Webinar Ảo cảm # 134

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

WEBINAR GLAMOUR # 134 (126-128)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 134, reading no. 74. The reading was from Glamour: A World Problem, page 126-128. This section of the text, DK considers dualism and the pairs of opposites delineating the experiences and recollections that “deeply colour” the life and later confront the initiate with the major Dweller – as a pledged disciple. The objective is understanding the great task ahead as Scorpio rules and leads to the Capricorn phase in which one goes through the pain and sacrifice, the privation in resolving the pairs of opposites. The personality and soul integrate and the Presence as a projection of the Monad lasts through all the stages of development from accepted disciple through Master. If we want to overcome that dualism it takes time being solved by understanding the principle of Oneness. The disciple is like the god, Janus, who can look in two directions at the same time looking down at the personality and at the soul. DK differentiates between the control of form, matter, versus the control of substance, which is etheric. The key is Contemplation which is Libran, and Identification, the highest form ending in the sign Pisces. We must overcome duality without negating its mayavic presence. Its form is not real. We also learn that DK uses the term disciple as quite flexible and that term can be followed up the higher levels: the Solar Angel is a disciple; the Christ is a disciple, and on it goes. For our purposes we will consider disciple in those stages up to the 5th Initiation. We must fulfill all the requirements along the way. We receive greater and greater training and will, if we persist, act as the ‘capstone of that hierarchy’ created. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the Glamour of political manipulation and lying. This meeting was held on October 25, 2019.

Hội thảo trực tuyến Sáng kiến Làm Tiêu Tan Ảo Cảm số 134, bài đọc số 74. Bài đọc lấy từ Ảo Cảm: Một Vấn Đề Thế Gian, trang 126-128. Trong phần này của văn bản, Chân sư DK xem xét nhị nguyên và các cặp đối nghịch, phác họa những kinh nghiệm và hồi ức “nhuốm màu sâu sắc” đời sống và về sau đối diện điểm đạo đồ với Kẻ Chận Ngõ chủ yếu — với tư cách một đệ tử đã tuyên thệ. Mục tiêu là thấu hiểu nhiệm vụ lớn lao phía trước khi Hổ Cáp cai quản và dẫn tới giai đoạn Capricorn, trong đó người ta đi qua đau đớn và hi sinh, sự thiếu thốn trong việc giải quyết các cặp đối nghịch. Phàm ngã và linh hồn tích hợp, và Hiện Diện như một sự phóng chiếu của chân thần kéo dài qua mọi giai đoạn phát triển từ đệ tử được chấp nhận cho đến Chân sư. Nếu chúng ta muốn vượt qua nhị nguyên đó thì cần thời gian, được giải quyết bằng sự thấu hiểu nguyên lý Nhất Thể. Đệ tử giống như vị thần Janus, có thể nhìn theo hai hướng cùng một lúc, nhìn xuống phàm ngã và nhìn lên linh hồn. Chân sư DK phân biệt giữa sự kiểm soát của hình tướng, vật chất, với sự kiểm soát của chất liệu, vốn là dĩ thái. Chìa khóa là chiêm ngưỡng, vốn thuộc Libra, và đồng hoá với, hình thức cao nhất kết thúc trong dấu hiệu Pisces. Chúng ta phải vượt qua nhị nguyên mà không phủ nhận sự hiện diện ảo lực của nó. Hình tướng của nó không có thực. Chúng ta cũng học được rằng Chân sư DK dùng thuật ngữ đệ tử khá linh hoạt và thuật ngữ đó có thể được theo dõi lên các cấp độ cao hơn: Thái dương Thiên Thần là một đệ tử; Đức Christ là một đệ tử, và cứ thế tiếp tục. Vì mục đích của chúng ta, chúng ta sẽ xem xét đệ tử trong những giai đoạn cho đến lần điểm đạo thứ 5th. Chúng ta phải hoàn tất mọi yêu cầu trên đường đi. Chúng ta nhận được sự huấn luyện ngày càng lớn hơn và sẽ, nếu kiên trì, hành động như “đỉnh chóp của huyền giai ấy” đã được tạo ra. Chính bài tham thiền Công Thức Làm Tiêu Tan Ảo Cảm là về ảo cảm của sự thao túng chính trị và dối trá. Cuộc họp này được tổ chức vào ngày 25 tháng 10 năm 2019.

