanity here, but he does not mean necessarily humanity that originated in the Earth Chain. In fact, sometimes the word Earth humanity relates precisely to those who individualized on our globe and in the Earth Chain. But here, he is talking about those who are currently on our planet whatever their origin might have been.

Hãy lưu ý rằng khi Ngài nói về “nhân loại Trái Đất”, điều đó không nhất thiết có nghĩa là nhân loại có nguồn gốc từ Dãy Hành Tinh Trái Đất. Thực tế, đôi khi cụm từ “nhân loại Trái Đất” chỉ những ai đã trải qua sự biệt ngã hóa trên hành tinh của chúng ta và trong Dãy Hành Tinh Trái Đất. Nhưng ở đây, Ngài đang đề cập đến những ai hiện đang có mặt trên hành tinh của chúng ta, bất kể nguồn gốc của họ là gì.

1. Lemurian Egos … our true Earth Humanity.

1. Chân ngã Lemuria—nhân loại địa cầu chân chính của chúng ta.

55:33 So, the Lemurian Egos are here. And he calls this our true Earth humanity. And they individualized about 21 million years ago. It does not mean they knew they were human beings at that time; but that was when the spark of mind was implanted in animal man of our particular chain.

Các chân ngã Lemuria đang ở đây, và Ngài gọi họ là nhân loại Trái Đất thực sự của chúng ta. Họ đã trải qua sự biệt ngã hóa cách đây khoảng 21 triệu năm. Điều này không có nghĩa là vào thời điểm đó, họ đã nhận thức được mình là con người; mà đó là lúc tia lửa trí tuệ được gieo vào người thú thuộc Dãy Hành Tinh của chúng ta.

2. Egos which came in … on Atlantis.

2. Chân ngã xuất hiện—trong thời Atlantis.

In the earlier Atlantean times, which were about 12 million years ago, according to D.K. So, there can have been quite a space of time between the entry of the true Earth humanity—the Lemurian Egos and Egos which came in at Atlantis. And there are different ray likelihoods, possibilities, with these different types of Egos.

Họ đã đến trong những thời kỳ đầu của Atlantis, tức khoảng 12 triệu năm trước, theo Chân sư DK. Như vậy, đã có một khoảng thời gian đáng kể giữa sự xuất hiện của nhân loại Trái Đất thực sự—các chân ngã Lemuria—và các chân ngã đến vào thời Atlantis. Và các nhóm chân ngã này có thể thuộc những cung khác nhau với các khả năng khác nhau.

Now, I must say that when we use the word ‘Egos’, we cannot think only of souls. We actually have to think of Monads who individualized. And in a certain sense, the word Ego can stand for the Monad. The shape of the Egoic body on the higher Mental Plane is egg-shaped, oval-shaped, or at least in many instances, spherical. And I have the sense that there is something called the ‘Monadic egg’.

Lưu ý rằng khi chúng ta sử dụng từ “chân ngã” (Egos), chúng ta không thể chỉ nghĩ đến linh hồn (soul). Thực tế, chúng ta phải nghĩ đến các Chân Thần (Monad) đã trải qua sự biệt ngã hóa, và theo một nghĩa nào đó, từ Ego có thể đại diện cho Chân Thần. Hình dạng của thể Chân ngã trên cõi thượng trí có dạng hình trứng, hình bầu dục, hoặc trong nhiều trường hợp, hình cầu, và tôi có cảm giác rằng có một thứ gọi là “Noãn Chân Thần” (Monadic egg).

Let’s see if D.K. uses that term in any place. Well, there are. There are several.

Chúng ta hãy xem Chân sư DK có sử dụng thuật ngữ đó ở đâu không. Vâng, có. Có một số tài liệu đề cập đến điều này.

So yes—‘The sphere of manifestation, the monadic egg.’

Vì vậy, có một khái niệm về “Quả cầu biểu lộ—Noãn Chân Thần”.

QUERY 1

A screenshot of a computer



AI-generated content may be incorrect.

A TREATISE ON COSMIC FIRE

SECTION TWO. The Fire of Mind—Solar Fire [Page 264]

Okay, and the egg of course we know, is oval. The monadic egg or auric egg.

QUERY 2

egoic-lotus-webinar-1-02.png

A TREATISE ON COSMIC FIRE

SECTION TWO. The Fire of Mind—Solar Fire

DIVISION B—MANAS AS A COSMIC, SYSTEMATIC AND HUMAN FACTOR

I. THE ORIGIN OF MANAS OR MIND [Page 382]

The causal body … monadic heart center—not there so much. And let us see if we have it over here –monadic auric eggindeed, we do.

And maybe, one more. Let us try it.

And monadic auric egg. Okay.

QUERY 4

A screenshot of a computer



AI-generated content may be incorrect.

A TREATISE ON COSMIC FIRE

SECTION TWO. The Fire of Mind—Solar Fire

DIVISION E—MOTION ON THE PLANE OF MIND

VI. EFFECTS OF SYNTHETIC MOTION [Page 1159]

58:10 So, we get the idea that the Ego, so to speak, exists on a Monadic level as well as what we call the soul level. So we are actually talking about the entrance of certain types of Monads who are not yet possessed of causal bodies but who are creating causal bodies even by natural processes or with the help of Solar Angels when individualization occurred in our particular chain.

Do đó, chúng ta có thể hiểu rằng Chân ngã (Ego), theo một cách nào đó, tồn tại ở cả cấp độ Chân Thần (Monadic level) cũng như ở cấp độ mà chúng ta gọi là linh hồn (soul level). Như vậy, thực chất chúng ta đang nói về sự xuất hiện của một số loại Chân Thần chưa sở hữu thể nguyên nhân (causal bodies), nhưng đang tạo ra thể nguyên nhân – hoặc thông qua các quá trình tự nhiên, hoặc với sự hỗ trợ của các Thái Dương Thiên Thần (Solar Angels) khi sự biệt ngã hóa diễn ra trong Dãy Hành Tinh của chúng ta.

Picture of the Earth Scheme—7 Chakras

Hình ảnh về Hệ Thống Trái Đất – 7 Luân Xa

I would like to show you something that is of value, something you have seen many times, of course: the picture of the Earth Scheme.

Tôi muốn cho bạn thấy một điều có giá trị, một điều mà chắc hẳn bạn đã thấy nhiều lần: hình ảnh về Hệ Thống Trái Đất (Earth Scheme).

A diagram of the earth scheme



AI-generated content may be incorrect.

I think I can come to a better one that Tuija has done here. So here is the Earth Scheme.

Tôi nghĩ rằng tôi có thể đưa ra một phiên bản tốt hơn mà Tuija đã thực hiện ở đây. Vậy đây là Hệ Hành Tinh Địa Cầu.

A diagram of a diagram of the same type of structure



AI-generated content may be incorrect.

And here are the 7 major chakras of the Earth Scheme which are known as chains. And our chain is the fourth.

Và đây là bảy luân xa chính của Hệ Hành Tinh Địa Cầu, được gọi là các Dãy Hành Tinh. Dãy của chúng ta là dãy thứ tư.

So originally, the 3rd Chain, now called the Saturn Chain, was the Moon Chain. There is a mystery there in the connection of Saturn and the Moon. One wonders whether that Moon Chain has not been regenerated in some manner. But it was not in those earlier days and the life was transferred from the 3rd Chain, the Moon Chain, to our 4th Chain when the progress on the Moon Chain was interrupted.

Ban đầu, Dãy thứ ba, nay được gọi là Dãy Thổ Tinh, từng là Dãy Mặt trăng. Có một điều bí ẩn trong mối liên hệ giữa Thổ Tinh và Mặt Trăng. Người ta tự hỏi liệu Dãy Mặt trăng có được tái sinh theo cách nào đó hay không. Nhưng vào thời kỳ trước, điều đó chưa xảy ra và sự sống đã được chuyển từ Dãy thứ ba, tức Dãy Mặt trăng, sang Dãy thứ tư của chúng ta khi tiến trình phát triển trên Dãy Mặt trăng bị gián đoạn.

1:00:20 Anyway, here are the depictions of these various chains and some significant geometry. And in my commentaries which are written commentaries, and not the spoken commentaries—I do get into that and discuss their shapes. So you can find them on Makara.

Dù sao đi nữa, đây là những hình ảnh mô tả các dãy hành tinh khác nhau cùng một số hình học quan trọng. Và trong các luận giải bằng văn bản của tôi – không phải những luận giải bằng lời nói – tôi có đề cập đến điều này và bàn luận về hình dạng của chúng. Bạn có thể tìm thấy chúng trên Makara.

3. Moon chain Egos … from the moon.

3. Chân ngã thuộc Dãy Nguyệt Cầu—đến từ Mặt Trăng.

So going back then, we also have the Moon Chain Egos and they came from the Moon Chain which was in this place in those days—the 3rd Chain. However, the Saturn Chain has taken the place of the Moon Chain. We are not told the particular method, but it seems that the Moon Chain Logos was transferred to the 4th Chain and is participating in the development of those lives which it was originally supervising on its own chain. It is participating with the 4th Chain Lord in the supervision of development on the 4th Chain which now contains Moon Chain Egos as well.

Như vậy, quay lại vấn đề, chúng ta cũng có các Chân Ngã Dãy Mặt trăng, và họ đến từ Dãy Mặt trăng, vốn từng là Dãy thứ ba. Tuy nhiên, Dãy Thổ Tinh đã thay thế vị trí của Dãy Mặt trăng. Chúng ta không được tiết lộ phương pháp cụ thể, nhưng có vẻ như Thượng đế của Dãy Mặt trăng đã được chuyển đến Dãy thứ tư và đang tham gia vào sự phát triển của những sự sống mà trước đây Ngài từng giám sát trên dãy hành tinh của mình. Giờ đây, Ngài đang cùng với Vị Chúa Tể Dãy thứ tư giám sát sự phát triển trên Dãy thứ tư, nơi cũng chứa đựng các Chân Ngã Dãy Mặt trăng.

Advanced human beings being very likely among those Moon Chain Egos. The Moon Chain Egos did come in with some petal development. The Egos which came in at Atlantis were fresh, newly made Egos. And the Egos coming in from Lemurian were also fresh, newly made. But with the Egos from the Moon Chain, petals 1, 2, 3—who knows, maybe more—were unfolded. If the Buddha was a Moon Chain Ego, which I am told he was, and he was on the verge of taking the 3rd initiation in the Moon Chain, but it could not be done at that time, we are told then he had virtually 9 petals unfolded when he came in. Well, maybe. Well, yes, if he was on the verge of taking the 3rd initiation then. Or certainly, significant number of petals unfolded. It takes 9 petals to make the 3rd degree initiate.

Những con người tiên tiến rất có thể thuộc nhóm các Chân Ngã Dãy Mặt trăng này. Các Chân Ngã Dãy Mặt trăng khi đến đây đã có một số cánh hoa của Hoa Sen Chân Ngã được khai mở. Các Chân Ngã đến vào thời Atlantis là những Chân Ngã mới hoàn toàn. Tương tự, các Chân Ngã xuất hiện vào thời Lemuria cũng là những Chân Ngã mới. Nhưng với các Chân Ngã đến từ Dãy Mặt trăng, cánh hoa 1, 2, 3—ai mà biết được, có thể còn nhiều hơn—đã khai mở. Nếu Đức Phật là một Chân Ngã Dãy Mặt trăng, như chúng ta được cho biết như thế, và Ngài đã ở ngưỡng điểm đạo lần thứ ba trên Dãy Mặt trăng nhưng không thể thực hiện vào thời điểm đó, thì chúng ta được cho biết rằng khi Ngài đến, Ngài gần như đã khai mở 9 cánh hoa. Điều đó có thể lắm, nếu Ngài đã ở ngưỡng điểm đạo lần thứ ba vào thời điểm đó thì đúng là như vậy, hoặc ít nhất, một số lượng đáng kể cánh hoa đã khai mở. Cần có 9 cánh hoa để trở thành một điểm đạo đồ bậc ba.

So these are Egos unfolded in various degrees. Egoic Lotuses with anywhere from one to how many petals open.

Như vậy, đây là các Chân Ngã có mức độ khai mở khác nhau. Các Hoa Sen Chân Ngã có thể có từ một đến bao nhiêu cánh hoa được mở ra.

4. Egos … from other planets.

4. Chân ngã—đến từ các hành tinh khác.

Egos from other planets, particularly Venus, and Jupiter, Mercury and Vulcan. And maybe others. But those are the ones that are mentioned. And they may come in with petal unfoldment to a certain degree. And some of them perhaps do not come in with petal unfoldment but they are Monads that are transferred into our Planetary Scheme. And then they undergo Egoic Lotus development, here in our scheme and chain.

Các Chân Ngã đến từ các hành tinh khác, đặc biệt là Kim Tinh, Mộc Tinh, Thủy Tinh và Vulcan. Có thể có những hành tinh khác, nhưng đó là những hành tinh được đề cập. Họ có thể đến với một mức độ khai mở cánh hoa nhất định. Một số có thể không có cánh hoa khai mở, mà thay vào đó họ là các Chân Thần được chuyển đến Hệ Hành Tinh của chúng ta. Sau đó, họ trải qua quá trình phát triển Hoa Sen Chân Ngã tại hệ và dãy hành tinh của chúng ta.

1:04:05.2 So we will have to look carefully there whether petals are unfolded or not, or whether both can be the case, that they can come in as Monads and individualize on our particular chain, or whether they come in with some petals unfolded.

Vì vậy, chúng ta sẽ phải xem xét cẩn thận liệu các cánh hoa có khai mở hay không, hoặc liệu cả hai trường hợp có thể xảy ra—rằng họ có thể đến với tư cách Chân Thần và biệt ngã hóa trên dãy hành tinh của chúng ta, hoặc họ đến với một số cánh hoa đã khai mở.

5. Rare and advanced Egos ——-awaiting incarnation. Until the time is propitious.

5. Chân ngã hiếm hoi và tiên tiến—đang chờ đợi nhập thể.

So he has divided our earth humanity—those who are undergoing development on our earth into five categories:

Như vậy, Ngài đã phân chia nhân loại Trái Đất của chúng ta—những người đang trải qua sự phát triển trên hành tinh này—thành năm loại:

(a) Those who came in from the Moon Chain (Chain 3) of which there are really quite a few among the advanced humanity. And they have some petal development whether a lesser amount or a greater amount;

(a) Những người đến từ Dãy Mặt trăng (Dãy thứ 3), trong đó có khá nhiều người thuộc nhân loại tiên tiến. Họ có một số cánh hoa đã khai mở, ít hay nhiều tùy vào từng cá nhân;

(b) Those who came in on Lemurian (1) and who individualized in that rootrace some twenty-one million years ago or so;

(b) Những người xuất hiện vào thời Lemuria (1) và đã biệt ngã hóa trong giống dân gốc đó khoảng hai mươi mốt triệu năm trước;

(c) Those who came in later, maybe 8 million or 9 million years later in early Atlantean times and obviously had the birthing of their Egoic Lotus right here on our planet in our chain;

(c) Những người đến sau, có thể vào khoảng 8 hoặc 9 triệu năm sau đó, vào thời kỳ đầu Atlantis, và rõ ràng Hoa Sen Chân Ngã của họ đã hình thành ngay trên hành tinh của chúng ta, trong dãy hành tinh của chúng ta;

(d & e) And then other rarer types (4 & 5), especially the rare ones are the advanced egos. But there may have been quite a number from Venus, Jupiter—coming in either as Monads or with some petal development, and from Vulcan definitely with petal development, and may be from Mercury with petal development.

(d & e) Và sau đó là các loại hiếm hơn (4 & 5), đặc biệt là những Chân Ngã tiên tiến. Nhưng có thể đã có một số lượng đáng kể đến từ Kim Tinh, Mộc Tinh—họ có thể đến với tư cách Chân Thần hoặc với một số cánh hoa đã khai mở, và từ Vulcan chắc chắn với các cánh hoa khai mở, có thể cả từ Thủy Tinh với cánh hoa khai mở.

Venus, Jupiter, Vulcan and Mercury—those are the ones of which I am aware. Now I would not be surprised if there are Martian Egos as well, because there do seem to be a certain number of human beings who are very connected with that planet, and they may be the ones who have to go back to that planet for further instruction when the judgement day occurs in the next round, probably of our chain millions of years ahead.

Kim Tinh, Mộc Tinh, Vulcan và Thủy Tinh—đó là những hành tinh mà tôi biết. Nhưng tôi sẽ không ngạc nhiên nếu cũng có các Chân Ngã từ Hỏa Tinh, vì dường như có một số lượng nhất định những con người có mối liên hệ sâu sắc với hành tinh đó, và có thể họ sẽ phải quay trở lại hành tinh đó để tiếp tục học hỏi vào Ngày Phán Xét trong cuộc tuần hoàn tới, có lẽ là của dãy hành tinh chúng ta, trong hàng triệu năm tới.

1:06:18 Alright. So those are the divisions. And when we are talking about the unfoldment of the Egoic Lotus, we want to have these divisions in mind. Naturally, some people would be further ahead than others in their petal unfoldment. You know stimulation, organization, opening, unfoldment—these are the different words that are used for different stages of the process. It will be expected that the Moon Chain Egos or Monads will have a greater degree of petal unfoldment in general than will the Earth Chain Egos, either the Lemurian, especially the Atlantean, probably the Atlantean, are the furthest behind. They contain quite a few 1st ray Monads and will undergo their further development in the next solar system; at least that is what D.K. seems to be saying.

Đó là các phân nhóm. Và khi chúng ta nói về sự khai mở của Hoa Sen Chân Ngã, chúng ta cần ghi nhớ những phân nhóm này. Tự nhiên sẽ có những người tiến xa hơn những người khác trong quá trình khai mở cánh hoa. Bạn biết, kích thích, tổ chức, mở ra, khai mở—đây là những thuật ngữ khác nhau được sử dụng để mô tả các giai đoạn khác nhau trong quá trình này. Có thể mong đợi rằng các Chân Ngã hoặc Chân Thần từ Dãy Mặt trăng sẽ có mức độ khai mở cánh hoa cao hơn so với các Chân Ngã từ Dãy Địa Cầu, đặc biệt là những người đến từ thời Lemuria và Atlantis. Có lẽ nhóm Atlantis là nhóm tụt hậu nhất. Nhóm này chứa khá nhiều Chân Thần cung một và sẽ tiếp tục phát triển trong hệ mặt trời tiếp theo; ít nhất, đó là điều mà Chân sư DK có vẻ đã nói.

So when you look at Earth Chain humanity in general, those who actually individualized on our planet and in our Earth Chain, the Egoic development will be generally less, the petals unfolded generally less though some fast-moving, Earth Chain humanity is already a part of the hierarchy, which means they have already destroyed their causal body, which is amazing. And foremost among Earth Chain humanity is the Christ whose rapidity of unfoldment is unparalleled, we are told.

Vì vậy, khi bạn nhìn vào nhân loại của Dãy Địa Cầu nói chung—những người thực sự đã biệt ngã hóa trên hành tinh của chúng ta và trong Dãy Địa Cầu—sự phát triển của Chân Ngã sẽ nói chung là thấp hơn, số lượng cánh hoa khai mở thường ít hơn. Tuy nhiên, một số cá nhân tiến hóa nhanh thuộc nhân loại Dãy Địa Cầu đã là một phần của Thánh đoàn, điều đó có nghĩa là họ đã phá hủy thể nguyên nhân của mình, điều này thật đáng kinh ngạc. Và người tiên phong nhất trong nhân loại Dãy Địa Cầu chính là Đức Christ, được nói rằng tốc độ khai mở của Ngài là vô song.

So just because we see a certain amount of unfoldment does not mean that we can necessarily determine which chain has been the scene of individualization for that type of Ego. Probably there are other indicators which would tell the Master when he looks at it. But the number of petals unfolded actually cannot tell that. Except that the majority of petals, a greater number of petals unfolded, would be found in the Moon Chain types generically, or generally than in the Earth Chain types.

Vì vậy, chỉ vì chúng ta thấy một mức độ khai mở nhất định không có nghĩa là chúng ta có thể xác định chính xác dãy hành tinh nào đã là nơi biệt ngã hóa của loại Chân Ngã đó. Có lẽ có những dấu hiệu khác mà một Chân sư có thể nhìn thấy để nhận biết điều này. Nhưng số lượng cánh hoa khai mở thực tế không thể cho biết điều đó một cách chắc chắn. Tuy nhiên, về tổng thể, số lượng cánh hoa khai mở nhiều hơn thường sẽ thấy ở nhóm Dãy Mặt trăng nhiều hơn so với nhóm Dãy Địa Cầu.

Four Ways the ‘Soul’ is Regarded in Modern Psychology

We enter, therefore, upon a brief consideration of a subject that, to the ordinary psychologist and student who is not familiar with the occult teaching and terms, will sound fanciful and unintelligent. The reason for this is that we are considering the origin of the souls which are expressing themselves through human beings, of the selves who are functioning through form and are therefore intangible and—scientifically speaking—non-provable. They are only to be inferred by those who can accept inference, deduction and conclusions which cannot be demonstrated, with the type of human equipment now in use. Modern psychology, speaking generally, regards the soul in one or another of the following ways:— EPII, 201

Do đó, chúng ta bước vào một sự xem xét ngắn gọn về một chủ đề mà, đối với các nhà tâm lý học thông thường và những sinh viên không quen thuộc với giáo lý và thuật ngữ huyền bí, sẽ có vẻ kỳ ảo và khó hiểu. Lý do cho điều này là vì chúng ta đang xem xét nguồn gốc của các linh hồn đang biểu lộ chính mình thông qua con người, của những bản ngã đang hoạt động thông qua hình tướng và do đó là phi vật chất, và—nói theo khoa học—không thể chứng minh được. Chúng chỉ có thể được suy luận bởi những người có thể chấp nhận sự suy luận, suy diễn và các kết luận không thể chứng minh bằng các phương tiện của con người hiện đang có. Tâm lý học hiện đại, nói chung, xem xét linh hồn theo một trong những cách sau đây:

We enter, therefore, upon a brief consideration of a subject that, to the ordinary psychologist…

Do đó, chúng ta bước vào một sự xem xét ngắn gọn về một chủ đề mà, đối với các nhà tâm lý học thông thường

Who is dealing mostly with the personality, wouldn’t we say? …

Những người chủ yếu nghiên cứu về phàm ngã, phải không? …

…and student who is not familiar with the occult teaching and terms, will sound fanciful and unintelligent.

và những sinh viên không quen thuộc với giáo lý và thuật ngữ huyền bí, sẽ có vẻ kỳ ảo và khó hiểu.

As if we are making huge fanciful assumptions.

Như thể chúng ta đang đưa ra những giả định hoang đường lớn lao.

The reason for this is that we are considering the origin of the souls…

Lý do cho điều này là vì chúng ta đang xem xét nguồn gốc của các linh hồn…

The origin of the souls or Egoic units—higher Ego …

Nguồn gốc của các linh hồn hay các đơn vị Chân Ngã—Chân Ngã cao…

…which are expressing themselves through human beings…

…đang biểu lộ chính mình thông qua con người…

Members of the 4th Kingdom ..

Những thành viên của Giới thứ tư…

…of the selves…

của những bản ngã

Now, when we look at selves, a Monad is a real self—Now when we use the term self, it is not just the soul; not just the personality; it is the deeper being the deeper unit.

Bây giờ, khi chúng ta xem xét các bản ngã, một Chân Thần chính là một bản ngã thực sự—Bây giờ khi chúng ta sử dụng thuật ngữ bản ngã, nó không chỉ là linh hồn; không chỉ là phàm ngã; mà là bản thể sâu xa hơn, đơn vị sâu xa hơn.