Text

[134_1]

[134_1]

Beginning of DOGI #134, Reading 73,

Bắt đầu DOGI #134, Bài đọc 73,

01Nov19… Evening PRESENTATION…. p.127, Reading #74

01Nov19… BUỔI TRÌNH BÀY buổi tối…. tr.127, Bài đọc #74

For a long time, the sense of dualism pervades the disciple’s being and makes his life appear to be a ceaseless conflict between the pairs of opposites. [1a]  The battle of the contraries is taking place consciously in the disciple’s life. He alternates between the experiences of the past and a recollection of the experience of initiation through which he has passed, with the emphasis, first of all, in the earlier experiences; later, in the final great experience which is so deeply colouring his inner life. [1b]  He has prolonged moments wherein he is the baffled disciple, struggling with glamour, and brief moments wherein he is the triumphant initiate. [1c]  He [Page 127] discovers in himself the sources of glamour and illusion and the lure of maya until the moment arrives when again he stands before the portal and faces the major dualities in his own particular little cosmos—the Dweller and the Angel. [Fourth Facing…. [1d]  At first he fears the Angel and dreads the light which streams from that Angel’s countenance, because it throws into vivid reality the nature of the Dweller who is himself. [1e]  He senses, as never before, the formidable task ahead of him and the true significance of the undertaking to which he has pledged himself. [1f]   [He is a Pledged Disciple Little by little, two things emerge with startling clarity in his mind:

Trong một thời gian dài, cảm thức về nhị nguyên thấm đẫm bản thể của đệ tử và khiến đời sống của y dường như là một cuộc xung đột không ngừng giữa các cặp đối nghịch. [1a] Trận chiến của các mặt đối nghịch đang diễn ra một cách hữu thức trong đời sống của đệ tử. Y luân phiên giữa những kinh nghiệm của quá khứ và một sự hồi tưởng về kinh nghiệm điểm đạo mà y đã đi qua, với trọng tâm trước hết đặt vào những kinh nghiệm trước kia; về sau, đặt vào kinh nghiệm lớn lao cuối cùng đang nhuốm màu sâu sắc đời sống bên trong của y. [1b] Y có những khoảnh khắc kéo dài trong đó y là đệ tử hoang mang, đang vật lộn với ảo cảm, và những khoảnh khắc ngắn ngủi trong đó y là điểm đạo đồ khải hoàn. [1c] Y [Trang 127] khám phá trong chính mình những nguồn gốc của ảo cảm và ảo tưởng cùng sự quyến rũ của ảo lực cho đến khi khoảnh khắc đến mà một lần nữa y đứng trước cổng vào và đối diện với những nhị nguyên chủ yếu trong tiểu vũ trụ riêng của mình—Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần. [Lần Đối Diện thứ tư…. [1d] Lúc đầu y sợ Thiên Thần và e ngại ánh sáng tuôn ra từ dung nhan của Thiên Thần ấy, bởi vì nó phơi bày vào thực tại sống động bản chất của Kẻ Chận Ngõ vốn là chính y. [1e] Y cảm nhận, hơn bao giờ hết, nhiệm vụ ghê gớm ở phía trước và thâm nghĩa đích thực của công việc mà y đã tuyên thệ dấn thân vào. [1f]  [Y là một Đệ tử đã Tuyên thệ Từng chút một, hai điều xuất hiện với sự sáng tỏ gây kinh ngạc trong trí tuệ y:

1. The significance of his own nature, with its essential dualism. [1g]

1. Thâm nghĩa của chính bản chất y, với tính nhị nguyên cốt yếu của nó. [1g]

2. The recognition of the relationship between the pairs of opposites with which he, as a disciple, has to work. [1h]

2. Sự nhận biết mối liên hệ giữa các cặp đối nghịch mà y, với tư cách một đệ tử, phải làm việc cùng. [1h]

[134_2]

[134_2]

Once he grasps the relation of the lower major duality (that of the personality and the soul) he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self (personality and soul) and its relation to the PRESENCE. [2a]  In this statement, you have expressed in a few concise words the result of the first three initiations and the two final. Ponder on this. [2b]

Một khi y nắm được mối liên hệ của nhị nguyên chủ yếu thấp hơn (nhị nguyên của phàm ngã và linh hồn) thì y được chuẩn bị để tiến tới thực tại cao hơn, đó là Bản Ngã tích hợp (phàm ngã và linh hồn) và mối liên hệ của nó với HIỆN DIỆN. [2a] Trong phát biểu này, kết quả của ba lần điểm đạo đầu tiên và hai lần cuối cùng đã được diễn đạt trong vài lời ngắn gọn. Hãy suy ngẫm về điều này. [2b]

It will be of real value, I believe, if I relate for your benefit the various contrasting characteristics of the intelligent man and the disciple, using the word “disciple” to cover all stages of development from that of accepted disciple to that of the Master. [2c]  There is naught but the Hierarchy, which is a term denoting a steady progress from a lower state of being and of consciousness to a higher. This is in every case the state of consciousness of some Being, limited and confined and controlled by substance. [2d] [Hyparxis You will note that [Page 128] I say “substance ” and not “form” for it is in reality substance which controls spirit for a long, a very long, cycle of expression; [2e]    it is not matter that controls, for the reason that gross matter is always controlled by the forces which are esoterically regarded as etheric in nature and, therefore, as substance, not form. [2f]  Remember this at all times for it holds the clue to the true understanding of the lower nature. [2g]

Tôi tin rằng sẽ thực sự có giá trị nếu, vì lợi ích của các bạn, tôi liên hệ những đặc tính tương phản khác nhau của con người thông minh và của đệ tử, dùng từ “đệ tử” để bao quát mọi giai đoạn phát triển từ đệ tử được chấp nhận cho đến Chân sư. [2c] Không có gì ngoài Thánh Đoàn, một thuật ngữ chỉ sự tiến bộ vững chắc từ một trạng thái bản thể và tâm thức thấp hơn lên một trạng thái cao hơn. Trong mọi trường hợp, đây là trạng thái tâm thức của một Bản Thể nào đó, bị giới hạn, bị giam hãm và bị kiểm soát bởi chất liệu. [2d] [Hyparxis Cần lưu ý rằng [Trang 128] tôi nói “chất liệu” chứ không nói “hình tướng”, vì trên thực tế chính chất liệu kiểm soát tinh thần trong một chu kỳ biểu lộ dài, rất dài; [2e]  không phải vật chất kiểm soát, bởi lẽ vật chất thô luôn bị kiểm soát bởi những mãnh lực mà về mặt huyền bí được xem là có bản chất dĩ thái và do đó là chất liệu, chứ không phải hình tướng. [2f] Hãy luôn ghi nhớ điều này vì nó nắm giữ chìa khóa để thấu hiểu đích thực bản chất thấp hơn. [2g]

[END of DOGI #134, 01Nov19 Reading #74

[KẾT THÚC DOGI #134, 01Nov19 Bài đọc #74

Commentary

Review — Ôn lại

Hi, everybody and good evening. This is the first of November. So we certainly know that we are in the sign Scorpio, though in fact, when you think about it, the moon is in Sagittarius, I is in Capricorn. So those two signs, although they are very useful in helping people enter the hierarchy, they are also the favorite dish of the counterforce, Mars and Saturn used in a negative manner.