1:10:16 So, the reason for this is that we are considering the origin of the souls which are expressing themselves through human beings. Notice he really differentiates the human beings seems, in this case, to be more of the personality although the members of the 4th or Human Creative Hierarchy are Monads and have the word ‘human’ attached to them.

Vì vậy, lý do cho điều này là vì chúng ta đang xem xét nguồn gốc của các linh hồn đang tự biểu lộ qua con người. Hãy chú ý rằng Ngài thực sự phân biệt giữa con người—trong trường hợp này, có vẻ như chủ yếu là phàm ngã—mặc dù các thành viên của Giới Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư hay Giới Nhân Loại là các Chân Thần và có từ ‘nhân loại’ gắn liền với họ.

So, we are considering their origin—expressing themselves as personalities or selves …

Vì vậy, chúng ta đang xem xét nguồn gốc của họ—họ tự biểu lộ như các phàm ngã hoặc các bản ngã…

…who are functioning through form and are therefore intangible and—scientifically speaking—non-provable.

… đang hoạt động thông qua hình tướng và do đó là vô hình và—về mặt khoa học—không thể chứng minh được.

So the real self is presently non-provable —real selves, real units of being, consciousness—are not provable.

Vì thế, bản ngã thực sự hiện tại không thể chứng minh được—Những bản ngã thực sự, những đơn vị hiện hữu thực sự, những đơn vị tâm thức—không thể chứng minh được.

They are only to be inferred by those who can accept inference…

Chúng chỉ có thể được suy luận bởi những người có thể chấp nhận sự suy luận…

Because I suppose of their training and their thinking…

Vì tôi đoán rằng do quá trình đào tạo và tư duy của họ…

…deduction and conclusions which cannot be demonstrated…

…suy diễn và các kết luận không thể chứng minh…

And I think I would like to say—yet—be demonstrated…

Và tôi nghĩ tôi muốn nói rằng—chưa—được chứng minh…

…with the type of human equipment now in use.

bằng các phương tiện của con người hiện đang có.

And I think we can say—this will improve.

Và tôi nghĩ chúng ta có thể nói rằng—điều này sẽ được cải thiện.

“Modern psychology, speaking generally, regards the soul in one or another of the following ways:” — EPII, 201

Tâm lý học hiện đại, nói chung, xem xét linh hồn theo một trong những cách sau đây:

“1. Either non-existent, the only obvious and provable thing being the intelligent mechanism.” — EPII, 201

1. Hoặc là không tồn tại, điều duy nhất rõ ràng và có thể chứng minh là bộ máy thông minh.

The personality is provable because seen and experienced, and the soul or Ego is NOT provable because not seen and not experienced by many. At least the majority of human beings are not yet in a position that they experience the soul, at least not in a conscious and easily recognizable way. So modern psychology considers the soul may be non-existent; or

Phàm ngã có thể chứng minh được vì nó có thể thấy và trải nghiệm, còn linh hồn hay Chân Ngã thì không thể chứng minh được vì nó không được thấy và không được trải nghiệm bởi nhiều người. Ít nhất thì phần lớn nhân loại vẫn chưa đạt đến trình độ có thể trải nghiệm linh hồn, ít nhất là theo cách có ý thức và dễ nhận biết. Vì vậy, tâm lý học hiện đại cho rằng linh hồn có thể không tồn tại; hoặc

“2. As being the sum total of the conscious reactions of the cells of the body—the sentiency of the organism, in other words.” — EPII, 201

2. Như tổng thể các phản ứng có ý thức của các tế bào trong cơ thể—nói cách khác là sự cảm nhận của cơ thể sống.

So, again a lower definition, as if matter produced sentiency, which we know is the reverse of the occult truth. So you know where does the ability to feel and so forth come from? It is thought by modern psychology that the soul is a by-product of our material construction and in this case, the tail is wagging the dog. Since this book (Esoteric Psychology II) was written, a number of developments in the field of psychology have come closer to considering the soul or trans-personal Self.

Như vậy, lại là một định nghĩa thấp hơn, như thể vật chất tạo ra tính nhạy cảm, trong khi chúng ta biết rằng điều đó đi ngược lại sự thật huyền bí. Vậy khả năng cảm nhận và nhận thức xuất phát từ đâu? Tâm lý học hiện đại cho rằng linh hồn là một sản phẩm phụ của cấu trúc vật chất của chúng ta, và trong trường hợp này, “cái đuôi vẫy con chó.” Kể từ khi cuốn sách này (Esoteric Psychology II) được viết, đã có một số phát triển trong lĩnh vực tâm lý học, tiến gần hơn đến việc xem xét linh hồn hay Bản ngã siêu cá nhân.

“3. As a gradually evolving self, conveying life and, as time elapses, awareness; it is regarded as being conditioned by the body and as a product of the evolution of that body during the ages. It does not, however, exist in the lower types of human beings, and it possibly possesses immortality, but that is not provable and may not be posited as a fact.” — EPII, 201

3. Như một bản ngã đang tiến hóa dần dần, truyền tải sự sống, và theo thời gian, phát triển nhận thức; nó được coi là bị chi phối bởi cơ thể và là sản phẩm của sự tiến hóa [202] của cơ thể đó trong suốt các thời đại. Tuy nhiên, nó không tồn tại trong các kiểu người thấp kém, và có thể sở hữu sự bất tử, nhưng điều đó không thể chứng minh và không thể được coi là một sự thật hiển nhiên.

So this is a sort of an indeterminate position that modern psychology takes. Awareness, conditioned by the body, well there are others which are not recognized, and as a

Vậy đây là một quan điểm không xác định mà tâm lý học hiện đại đưa ra. Nhận thức bị điều kiện hóa bởi cơ thể, nhưng còn những yếu tố khác không được công nhận.

…product of evolution

1. Những Hoa Sen của sự mặc khải.

And,

Và…

…the lower types of human beings

các kiểu người thấp kém

Do not possess this. Of course, this is incorrect. All human beings necessarily possess a soul but of course it is not so easily demonstrable in those who have not have sufficient number of incarnations.

Không sở hữu điều này. Dĩ nhiên, điều này không đúng. Tất cả nhân loại nhất thiết đều có linh hồn, nhưng tất nhiên, điều đó không dễ dàng để chứng minh ở những người chưa trải qua đủ số lần luân hồi.

“4. As a definite Self, an entity, informing a body, functioning at various levels of human consciousness, and having continuity, immortality and potentiality.” — EPII, 201

4. Như là một Bản Ngã xác định, một thực thể, thấm nhuần một cơ thể, hoạt động trên nhiều cấp độ khác nhau của tâm thức con người, và có tính liên tục, bất tử và tiềm năng.

As a definite Self, an entity, informing a body, functioning at various levels of human consciousness…

Như là một Bản Ngã xác định, một thực thể, thấm nhuần một cơ thể, hoạt động trên nhiều cấp độ khác nhau của tâm thức con người…

Human consciousness here being the filter, human consciousness is like a filter upon the qualities of the soul, …

Tâm thức nhân loại ở đây là bộ lọc, tâm thức nhân loại giống như một bộ lọc đối với các phẩm tính của linh hồn,…

…and having continuity, immortality and potentiality.

và có tính liên tục, bất tử và tiềm năng.

And let us say that this is the highest type of definition from the most advanced type of modern psychology which esoteric psychology might be considered to be the highest example.

Và hãy nói rằng đây là dạng định nghĩa cao nhất từ dạng tiên tiến nhất của tâm lý học hiện đại, mà tâm lý học nội môn có thể được xem là biểu hiện cao nhất.

How many esoteric psychologies are there really? Well, D.K. would have the number, I suppose, but not so many compared to those who practice psychology in relation to the personal psyche and not to the transpersonal psyche.

Vậy có bao nhiêu loại tâm lý học nội môn thực sự tồn tại? Chân sư DK hẳn sẽ có con số chính xác, tôi đoán vậy, nhưng không nhiều so với số người thực hành tâm lý học liên quan đến tâm lý cá nhân mà không phải tâm lý siêu cá nhân.

“The occult teaching accepts all these hypotheses as correct, but as relative in time and space, and as having reference to different forms of divine life and to differing aspects of those forms.” — EPII, 202

Giáo lý huyền môn chấp nhận tất cả những giả thuyết này là đúng, nhưng chỉ trong giới hạn của thời gian và không gian, và liên quan đến các hình tướng khác nhau của sự sống thiêng liêng cũng như những khía cạnh khác nhau của những hình tướng đó.

The reason given is not necessarily as the psychologists think. But within an understanding of true esoteric psychology: soul psychology, place is given to all of these other recognitions. And the conclusions that they come to are accounted for within esoteric psychology for different reasons than the ones given.

Lý do được đưa ra không nhất thiết giống như các nhà tâm lý học nghĩ. Nhưng trong sự hiểu biết về tâm lý học huyền môn chân chính—tức là tâm lý học của linh hồn—thì tất cả những nhận thức khác này đều có chỗ đứng. Và các kết luận mà họ đưa ra đều được giải thích trong tâm lý học huyền môn với những lý do khác so với những lý do mà tâm lý học hiện đại đưa ra.

I mean the body is not the source of sentiency, and all human beings have souls even if relatively undeveloped. And the soul certainly is non-provable but existent. And the intelligent mechanism is obvious and thus exists, but it is an aspect of soul projection. So, many of the conclusions of the psychologists are clearly correct, but for different reasons.

Tôi muốn nói rằng, thể xác không phải là nguồn gốc của tính cảm thụ, và tất cả con người đều có linh hồn, ngay cả khi chúng còn kém phát triển, và linh hồn chắc chắn là không thể chứng minh được bằng các phương pháp khoa học hiện tại, nhưng vẫn tồn tại. Và cơ chế thông minh thì rõ ràng và hiển nhiên, nhưng nó chỉ là một khía cạnh của sự phóng chiếu từ linh hồn. Vì vậy, nhiều kết luận của các nhà tâm lý học là chính xác, nhưng vì những lý do khác.

“It is with the occult teaching, right or wrong, that we are at present engaged, and our premises and conclusions can be stated in the following propositions:” — EPII, 202

Hiện tại, chúng ta đang tập trung vào giáo lý huyền môn, dù nó đúng hay sai, và các tiền đề cũng như kết luận của chúng ta có thể được trình bày trong các mệnh đề sau:

It is with the occult teaching, right or wrong,

Hiện tại, chúng ta đang tập trung vào giáo lý huyền môn, dù nó đúng hay sai,

Is cautious not to impose, is it not?

Giáo lý này thận trọng, không áp đặt, phải không?

… that we are at present engaged, and our premises and conclusions can be stated in the following propositions:

và các tiền đề cũng như kết luận của chúng ta có thể được trình bày trong các mệnh đề sau:

“1. Every human being, in or out of incarnation, is a “fragment of divinity,” and an outpost of the divine consciousness, functioning in time and space for purposes of expression.” — EPII, 202

1. Mỗi con người, dù đang nhập thể hay không, đều là một “mảnh của Thượng đế,” và là một tiền đồn của tâm thức thiêng liêng, hoạt động trong thời gian và không gian nhằm mục đích biểu lộ.

Every human being, in or out of incarnation, is a “fragment of divinity,”

Mỗi con người, dù đang nhập thể hay không, đều là một “mảnh của Thượng đế,”…

We might call them an emanation, the divine spark of the one flame, an inseparable fragment, if I may call this by its truer description. I mean, in consciousness there seems to be separation, in factuality, there is no separation…

Chúng ta có thể gọi họ là một sự xuất lộ, một tia lửa thiêng từ ngọn lửa duy nhất, một mảnh không thể tách rời, nếu tôi có thể gọi đó là mô tả chân thật hơn. Tôi muốn nói rằng, trong tâm thức, có vẻ như có sự phân cách, nhưng trên thực tế, không có sự phân cách…

…and an outpost of the divine consciousness

và là một tiền đồn của tâm thức thiêng liêng

In some form, attenuated or fuller…

Dưới một hình thức nào đó, dù là ở mức độ suy yếu hay đầy đủ hơn…

…functioning in time and space for purposes of expression.

hoạt động trong thời gian và không gian nhằm mục đích biểu lộ.

That is in the world of parts and pieces—in the world where sequence is necessary.

Đó là trong thế giới của những phần và mảnh ghép—trong thế giới nơi trình tự là cần thiết.

So our premises and conclusions according to occult teaching regarding psychology are as follows—we have read number 1.

Vậy, theo giáo lý huyền môn, các tiền đề và kết luận của chúng ta về tâm lý học là như sau—chúng ta đã đọc luận đề số 1.

“2. All these souls, selves, or human beings are found, as we have seen, on one or other of the seven emanations of spiritual energy, issuing forth from God at the beginning of an era of creative activity. They return to their emanating Source when that particular cycle is brought to a close.” — EPII, 202

2. Tất cả các linh hồn, bản ngã, hay con người này, như chúng ta đã thấy, tồn tại trên một trong bảy dòng xuất lộ của năng lượng tinh thần, phát xuất từ Thượng đế vào lúc khởi đầu của một chu kỳ sáng tạo. Chúng quay trở về Nguồn gốc phát xuất khi chu kỳ đó khép lại.

All these souls, selves…

Tất cả các linh hồn, bản ngã…

Here, the word ‘self’ is being associated with the word ‘soul’. But let us remember that Monad has soul, which means, Monad has consciousness. Monad has awareness. So the ‘True Self’ is not necessarily the Egoic Lotus. The True Self is indestructible. It is at the heart of the Monad and the Egoic Lotus, we know, is destructible. But not the true Self which has resided within the central fire of the Egoic Lotus…

Ở đây, từ “bản thể” được liên kết với từ “linh hồn”. Nhưng chúng ta hãy nhớ rằng Chân Thần có linh hồn, nghĩa là Chân Thần có tâm thức. Chân Thần có nhận thức. Vì vậy, “Bản thể Chân chính” không nhất thiết là Hoa Sen Chân Ngã. Bản thể Chân chính là bất diệt. Nó nằm ở trung tâm của Chân Thần, trong khi chúng ta biết rằng Hoa Sen Chân Ngã có thể bị hủy diệt. Nhưng không phải Bản thể Chân thật, thứ vẫn trú ngụ trong ngọn lửa trung tâm của Hoa Sen Chân Ngã…

All these souls, selves, or human beings

Tất cả các linh hồn, bản ngã, hay con người này…

And notice how he, this time, puts together the idea of the self and the human being. Earlier, he differentiated the apparent human being as obviously not the true self, but at the very core of the human being is the true self. And that is not the Egoic Lotus, but it is the center of being within the Egoic Lotus, and even within the Monadic vehicle, which is destructible, that pure core of being, which is the essential Monad does exist.

Hãy lưu ý rằng lần này, Ngài kết hợp ý tưởng về bản thể và con người với nhau. Trước đó, Ngài đã phân biệt rõ ràng rằng con người biểu kiến không phải là bản thể chân chính, nhưng ở lõi sâu nhất của con người chính là bản thể chân chính. Và điều đó không phải là Hoa Sen Chân Ngã, mà là trung tâm của bản thể bên trong Hoa Sen Chân Ngã, thậm chí ngay cả trong thể Chân Thần, vốn có thể bị hủy diệt, nhưng lõi tinh khiết của bản thể—Chân Thần cốt yếu—vẫn tồn tại.

So there is some overlapping of meaning in these words. We just have to be alert to it. One cannot speak with utter precision and technically all the time, or it will become utterly tedious.

Vì vậy, có một số sự trùng lặp về ý nghĩa trong những từ ngữ này. Chúng ta chỉ cần cảnh giác với điều đó. Không ai có thể diễn đạt một cách hoàn toàn chính xác và kỹ thuật mọi lúc, nếu không thì điều đó sẽ trở nên vô cùng tẻ nhạt.

1:20:34

All these souls, selves, or human beings are found, as we have seen, on one or other of the seven emanations of spiritual energy…

Tất cả các linh hồn, bản ngã, hay con người này, như chúng ta đã thấy, tồn tại trên một trong bảy dòng xuất lộ của năng lượng tinh thần…

Each one of them is related ‘monadically’ to one of the ‘Great Seven Ray Lords’

Mỗi một linh hồn trong số đó đều có mối liên hệ “chân thần” với một trong bảy Đấng Chúa Tể Cung Vĩ Đại…

issuing forth from God…

phát xuất từ Thượng đế

Well, will this be God of the Solar Logos or the God of Planetary Logos? I think, in a way, we should consider it God of the Solar Logos in which each Monad finds its home. Its home within the Sun.

Vậy, đây sẽ là Thượng Đế của Thái Dương Thượng Đế hay Thượng Đế của Hành Tinh Thượng Đế? Tôi nghĩ, theo một cách nào đó, chúng ta nên xem xét Thượng Đế của Thái Dương Thượng Đế, nơi mỗi Chân Thần tìm thấy quê hương của mình. Quê hương bên trong Thái Dương…

…issuing forth from God at the beginning of an era of creative activity. They return to their emanating Source when that particular cycle is brought to a close.

phát xuất từ Thượng đế vào lúc khởi đầu của một chu kỳ sáng tạo. Chúng quay trở về Nguồn gốc phát xuất khi chu kỳ đó khép lại.

And I think here, we are talking about the Solar Logos as the Source of emanation of the Monads in our solar system. Because it is very interesting, the Monad is that which has its home within the Sun; D.K. tells us this in Initiation, Human and Solar. It is always good to see that. Home—Sun. There is only one.

Và tôi nghĩ rằng ở đây, chúng ta đang nói về Thái Dương Thượng Đế như là Nguồn xuất phát của các Chân Thần trong hệ mặt trời của chúng ta. Bởi vì điều thú vị là, Chân Thần chính là thực thể có quê hương bên trong Mặt Trời; Chân sư DK đã nói điều này trong Initiation, Human and Solar. Luôn luôn tốt khi nhận ra điều này. Quê hương—Mặt Trời. Chỉ có một.

“Thus the solar Lord, the inner Reality, the Son of the Father, and the Thinker on his own plane becomes the intermediary between that which is of the earth, earthy, and that which finds its home within the sun.” — INITIATION, HUMAN AND SOLAR, 196

 “Do đó, Thái Dương Thiên Thần, thực tại bên trong, Con của Cha, và Đấng Tư Duy trên cõi riêng của Ngài, trở thành trung gian giữa những gì thuộc về trần thế, vật chất và những gì tìm thấy quê hương của mình trong Mặt Trời.”Initiation, Human and Solar, trang 196.

… the Son of the Father, and the Thinker on his own plane becomes the intermediary between that which is of the earth, earthy…

“… Con của Cha, và Đấng Tư Duy trên cõi riêng của Ngài trở thành trung gian giữa những gì thuộc về trần thế, vật chất…”

Which is the personality

Chính là phàm ngã.

and that which finds its home with in the sun.

“… và những gì tìm thấy quê hương của mình trong Mặt Trời.”

And not the outer physical Sun, but D.K. is not specifying here, but still, an inner part of the Sun. And you know, ultimately, I think the monadic nature of the Sun, ‘True Being’ comes from there. At least those emanations of being which are found in our solar system.

Và không phải Mặt Trời vật chất bên ngoài, mà là phần nội tại của Mặt Trời. Và bạn biết đấy, cuối cùng thì bản chất chân thần của Mặt Trời—“Bản thể Chân chính” phát xuất từ đó. Ít nhất, những sự xuất lộ của bản thể trong hệ mặt trời của chúng ta đều đến từ đó.

So we come forth on 7 emanations. We come forth monadically on three emanations and then seven more as souls. Not to forget the triplicity of Triads. So there are number of different ways in which the rays that characterize us come forth and are combined and overlapped. So the occult teaching has the following premises:

Vì vậy, chúng ta xuất lộ trên bảy dòng năng lượng. Chúng ta xuất lộ ở mức độ chân thần trên ba dòng năng lượng, và sau đó là bảy dòng năng lượng nữa ở mức độ linh hồn. Chúng ta cũng không nên quên sự tam phân của các Tam Nguyên. Như vậy, có nhiều cách khác nhau mà các cung đặc trưng của chúng ta xuất hiện, kết hợp và trùng lặp. Vì vậy, giáo lý huyền môn có các tiền đề sau đây:

“1. Every human being, in or out of incarnation, is a ‘fragment of divinity,’…

1. Mỗi con người, dù đang nhập thể hay không, đều là một “mảnh của Thiên Tính,”

2. All these souls, selves, or human beings are found, as we have seen, on one or other of the seven emanations of spiritual energy, issuing forth from God at the beginning of an era of creative activity. They return to their emanating Source when that particular cycle is brought to a close.” — EPII, 202

2. Tất cả các linh hồn, bản ngã, hay con người này, như chúng ta đã thấy, tồn tại trên một trong bảy dòng xuất lộ của năng lượng tinh thần, phát xuất từ Thượng đế vào lúc khởi đầu của một chu kỳ sáng tạo. Chúng quay trở về Nguồn gốc phát xuất khi chu kỳ đó khép lại.

All these souls…

Tất cả các linh hồn…

Come forth …

Xuất lộ…

…on one or other of the seven emanations of spiritual energy…

trên một trong bảy dòng xuất lộ của năng lượng tinh thần

From our Solar Logos and also from other planets where they have a truer home than on our own planet. Because our planet is not one of the sacred planets. And our planet does not last throughout the Mahamanvantara, but the Monads have existed even before the creation of the Earth. And this is problematic and interesting thought: have they been within the higher aspect of our Planetary Logos, having come, via the Sun? or via the inner nature of the Sun? Well, these things will be solved in time.

Từ Thái Dương Thượng Đế của chúng ta, và cũng từ các hành tinh khác, nơi họ có một quê hương chân chính hơn so với hành tinh của chúng ta. Bởi vì hành tinh của chúng ta không phải là một trong các hành tinh thiêng liêng. Và hành tinh của chúng ta không tồn tại xuyên suốt toàn bộ chu kỳ Đại Giai Kỳ Sinh Hóa (Mahamanvantara), nhưng các Chân Thần đã tồn tại từ trước khi Trái Đất được tạo ra. Và đây là một tư tưởng vừa gây bối rối vừa đầy thú vị: liệu họ đã ở trong khía cạnh cao hơn của Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta, sau khi đến từ Mặt Trời? Hay từ bản chất nội tại của Mặt Trời? Những điều này rồi sẽ được làm sáng tỏ theo thời gian.

1:24:15

“3. In the interim between emanation and reabsorption, these souls pass through various experiences until such time as they can “shine forth in all their exactitude of truth.” — EPII, 202

3. Trong khoảng thời gian giữa sự xuất lộ và sự tái hấp thu, các linh hồn này trải qua nhiều kinh nghiệm khác nhau cho đến khi chúng có thể “tỏa sáng trong toàn bộ sự chính xác của chân lý.”

In the interim between emanation and reabsorption…

Trong khoảng thời gian giữa sự xuất lộ và sự tái nhập…

And remember it is Monads that are reabsorbed, not souls because here, it is as if the word soul is being used to indicate Monad. So between emanation and reabsorption, the selves emanate from the heart of being. Well, a soul is a unit of consciousness and a Monad also, is a unit of consciousness. It is the first unit of being because you have to exist, you have to be, before you can be conscious. At least, that is my assumption. And in that, I think I differ from maybe some Buddhists, but it seems that Being is primary; and Consciousness is derivative from the state of being.

Và hãy nhớ rằng, chính các Chân Thần mới được hấp thụ trở lại, chứ không phải linh hồn, bởi vì ở đây, có vẻ như từ “linh hồn” đang được sử dụng để chỉ Chân Thần. Vì vậy, giữa sự xuất lộ và sự hấp thụ trở lại, các bản thể được xuất lộ từ trung tâm của bản thể chân chính. Một linh hồn là một đơn vị tâm thức, và một Chân Thần cũng vậy—cũng là một đơn vị tâm thức. Nhưng Chân Thần là đơn vị đầu tiên của bản thể, bởi vì bạn phải tồn tại, phải trước khi bạn có thể có tâm thức. Ít nhất, đó là giả định của tôi. Và trong quan điểm này, tôi có thể khác với một số người theo Phật giáo, nhưng có vẻ như Bản thể là yếu tố cơ bản; và Tâm thức là một yếu tố phát sinh từ trạng thái tồn tại.

In the interim between emanation and reabsorption these souls pass through various experiences until such time as they can ‘shine forth in all their exactitude of truth.’

Trong khoảng thời gian giữa sự xuất lộ và sự tái hấp thu, các linh hồn này trải qua nhiều kinh nghiệm khác nhau cho đến khi chúng có thể “tỏa sáng trong toàn bộ sự chính xác của chân lý.”

That is beautifully stated and either shining forth within the Egoic Lotus or within the Temple of Ezekiel.

Điều này được diễn đạt thật đẹp, và ánh sáng đó có thể tỏa rạng trong Hoa Sen Chân Ngã hoặc trong Ngôi Đền của Ezekiel.

Because as beautiful as the display of the Egoic Lotus has been described by Master D.K., what would we be able to say about the display of the Monadic vehicle once it is fully developed and ready for its destruction? At what point, you know maybe preceding the 7th initiation, or maybe at the 7th initiation, or maybe somewhat beyond it.

Bởi vì, dù sự khai mở của Hoa Sen Chân Ngã đã được Chân sư DK mô tả một cách tuyệt mỹ, nhưng chúng ta có thể nói gì về sự hiển lộ của thể Chân Thần khi nó đã được phát triển hoàn toàn và sẵn sàng để được hủy diệt? Ở thời điểm nào điều này xảy ra—có lẽ trước lần điểm đạo thứ bảy, hoặc trong lần điểm đạo thứ bảy, hoặc có thể xa hơn một chút?

You cannot take your Monadic vehicle onto the Cosmic Astral Plane and it just depends on when transit to the Cosmic Astral Plane is possible. It does look as if the Christ is able to make his way onto the Cosmic Astral Plane but I would say that this must be done as an unsheathed Monad, or a Monad carrying some different kind of sheath.

Bạn không thể mang theo thể Chân Thần của mình lên Cõi Cảm Dục Vũ Trụ (Cosmic Astral Plane), và điều này phụ thuộc vào thời điểm mà sự chuyển tiếp lên Cõi Cảm Dục Vũ Trụ có thể thực hiện được. Dường như Đức Christ có thể tiến lên Cõi Cảm Dục Vũ Trụ, nhưng tôi sẽ nói rằng điều này phải được thực hiện với tư cách là một Chân Thần không còn bị bao bọc, hoặc một Chân Thần mang một loại lớp vỏ khác.

These souls pass through all manner of experience until they can shine forth in all their exactitude of truth, which means their Divine name is in expression, fully, with respect to our cosmic physical plane. So we are not just talking about the 4th degree initiate here; we are talking about something else.

Các linh hồn này trải qua muôn vàn kinh nghiệm cho đến khi họ có thể chiếu sáng trong toàn bộ sự chính xác của chân lý, điều đó có nghĩa là Danh thiêng liêng của họ đang được biểu lộ một cách trọn vẹn, trong phạm vi của cõi vật lý vũ trụ của chúng ta. Vì vậy, chúng ta không chỉ đang nói về một điểm đạo đồ bậc bốn; chúng ta đang nói về điều gì đó vượt xa hơn thế.

Seven Groups of Lotuses

Bảy Nhóm Hoa Sen

Now, we come to the Different Groups of Lotuses:

Bây giờ, chúng ta đến với Các Nhóm Hoa Sen Khác Nhau:

“4.They are called, as has been stated, in A Treatise on Cosmic Fire (See page 855.)

4. Chúng được gọi, như đã được đề cập trong Luận về Lửa Vũ Trụ (xem trang 855), là:

1. Lotuses of revelation.

1. Những Hoa Sen của sự mặc khải.

2. Lotuses with perfume.

2. Những Hoa Sen có hương thơm.

3. Radiant lotuses.

3. Những Hoa Sen rạng rỡ.

4. Lotuses wherein the flower is on the point of opening.

4. Những Hoa Sen mà bông hoa đang chuẩn bị nở.

5. Lotuses of closed and sealed condition.

5. Những Hoa Sen ở trạng thái đóng kín và niêm kín.

6. The colourless lotuses.

6. Những Hoa Sen không màu.

7. Lotuses in bud.” — EPII, 202

7. Những Hoa Sen còn trong nụ.

D.K. has said more here in different places. So, I will use this particular reference to deal with the seven groups of lotuses. We will go to this other document (TCF 855) where this part of the document we have come to is discussed. And, we are in this section where we are dealing with certain premises and conclusions that can be formed and stated with respect to the occult teaching.

Chân sư DK đã nói thêm về điều này ở nhiều nơi khác nhau. Vì vậy, tôi sẽ sử dụng trích dẫn cụ thể này để xem xét bảy nhóm hoa sen. Chúng ta sẽ chuyển sang tài liệu khác (Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 855), nơi phần tài liệu mà chúng ta đang nghiên cứu được thảo luận. Và chúng ta đang ở phần này, nơi chúng ta đang xử lý một số tiền đề và kết luận có thể được hình thành và tuyên bố liên quan đến giáo lý huyền bí.

1:29:04 We are not exactly in order here. We are in descending order, as you see. We are beginning with the high and descending to the lotuses of lesser development.

Chúng ta không đi theo thứ tự chính xác ở đây. Chúng ta đang đi theo thứ tự giảm dần, như bạn thấy. Chúng ta bắt đầu với cấp độ cao nhất và đi xuống các hoa sen có sự phát triển thấp hơn.

1. Lotuses of revelation.

1. Những Hoa Sen của sự mặc khải.

What I presume here is that the lotuses of revelation are those in which the Jewel of the lotus is about to be revealed. We have taken or are taking the 3rd initiation and the nine petals are unfolded or coming to that point. The Jewel in the Lotus will shortly be fully seen. Already, the light from the Jewel is intense and thus the possibility of revelation.

Tôi suy đoán rằng hoa sen của sự mặc khải là những hoa sen mà trong đó Viên Ngọc Quý trong Hoa Sen sắp được tiết lộ. Chúng ta đã hoặc đang trải qua lần điểm đạo thứ ba và chín cánh hoa đã mở ra hoặc đang đến điểm đó. Viên Ngọc Quý trong Hoa Sen sẽ sớm được thấy hoàn toàn, và ánh sáng từ Viên Ngọc Quý đã rất mạnh mẽ, tạo nên khả năng mặc khải.

So these lotuses, there may be other technical names here. But these are very highly developed lotuses. And for a while, as the Jewel shines, the Synthesis petals are open and all the other petals are open, all the other nine. And the inner qualities of unity, of synthesis, and of being are being revealed. But I think this starts at the 3rd initiation and it goes to the 4th, this is my impression, at which point, there is no more lotus to reveal anything. The revelation has to come in other ways. Revelation will come through the spiritual Triad.

Những hoa sen này, có thể có những tên gọi kỹ thuật khác, nhưng đây là những hoa sen phát triển rất cao, và trong một khoảng thời gian, khi Viên Ngọc Quý tỏa sáng, các cánh hoa Tổng hợp mở ra, và tất cả các cánh hoa khác—tổng cộng chín cánh—cũng mở ra. Các phẩm chất nội tại của hợp nhất, tổng hợp và bản thể đang dần được bộc lộ. Nhưng tôi nghĩ quá trình này bắt đầu từ lần điểm đạo thứ ba và kéo dài đến lần điểm đạo thứ tư—đây là ấn tượng của tôi—tại đó, sẽ không còn hoa sen để tiết lộ bất cứ điều gì nữa. Sự mặc khải sau đó phải đến từ Tam nguyên tinh thần.

Of all the names we had been given, the most advanced lotuses, and when we look at this figure, in which obviously, the Causal Body has not been destroyed. The Egoic Lotus is very much there. We have a Lotus of Revelation.

Trong tất cả các danh xưng đã được cung cấp, đó là nhóm hoa sen tiên tiến nhất, và khi chúng ta nhìn vào hình minh họa Hoa Sen Chân Ngã, rõ ràng là Thể nguyên nhân chưa bị hủy diệt. Hoa Sen Chân Ngã vẫn hiện hữu rất rõ ràng, và đây chính là một Hoa sen của sự mặc khải.

Now, the rest of us, I think they are going to look to the inner eye, something less than this. So this is a very full development. This is the fully developed Egoic Lotus. And I think we can call it successfully a lotus of revelation.

Tôi nghĩ, những người như chúng ta, khi nhìn bằng con mắt nội tại, sẽ thấy một điều gì đó kém hơn mức này. Đây là sự phát triển rất đầy đủ,và đây chính là Hoa Sen Chân Ngã đã phát triển hoàn toàn, và tôi nghĩ chúng ta có thể gọi nó một cách chính xác là hoa sen của sự mặc khải.

It has to be remembered that there are different types of names associated with the initiations. Now, the 5th degree is called the Revelation; the 4th the Crucifixion; and the—well, let us see. No express, reveal. That is how it goes. No express, reveal, destroy, resurrect. So even though the 5th initiation is called the ‘Initiation of Revelation’, it seems to be associated with the kind of resurrection. Not the resurrection at the 7th degree, although you could start that sequence. No express, reveal, destroy, resurrect. You could start that at the 3rd initiation too. And it would be most interesting, but let us just say that, the ability to reveal the One or reveal the Monad is accorded or attempted at the 3rd degree.

Cần nhớ rằng có những danh xưng khác nhau liên quan đến các lần điểm đạo. Lần điểm đạo thứ năm được gọi là Điểm đạo của Sự Mặc Khải; lần điểm đạo thứ tư là Sự Đóng Đinh; và—hãy xem nào—không có gì bày tỏ rõ ràng. Đó là cách nó diễn ra. Không bày tỏ—mặc khải—hủy diệt—phục sinh. Vì vậy, mặc dù lần điểm đạo thứ năm được gọi là Điểm đạo của Sự Mặc Khải, nó dường như cũng liên quan đến một dạng phục sinh. Không phải sự phục sinh ở lần điểm đạo thứ bảy, mặc dù bạn có thể bắt đầu chuỗi đó từ đó. Không bày tỏ—mặc khải—hủy diệt—phục sinh. Bạn cũng có thể bắt đầu chuỗi này từ lần điểm đạo thứ ba. Điều đó sẽ rất thú vị, nhưng hãy nói rằng khả năng mặc khải Chân Thần được ban cho hoặc được thử nghiệm tại lần điểm đạo thứ ba.

So from the 3rd degree to the 4th degree, the revelation of the central fire of the Jewel in the Lotus is being attempted. And for those individuals for whom it is possible, they will be called ‘Lotuses of Revelation’. So minimally the 9th petal, has opened. And so, all the nine are open. Although at the beginning of this Process of Revelation, the inner Synthesis petals are not fully opened—they will burst open just before the 4th degree and reveal the Jewel in the Lotus. And that revelation itself will begin the destruction of the causal body.

Vì vậy, từ lần điểm đạo thứ ba đến lần điểm đạo thứ tư, việc mặc khải ngọn lửa trung tâm của Ngọc Quý trong Hoa Sen đang được thử nghiệm, và đối với những cá nhân có khả năng, họ sẽ được gọi là Hoa sen của sự mặc khải. Như vậy, ít nhất cánh hoa thứ chín đã mở ra. Và vì thế, cả chín cánh hoa đều mở. Mặc dù vào giai đoạn đầu của quá trình này, các cánh hoa Tổng hợp bên trong chưa mở hoàn toàn—chúng sẽ nở tung ngay trước lần điểm đạo thứ tư và tiết lộ Ngọc Quý trong Hoa Sen. Và chính sự mặc khải này sẽ khởi đầu cho sự hủy diệt của Thể nguyên nhân.

1:34:23 So the period of revelation spans approximately this period, a period of the 3rd degree to the 4th degree.

Vì vậy, giai đoạn mặc khải kéo dài từ khoảng lần điểm đạo thứ ba đến lần điểm đạo thứ tư.

2. Lotuses with perfume.

2. Những Hoa Sen có hương thơm.

This correlates with the period between the second degree and the third degree. Perfume is a very magnetic attractive substance and it has to do with the Love petal of the Sacrifice Tier. So that petal is almost quite in process of unfoldment; the rod of initiation is supplied, however it is applied. And the 2nd degree takes place. The opening of that petal will not be complete until the 3rd. But it is mostly open until the 6th petal unfolds fully at the 2nd degree. So there is a very strong magnetism created through loving sacrifice. The perfume of the individual is demonstrated through loving-sacrifice.

Hoa sen này tương ứng với giai đoạn giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba. Hương thơm là một chất rất có tính từ, có sức hút mạnh mẽ, và nó liên quan đến cánh hoa Bác Ái trong tầng cánh hoa Hi Sinh [cánh hoa thứ 8]. Vì vậy, cánh hoa đó gần như đang trong quá trình khai mở, cây gậy điểm đạo được sử dụng và lần điểm đạo thứ hai diễn ra. Việc khai mở cánh hoa đó sẽ chưa hoàn tất cho đến lần điểm đạo thứ ba, nhưng đã gần như đã mở hoàn toàn, và cánh hoa thứ sáu đã hoàn toàn khai mở tại lần điểm đạo thứ hai. Vì thế, một lực hút mạnh mẽ được tạo ra thông qua sự hi sinh đầy yêu thương. Hương thơm của cá nhân được thể hiện qua sự hi sinh đầy yêu thương đó.

We will get into the different ways in which the sacrifice occurs. The sacrifice of all forever is occurring when the 9th petal is completely unfolded. But the 8th petal unfolding will give us that magnetism which occurs when the person is so selfless that they are harmoniously related to the wholeness.

Chúng ta sẽ đi sâu vào những cách khác nhau mà sự hi sinh diễn ra. Sự hi sinh trọn vẹn xảy ra khi cánh hoa thứ chín hoàn toàn khai mở, nhưng khi cánh hoa thứ tám khai mở, nó sẽ mang lại cho chúng ta lực hút mạnh mẽ—khi một người hoàn toàn vô ngã, y hòa hợp một cách trọn vẹn với tổng thể.

We will get into this later, but I can’t say anything in order. It is the Scorpio petal. The Scorpio brings in the 4th ray. The 4th ray of harmony at the present time. It is the greatest conveyor of the ray of harmony.

Chúng ta sẽ bàn về điều này sau, nhưng tôi đang nói không theo một trật tự cụ thể. Đây là cánh hoa của Hổ Cáp, và Hổ Cáp mang đến cung bốn. Cung bốn hiện tại chính là dòng năng lượng mạnh mẽ nhất thể hiện nguyên lý hòa hợp.

So a perfume shows a relationship of substance which produces something very attractive. This particular odor or smell is very attractive. And it could not be if disharmony existed. When disharmony exists, you have putrefaction. You have smells which are not attractive; they can be off-putting. But when a perfect harmony is created, then the attraction occurs.

Như vậy, hương thơm thể hiện một mối liên hệ với vật chất, tạo ra một thứ gì đó rất hấp dẫn. Mùi hương đặc biệt này rất cuốn hút, và nó sẽ không thể có nếu tồn tại sự bất hòa. Khi có sự bất hòa, sẽ có sự phân rã, những mùi phát sinh sẽ không còn dễ chịu; chúng có thể khiến người khác xa lánh. Nhưng khi một sự hài hòa hoàn hảo được tạo ra, sức hút sẽ xuất hiện.

So these lotuses, by their demonstration of sacrifice, are demonstrating a very strong love principle. And the love within them is the perfume within them that attracts all beings towards the state of unity. So I would call this Initiates of the 2nd degree on their way to the 3rd degree or reaching the 3rd degree. At which point, they begin to become Lotuses of Revelation.

Vì vậy, những hoa sen này, thông qua sự hi sinh của chúng, đang thể hiện một nguyên lý tình thương rất mạnh mẽ, và tình thương trong chúng chính là hương thơm bên trong, thu hút tất cả các sinh linh hướng về trạng thái hợp nhất. Vì thế, tôi sẽ gọi nhóm này là những điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ hai, trên đường đến lần điểm đạo thứ ba hoặc đang đạt đến lần điểm đạo thứ ba. Ở thời điểm đó, họ bắt đầu trở thành Hoa sen của sự mặc khải.

3. Radiant lotuses.

3. Những Hoa Sen rạng rỡ.

When it comes to the next petals, Radiant lotuses, I would say that these are mainly in different degrees of unfoldment in the long process between the 1st initiation and the 2nd initiation. These are initiates of the 1st degree until the 2nd degree.

Khi nói đến các cánh hoa tiếp theo—Hoa sen tỏa sáng—tôi sẽ nói rằng chúng chủ yếu ở các mức độ khai mở khác nhau trong suốt quá trình dài giữa lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai. Đây là những điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ nhất, đang tiến đến lần điểm đạo thứ hai.

1:38:07 So the principle of light, it is often associated with the 3rd ray. And this initiation should be associated with the 3rd ray in one respect, just the way with the 2nd ray, and the 3rd initiation with the 1st ray, but also with the… well, they are all involved. There is a 1st ray thing that happened at the 3rd degree. But also a 3rd ray and a 5th ray factor is involved. At the 2nd degree, the 6th ray factor is involved, but it is the 2nd initiation and generically connected with the 2nd ray. And the 1st initiation has to do with the 1st initiation of the personality. And it involves intelligence. Light is considered particularly to the 3rd and 2nd ray, occasionally to the first as in the light of life. But this idea of radiant intelligence is starting to come out here at the 1st degree.

Nguyên lý của ánh sáng thường được liên kết với cung ba, và cuộc điểm đạo này cũng có thể liên quan đến cung ba theo một cách nào đó—giống như lần điểm đạo thứ hai liên quan đến cung hai, và lần điểm đạo thứ ba liên quan đến cung một. Nhưng thực tế, tất cả các cung đều có sự tham gia. Ở lần điểm đạo thứ ba, có một yếu tố thuộc về cung một, nhưng đồng thời, cũng có ảnh hưởng của cung ba và cung năm. Ở lần điểm đạo thứ hai, có sự tham gia của cung sáu, nhưng xét về bản chất, nó liên kết với cung hai. Lần điểm đạo thứ nhất có liên quan đến sự điểm đạo của phàm ngã, và nó liên quan đến trí tuệ. Ánh sáng thường được xem là thuộc về cung ba và cung hai, thỉnh thoảng liên quan đến cung một—chẳng hạn như Ánh sáng của sự sống, nhưng khái niệm trí tuệ tỏa sáng bắt đầu thể hiện rõ ràng ở lần điểm đạo thứ nhất.

So the radiant lotuses are those with whom the 7th petal is unfolding. It will not unfold completely until the 3rd degree is completed, but the Christ directs his energy to this 7th petal and increases the radiance of intelligence, and although that petal is not fully unfolded with the touch of the rod, it is very unfolded.

Như vậy, hoa sen tỏa sáng là những hoa sen mà cánh hoa thứ bảy đang khai mở. Cánh hoa này sẽ chưa hoàn toàn khai mở cho đến khi lần điểm đạo thứ ba hoàn tất, nhưng Đức Christ hướng năng lượng của Ngài vào cánh hoa thứ bảy này và gia tăng sự tỏa sáng của trí tuệ. Và mặc dù cánh hoa này chưa hoàn toàn mở rộng, nhưng với sự tác động của cây gậy điểm đạo, nó đã khai mở đáng kể.

So it is 7th petal work, and it involves also by resonance, the complete unfoldment of the 5th petal. And of course, the 5th petal, connected with Leo and at the Sun and so forth, gives us the idea of radiance. So our light is shining and it is always shining through sacrifice. This is the key. Hard to take maybe. But the more we sacrifice, the more our light shines.

Vì vậy, đây là công việc liên quan đến cánh hoa thứ bảy, đồng thời, do sự cộng hưởng, nó cũng bao gồm sự khai mở hoàn toàn của cánh hoa thứ năm. Và tất nhiên, cánh hoa thứ năm liên quan đến Sư Tử, Mặt Trời, v.v., mang lại cho chúng ta khái niệm về sự tỏa sáng. Vì thế, ánh sáng của chúng ta đang chiếu sáng, và ánh sáng đó luôn tỏa rạng qua sự hi sinh. Đây chính là chìa khóa. Điều này có thể khó chấp nhận, nhưng càng hi sinh, ánh sáng của chúng ta càng rực rỡ.

So, we have here the description of the 1st, 2nd and 3rd degree: Radiant lotuses, Lotuses with perfume, and Lotuses of revelation. And so many of the students of occultism in the world today find themselves between the 1st and the 2nd initiation. Between the 1st and 2nd initiations the students should become increasingly radiant lotuses.

Như vậy, chúng ta có mô tả về ba cấp độ điểm đạo: Hoa sen tỏa sáng (Radiant lotuses)—liên quan đến lần điểm đạo thứ nhất; Hoa sen có hương thơm (Lotuses with perfume)—liên quan đến lần điểm đạo thứ hai; Hoa sen của sự mặc khải (Lotuses of revelation)—liên quan đến lần điểm đạo thứ ba. Nhiều sinh viên huyền bí học trên thế giới ngày nay đang ở giai đoạn giữa lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai. Trong khoảng thời gian này, họ nên ngày càng trở thành hoa sen tỏa sáng.

So, we realize by the time the 2nd degree is reached that spiritual intelligence and a mind, how does he describe that? Yes, there is a special way of describing it. I think spiritual intelligence is one of the ways of doing it. Let us just check that out. Mental…—it is mental focus, for sure. It is not yet mental polarization.

Chúng ta nhận ra rằng, khi đạt đến lần điểm đạo thứ hai, trí tuệ tinh thần và tâm thức trở nên rõ ràng hơn. Làm thế nào để mô tả điều đó? Có một cách mô tả đặc biệt. Tôi nghĩ trí tuệ tinh thần là một trong những cách diễn đạt phù hợp. Hãy kiểm tra lại. Điều chắc chắn là sự tập trung trí tuệ—nhưng chưa phải là sự phân cực trí tuệ.

Let us see if we can find that. My first shot in Discipleship in the New Age. –

SEARCH RESULT

A text in a box



AI-generated content may be incorrect.

“… an illumined mind and spiritual intelligence are the definite sign that a man can take the second initiation, whilst spiritual perception or intuitive instinct signifies preparedness for the Transfiguration, the third initiation.” — DINA II, 267

“… một trí tuệ được soi sáng và trí tuệ tinh thần là dấu hiệu rõ ràng rằng một người có thể đạt đến lần điểm đạo thứ hai, trong khi tri giác tinh thần hoặc bản năng trực giác biểu thị sự chuẩn bị cho Biến Hình, tức lần điểm đạo thứ ba.” — Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II, 267

This is such an important quotation. So, we can see how radiation or radiance would correlate at the 2nd degree with a high degree of the illumined mind and spiritual intelligence. All the way from the 1st to the 2nd, radiant lotuses. So I would say that most of us as occult students or students of occultism, are increasingly radiant lotuses. Whether we have made sufficient sacrifices to become lotuses with perfume. Okay, that remains to be seen. And to become lotuses of revelation, we must reveal the One. We must reveal the Monad because it is the spirit aspect at the heart of the lotus which is in process of revelation.

Đây là một trích dẫn rất quan trọng. Vì vậy, chúng ta có thể thấy rằng sự tỏa sáng có liên hệ với lần điểm đạo thứ hai bằng sự phát triển cao của trí tuệ được soi sáng và trí tuệ tinh thần. Suốt quá trình từ lần điểm đạo thứ nhất đến lần điểm đạo thứ hai, các hoa sen tỏa sáng ngày càng tiến triển. Vì vậy, tôi sẽ nói rằng hầu hết chúng ta—những sinh viên huyền bí học—đều đang trở thành hoa sen tỏa sáng ở mức độ ngày càng cao. Tuy nhiên, liệu chúng ta đã hi sinh đủ để trở thành hoa sen có hương thơm hay chưa? Điều đó vẫn còn cần được kiểm chứng. Và để trở thành hoa sen của sự mặc khải, chúng ta phải mặc khải Chân Thần. Chúng ta phải tiết lộ Chân Thần bởi vì đó là khía cạnh tinh thần nằm ở trung tâm của hoa sen đang trong quá trình hiển lộ.

And maybe there are other names I say here that could be given for lotuses. We have reached the 6th petal as partially unfolded and the 5th partially unfolded, and so forth. They are not given. They are, let us just say it is possibly intermediate names for lotuses in various states of unfoldment.

Có thể còn có những hoa sen khác nhau xen ở đây. Hiện tại, chúng ta đã đạt đến giai đoạn cánh hoa thứ sáu mở một phần và cánh hoa thứ năm mở một phần, v.v., tuy nhiên, chúng chưa được đặt tên cụ thể. Có lẽ có những tên gọi trung gian cho các hoa sen ở các trạng thái khai mở khác nhau.

4. Lotuses wherein the flower is on the point of opening.

4. Những Hoa Sen mà bông hoa đang chuẩn bị nở.

Then this probably covers quite a bit—‘Lotuses wherein the flower is on the point of opening.’ But which flower? We have already dealt with the interior opening of the Sacrifice petals and that makes a full-fledged 3rd degree initiate. When the 2nd flower (tier) is completely opened, you have already the 2nd or 1st degree initiate. So I don’t think that this opening is that. I think it refers to the first opening more. Reference to the 1st Tier of petals opening.

Điều này có thể bao trùm khá rộng—“Hoa sen mà bông hoa đang sắp nở.” Nhưng bông hoa nào? Chúng ta đã đề cập đến sự khai mở bên trong của các cánh hoa Hi Sinh, điều làm cho một người trở thành điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ ba. Khi tầng cánh hoa thứ hai hoàn toàn khai mở, chúng ta có một điểm đạo đồ bậc hai, vì vậy, tôi không nghĩ rằng việc khai mở này đề cập đến tầng thứ hai. Tôi nghĩ nó đề cập nhiều hơn đến sự khai mở đầu tiên—tức là sự khai mở của tầng cánh hoa thứ nhất.

Now this is not yet a stage of real initiation. But it is a stage of one of the earlier initiations where something of group consciousness is beginning to unfold. And there is a stimulation in organization within the 2nd tier of petals, as D.K. points out.

Giai đoạn này chưa phải là giai đoạn điểm đạo thực sự, nhưng nó là một giai đoạn của một trong những lần điểm đạo sơ khởi, nơi mà một tâm thức tập thể nào đó bắt đầu bộc lộ. Và, như Chân sư DK chỉ ra, có sự kích thích và tổ chức đang diễn ra trong tầng cánh hoa thứ hai.

So these people are emerging from the Hall of Ignorance into the Hall of Learning. I believe the flower referred to here is the very 1st tier of petals because there are lotuses in various degrees of unfoldment of the 2nd tier, but they are not yet initiates of the 1st degree unless the 2nd petal is fully opened. And when the 3rd petal of the 2nd Tier is fully opened, you have the initiate at the 2nd degree and there is activity going on with the rod of initiation in the petals of Sacrifice.

Những người ở giai đoạn này đang dần thoát ra khỏi Phòng Vô Minh và bước vào Phòng Hiểu Biết. Tôi tin rằng bông hoa được đề cập ở đây chính là tầng cánh hoa thứ nhất. Có những hoa sen đang ở các mức độ khai mở khác nhau trong tầng thứ hai, nhưng họ chưa phải là điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ nhất, trừ khi cánh hoa thứ hai của tầng này đã mở hoàn toàn. Và khi cánh hoa thứ ba của tầng thứ hai mở hoàn toàn, một người sẽ trở thành điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ hai. Khi đó, cây gậy điểm đạo sẽ tác động vào các cánh hoa Hi Sinh.

So, I do believe, here, we are talking about emergence out of the Hall of Ignorance. Now it is kind of interesting. These other names all seem to refer to more or less same condition. And maybe for a long time in the early days, they are that way.

Vì vậy, tôi tin rằng ở đây, chúng ta đang nói về sự thoát ra khỏi Phòng Vô Minh. Điều thú vị là các danh xưng khác dường như cũng đề cập đến cùng một trạng thái ở mức độ nào đó. Và có thể trong một thời gian dài, chúng vẫn giữ nguyên trạng thái đó.

5. Lotuses of closed and sealed condition.

5. Những Hoa Sen ở trạng thái đóng kín và niêm kín.

Lotuses of closed and sealed condition—maybe we have stimulation and organization, but not unfoldment of the 1st Tier.

Nhóm hoa sen trong trạng thái khép kín và niêm kín có thể đang trải qua sự kích thích và tổ chức, nhưng chưa có sự khai mở của tầng cánh hoa thứ nhất.

Lotuses of closed and sealed condition. And this can go on for a long time, if we are talking about the entire tier. Now we are told that all human beings have at least one petal unfolded: the 1st petal, whether it is completely unfolded, or mostly unfolded, but anyway, unfolded. So no one alive today as a human being is in category number five. Because this refers more to a state of stimulation before unfoldment.

Giai đoạn này có thể kéo dài rất lâu, nếu chúng ta nói về toàn bộ tầng này. Tuy nhiên, chúng ta được biết rằng tất cả con người đều có ít nhất một cánh hoa khai mở—tức là cánh hoa thứ nhất, dù nó có hoàn toàn mở hay chỉ mở một phần. Vì vậy, không ai trong số những con người đang sống ngày nay thuộc về nhóm hoa sen trong trạng thái khép kín và niêm kín. Vì trạng thái này đề cập nhiều hơn đến sự kích thích trước khi khai mở.

6. The colourless lotuses.

6. Những Hoa Sen không màu.

1:47:03 This has to do with the creation of the Egoic Lotus. But now, it has to unfold somewhat even though there is not much color of quality and capacity built into it. So it is a very early stage.

Điều này liên quan đến quá trình hình thành Hoa Sen Chân Ngã. Ở giai đoạn này, hoa sen đã bắt đầu khai mở ở một mức độ nào đó, mặc dù chưa có nhiều màu sắc, phẩm chất hoặc năng lực được phát triển trong nó. Vì thế, đây là một giai đoạn rất sơ khai.

7. Lotuses in bud.

7. Những Hoa Sen còn trong nụ.

And the lotuses in bud are there from the very beginning. When the Monad and Solar Angels have cooperated in at least, in our chain, in the creation of the Egoic Lotus, it starts out in bud and there is no unfoldment. So, a true lotus in bud is a lotus at the point of individualization.

Những hoa sen còn trong nụ tồn tại ngay từ ban đầu. Khi Chân Thần và Thái dương Thiên Thần hợp tác trong việc tạo dựng Hoa Sen Chân Ngã—ít nhất là trong Dãy Hành Tinh của chúng ta—hoa sen bắt đầu ở trạng thái nụ và chưa có sự khai mở. Vì vậy, một hoa sen trong nụ thực sự là một hoa sen tại điểm biệt ngã hóa.

So from the very beginning 21 million years ago, or however it occurred on the Moon Chain by a different process, the lotus in bud is the very beginning of the process. The colorless lotus is not much quality has been built-in and so we would think that although there has been engagement in certain experiences, not much a benefit from those experiences has occurred.

Từ khởi đầu cách đây 21 triệu năm, hoặc theo một tiến trình khác trong Dãy Mặt Trăng, hoa sen trong nụ chính là giai đoạn sơ khai của quá trình tiến hóa. Trong khi đó, hoa sen không màu vẫn chưa tích lũy được nhiều phẩm chất. Điều đó có nghĩa là, mặc dù cá nhân đó đã trải qua một số kinh nghiệm, nhưng chưa đạt được nhiều thành quả từ những kinh nghiệm đó.

But with the lotus of closed and sealed condition, benefit has occurred through stimulation and organization of that lotus. All of this is pretty much under the supervision of the second person of the Trinity—the 2nd Logos. The Solar Angel is not yet supervising the unfoldment of the lotus which it does more at the unfoldment of the 5th petal. That is when the Solar Angel gets involved.

Tuy nhiên, với hoa sen trong trạng thái khép kín và niêm kín, những lợi ích đã được tích lũy thông qua sự kích thích và tổ chức của hoa sen. Toàn bộ quá trình này chủ yếu nằm dưới sự giám sát của ngôi thứ hai trong Tam vị Nhất thể—tức Đệ Nhị Thượng Đế. Thái dương Thiên Thần chưa thực sự giám sát sự khai mở của hoa sen ở giai đoạn này. Điều đó chỉ xảy ra khi cánh hoa thứ năm khai mở—khi đó, Thái dương Thiên Thần mới trực tiếp can thiệp vào quá trình khai mở.

So it is interesting what D.K. has essentially given us here is the first three stages where not much is going on and no real unfoldment has yet occurred. But some experience occurred. And this can take a long time. This can take millions of years. Look even the least developed human beings on our planet right now who can be considered to be those who individualized in Atlantis, there has been 9 to 10 million years since that individualization occurred. Maybe more, you know.

Như vậy, điều thú vị là Chân sư DK thực chất đã cung cấp cho chúng ta ba giai đoạn đầu tiên, trong đó chưa có quá trình khai mở thực sự, mặc dù đã có một số trải nghiệm. Và điều này có thể kéo dài rất lâu—thậm chí hàng triệu năm. Ngay cả những con người kém phát triển nhất trên hành tinh của chúng ta hiện nay, những người được xem là đã biệt ngã hóa trong thời Atlantis, đã có khoảng 9 đến 10 triệu năm trôi qua kể từ sự biệt ngã hóa đó. Có thể thậm chí lâu hơn.

So there is plenty of time for stimulation and organization of those petals to go on and for those experiences to be engaged in, but the real benefit in terms of those qualities being able to really show themselves are not yet occurring. There are petals on the point of opening before the flower of the 1st tier is on the point of opening.

Có rất nhiều thời gian để kích thích và tổ chức các cánh hoa đó tiếp tục phát triển, và để những trải nghiệm đó được tham gia vào, nhưng lợi ích thực sự về mặt những phẩm tính có thể thực sự biểu hiện vẫn chưa xảy ra. Có những cánh hoa đang trên bờ mở ra trước khi hoa sen của tầng thứ nhất sắp khai mở.

1:51:00 So, this stage where the 1st tier is opening up is already quite an achievement and it signifies mentally, a man who can think though not necessarily be aware of the inner subjective self. So there are many stages where the 2nd petal has to be on the point of opening, or the 3rd petal has to be on the point of opening. Those stages are not yet discussed here. Now the thing about the unfoldment is there is always being work done ahead while the unfolding of earlier petals is occurring. It is an overlapping process and not a rigid sequential process which must not be obvious. I mean, we are all working on ahead, thinking of things that we have not yet been able to engage in or master at any point. Although some things in our life, of a simpler type, we had been able to master and we can demonstrate. So, always work fully capable in one point and partially capable in another and interested but hardly capable at all instill another lying farther ahead.

Vì vậy, giai đoạn khi tầng thứ nhất khai mở đã là một thành tựu lớn và nó biểu thị một người có thể suy nghĩ một cách trí tuệ, mặc dù không nhất thiết phải nhận thức được bản thân chủ quan bên trong. Có nhiều giai đoạn mà cánh hoa thứ hai phải ở trong trạng thái sắp mở, hoặc cánh hoa thứ ba phải trong trạng thái sắp mở. Những giai đoạn đó chưa được thảo luận ở đây. Điều quan trọng về sự khai mở là luôn có công việc được thực hiện trước trong khi sự khai mở của các cánh hoa trước đó đang diễn ra. Đó là một quá trình chồng chéo, không phải là một quy trình tuần tự cứng nhắc. Tôi muốn nói rằng chúng ta đều đang làm việc trước, suy nghĩ về những điều mà chúng ta chưa thể tham gia hoặc làm chủ vào bất kỳ thời điểm nào. Mặc dù có một số điều trong cuộc sống, thuộc loại đơn giản hơn, chúng ta đã có thể làm chủ và thể hiện. Vì vậy, luôn có một điểm mà ta có khả năng hoàn toàn trong một phương diện, một phần nào đó trong một phương diện khác, và hầu như chưa có khả năng gì trong một phương diện khác còn xa hơn phía trước.

D.K. has not given us everything here. But basically, he has pointed out, in terms of the Egoic Lotus, the last three stages: Revelation, Perfume and Radiance, and the first three stages: the Bud, the Colorless Lotus, which has of course, somewhat unfolded, or who say, it is at least visible. The petals are visible, and small, but not colored or filled with quality.

Chân sư DK đã không cung cấp cho chúng ta mọi thứ ở đây, nhưng cơ bản, Ngài đã chỉ ra ba giai đoạn cuối cùng của Hoa Sen Chân Ngã: Mặc Khải, Hương Thơm và Toả sáng, cùng với ba giai đoạn đầu tiên: Nụ Hoa, Hoa Sen Không Màu, tất nhiên đã phần nào mở ra, hoặc có thể nói ít nhất là có thể thấy được, các cánh hoa có thể nhìn thấy, dù nhỏ, nhưng chưa có màu sắc hay phẩm tính.

And here at point number 5, there can be color and quality, but not demonstration which comes with unfoldment. In other words, we can work on something before we are really ready to show it and to do it in any coherent manner. We always have our aspirations but it is not right to drag out the objective of our aspirations until there has been some degree of proficiency acquired and eventually, mastery. So I hope that is a little bit clear. Obviously, D.K. could have said more.

Ở điểm số 5 này [Hoa sen trong trạng thái khép kín và niêm kín], có thể có màu sắc và phẩm tính, nhưng chưa có sự biểu hiện, điều này chỉ đến với sự khai mở. Nói cách khác, chúng ta có thể làm việc trên một điều gì đó trước khi thực sự sẵn sàng thể hiện và thực hiện nó một cách mạch lạc. Chúng ta luôn có những khát vọng, nhưng không nên phơi bày mục tiêu của khát vọng của mình cho đến khi đã đạt được một mức độ thành thạo nào đó, và cuối cùng là sự làm chủ. Tôi hy vọng điều này có chút rõ ràng hơn. Rõ ràng, Chân sư DK có thể đã nói nhiều hơn.

“These egoic lotuses are all organized, and have a number of petals unfolded whilst some are in the final stages of development.” — TCF, 855

Các Hoa Sen Chân Ngã này đều đã được tổ chức, và có một số cánh hoa đã khai mở trong khi một số khác đang ở những giai đoạn phát triển cuối cùng.

This looks like another place that he seems to be working, and it is very interesting material. It does seem to be page TCF 857 and ending 858 and beginning before that, of course.

Đây có vẻ như là một nơi khác mà Ngài đang đề cập đến các hoa sen chân ngã khác nhau, và đó là một tài liệu rất thú vị. Dường như nó thuộc trang Luận về Lửa Vũ Trụ 857, kết thúc ở 858.

So let us see. He is saying a bit more. So right here, this is coming from Cosmic Fire and the previous text from Esoteric Psychology II. So the ones below here are all organized and they have a number of petals unfolded. We are obviously not talking about lotuses in bud, colourless lotuses, or lotuses of closed and sealed condition. We are not talking about that.

Vậy, chúng ta hãy xem xét. Ngài đang nói thêm một chút. Đoạn này trích từ Luận về Lửa Vũ Trụ, còn văn bản trước đó từ Tâm Lý Học Nội Môn II. Vì vậy, những hoa sen dưới đây đều đã được tổ chức và có một số cánh hoa đã khai mở. Rõ ràng là chúng ta không nói về những hoa sen còn trong nụ, hoa sen không màu, hay những hoa sen ở trạng thái đóng và niêm kín. Chúng ta không đang nói về những điều đó.

“They have also been grouped under the following three heads:

Chúng cũng đã được phân nhóm dưới ba đầu mục sau đây:

Lotuses of revelation… Those in which the “jewel” is just about to be revealed.

Hoa sen mặc khải. Những hoa sen mà “viên ngọc” sắp được tiết lộ.

Lotuses with perfume….Those whose occult “smell” or aroma is permeating their environment. They are those Egos who have not yet completely unfolded the final tier of petals, but whose lives are of magnetic force in the three worlds, and whose careers are distinguished by altruistic service.

Hoa sen có hương thơm. Những hoa sen mà “mùi” hay hương thơm huyền bí của chúng đang thấm khắp môi trường xung quanh. Đó là những chân ngã chưa hoàn toàn khai mở vòng cánh hoa cuối cùng, nhưng đời sống của họ là mãnh lực từ tính trong ba cõi thấp, và sự nghiệp của họ nổi bật bởi sự phụng sự vị tha.

Radiant lotuses… or those whose light is beginning to shine forth as lights in a dark place.” — TCF, 855

Hoa sen rạng ngời, hay những hoa sen mà ánh sáng của chúng bắt đầu chiếu tỏa như những ngọn đèn trong nơi tối tăm.

We are talking about,

Chúng ta đang nói về:

Lotuses of revelation. Those in which the “jewel” is just about to be revealed.

Hoa sen mặc khải. Những hoa sen mà “ngọc” sắp được mặc khải.

And as I have said—almost 4th initiation.

Và như tôi đã nói—gần như là lần điểm đạo thứ tư.

Lotuses with perfume.

Hoa sen có hương thơm.

Those whose occult “smell” or aroma.

Những hoa sen mà “mùi” hay hương thơm huyền bí của chúng.

That is a better word, isn’t it?

Đó là một từ hay hơn, phải không?

… is permeating their environment.

đang thấm khắp môi trường xung quanh.

Magnetically and attractively permeating their environment. And drawing others towards integration, unity, cohesion.

Một cách từ tính và lôi cuốn, họ thấm nhuần môi trường xung quanh và thu hút người khác hướng tới sự tích hợp, hợp nhất, và kết dính.

They are those Egos who have not yet completely unfolded the final tier of petals,

Đó là những chân ngã chưa hoàn toàn khai mở vòng cánh hoa cuối cùng,

This hints that the lotuses of revelation have completely unfolded the 3rd or Sacrifice Tier…

Điều này gợi ý rằng các Hoa Sen của Sự Mặc Khải đã hoàn toàn khai mở tầng thứ ba hoặc tầng Hi Sinh…

…but whose lives are of magnetic force in the three worlds, and whose careers are distinguished by altruistic service.

nhưng đời sống của họ là mãnh lực từ tính trong ba cõi thấp, và sự nghiệp của họ nổi bật bởi sự phụng sự vị tha.

1:57:03 So, we have a type of sacrifice going on at the Love-Sacrifice petal which would make altruistic service possible. And as I said, the complete unfoldment of the 6th petal is the objective here, and the stimulation by the rod of initiation of the 8th petal. So, lotuses with perfume, I would say, as here—many members of the New Group of World Servers.

Vì vậy, có một dạng hi sinh đang diễn ra tại cánh hoa Bác Ái-Hi Sinh, điều này làm cho sự phụng sự vị tha trở nên khả thi. Và như tôi đã nói, mục tiêu ở đây là sự khai mở hoàn toàn cánh hoa thứ sáu, cùng với sự kích thích bởi quyền trượng điểm đạo vào cánh hoa thứ tám. Vì thế, những Hoa Sen tỏa hương, tôi muốn nói, chính là nhiều thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

And this is interesting because we are told that the New Group of World Servers should be on the outlook for those who are taking the 1st or 2nd degree. So members of the Servers are quite high. They actually should have taken the 2nd degree and would be magnetic—they would be lotuses with perfume on their way towards revelation.

Và điều này rất thú vị, bởi vì chúng ta được cho biết rằng Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian nên chú ý đến những người đang trải qua lần điểm đạo thứ nhất hoặc thứ hai. Vì vậy, các thành viên của Đoàn Phụng Sự thực sự ở một cấp độ cao. Họ thực sự đã trải qua lần điểm đạo thứ hai và sẽ có từ tính mạnh mẽ—họ sẽ là những Hoa Sen tỏa hương trên hành trình tiến đến sự mặc khải.

Radiant lotuses, or those whose light is beginning to shine forth as lights in a dark place.

Hoa sen rạng ngời, hay những hoa sen mà ánh sáng của chúng bắt đầu chiếu tỏa như những ngọn đèn trong nơi tối tăm.

I asked—Does he mean chakras as ‘lights’? And in a way—Yes, the seven points of light within him transmit the outward streaming radiance. And lo! the face of those upon the darkened way, receive that light, and low their way as not so dark. Well, that is not exactly correct. But it is pretty close.

Tôi tự hỏi, Ngài có ý nói về các luân xa như ‘những ngọn đèn sáng’ không? Và theo một cách nào đó, điều đó đúng vậy. Bảy điểm sáng bên trong họ truyền tải sự rạng rỡ phát ra bên ngoài. Và kìa, gương mặt của những người trên con đường tăm tối đón nhận ánh sáng ấy, và kìa, con đường của họ không còn quá tối tăm nữa[1]. Vâng, câu này không hoàn toàn chính xác, nhưng nó cũng khá gần với ý nghĩa thực sự.

So, this fits with initiates of the 1st degree, shining their light from the Hall of Wisdom into darker places. And that is what initiates of the 1st degree do. They are told to let their light shine. And they do. And so many of us, as students of occultism are exactly in that place.

Vì vậy, những hos sen này phù hợp với những điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ nhất, những người chiếu sáng ánh sáng của họ từ Phòng Minh Triết vào những nơi tối tăm hơn, và đó là điều mà các điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ nhất làm. Họ được bảo rằng hãy để ánh sáng của họ tỏa chiếu, và họ làm thế. Rất nhiều người trong chúng ta, những học viên của Huyền Bí Học, đang ở chính giai đoạn đó.

Okay now, I think I am at the point where I can stop here and let us just say that this is the end of Program 1.

Vâng, các bạn, bây giờ tôi nghĩ tôi có thể dừng lại ở đây và chúng ta hãy chỉ nói rằng đây là kết thúc của Chương Trình 1.

Maybe at places, a bit of a rocky start. But I am the type who wants to get the washing machine out the door, even if it is not a 100%. Maybe it is 70%. Maybe it is 80%. And the feedback will come. And improvements will come. And at least, people will benefit from having clean clothes. I guess I began this series with Virgo rising. So, my allusions to cleanliness are suitable. So that is number 1 and beginning of EGLC, Program 2.

Có lẽ đôi lúc, một sự khởi đầu hơi gập ghềnh. Nhưng tôi thuộc kiểu người muốn đưa máy giặt ra khỏi cửa, ngay cả khi nó chưa đạt 100%. Có thể nó đạt 70%. Có thể nó đạt 80%. Và phản hồi sẽ đến. Những cải tiến sẽ xuất hiện. Và ít nhất, mọi người sẽ được hưởng lợi từ việc có quần áo sạch sẽ. Tôi đoán rằng tôi đã bắt đầu loạt chương trình này với dấu hiệu Xử Nữ mọc. Vì vậy, những liên tưởng của tôi về sự sạch sẽ là phù hợp. Vậy đó là phần số 1 và sự khởi đầu của EGLC, Chương Trình 2.

Diagram



Description automatically generated


[1] “He faces towards the dark and then the seven points of light within himself transmit the outward streaming light, and lo! the face of those upon the darkened way receives that light. For them, the way is not so dark. Behind the warriors—twixt the light and dark—blazes the light of Hierarchy.” DINAII, 16

Leave a Comment

Scroll to Top