Xin chào mọi người và chúc buổi tối tốt lành. Hôm nay là ngày mồng một tháng Mười Một. Vì vậy chắc chắn chúng ta biết rằng mình đang ở trong dấu hiệu Hổ Cáp, dù thực ra, khi bạn nghĩ về điều đó, Mặt Trăng ở Sagittarius, tôi ở Capricorn. Vì vậy, hai dấu hiệu đó, dù rất hữu ích trong việc giúp con người bước vào Thánh Đoàn, cũng là món ăn ưa thích của phản lực, Mars và Saturn được dùng theo cách tiêu cực.

And people are not playing fair, the truth is not welcome if the truth might put your side or your part at a disadvantage. So, the untruth factor is very strong, and we’ve been sometimes looking at this tendency to lie and to manipulate, and we will keep doing that. When you combine the second ray and the fifth ray, you get a lot of truth. But when you put the first and third together, and if it’s not highly developed, you can get a lot of misrepresentation simply for the sake of power. And we’ll be looking at that in our meditation that we have to end our work here today, no later than a quarter two, because the cosmic fire webinar begins just 15 minutes after that quarter two time, it begins at 8pm.

Và người ta không chơi đẹp, sự thật không được hoan nghênh nếu sự thật ấy có thể đặt phe của bạn hay phần việc của bạn vào thế bất lợi. Vì vậy, yếu tố không chân thật rất mạnh, và đôi khi chúng ta đã xem xét khuynh hướng nói dối và thao túng này, và chúng ta sẽ tiếp tục làm như vậy. Khi bạn kết hợp cung hai và cung năm, bạn có được rất nhiều chân lý. Nhưng khi bạn đặt cung một và cung ba lại với nhau, và nếu nó không được phát triển cao, bạn có thể có rất nhiều sự xuyên tạc chỉ vì quyền lực. Và chúng ta sẽ xem xét điều đó trong bài tham thiền của mình; hôm nay chúng ta phải kết thúc công việc ở đây không muộn hơn một giờ bốn mươi lăm, vì buổi hội thảo trực tuyến về Luận về Lửa Vũ Trụ bắt đầu chỉ 15 phút sau mốc một giờ bốn mươi lăm đó, tức là lúc 8 giờ tối.

This is 134th presentation, seems a long time, doesn’t it, especially since we weren’t always operating every week… I have somehow a great desire to study these books with you. I don’t know how it’s always possible to do that. I certainly encourage you to have your own study groups, so much can be learned in the study groups, whether you feel you are up to the task or not, you’re probably more up to it than you think you are. So, I encourage you to study groups, but at the same time, I like to study with you and get your point of view and so forth. And when I can’t do that, I’ll just make these solo webinars which at least is me studying that, and maybe you can get some advantage from it. That is my that is my hope. That is my hope.

Đây là buổi trình bày thứ 134, có vẻ là một thời gian dài, phải không, nhất là vì không phải lúc nào chúng ta cũng hoạt động mỗi tuần… Bằng cách nào đó tôi có một khát vọng lớn được học các sách này cùng các bạn. Tôi không biết làm sao lúc nào cũng có thể làm được điều đó. Tôi chắc chắn khuyến khích các bạn có những nhóm học tập riêng của mình, có thể học được rất nhiều trong các nhóm học tập, dù bạn có cảm thấy mình đủ sức đảm đương việc đó hay không, có lẽ bạn đủ sức hơn bạn nghĩ. Vì vậy, tôi khuyến khích các bạn học theo nhóm, nhưng đồng thời, tôi thích học cùng các bạn và nhận được quan điểm của các bạn, v.v. Và khi tôi không thể làm điều đó, tôi sẽ chỉ thực hiện những buổi hội thảo trực tuyến một mình này, ít nhất đó là tôi đang học điều ấy, và có lẽ các bạn có thể nhận được chút lợi ích từ đó. Đó là hy vọng của tôi. Đó là hy vọng của tôi.

He says, and he warns us,

Ngài nói, và Ngài cảnh báo chúng ta,

I am here putting a great deal of information in a very condensed form, but that is all that is possible at this time.

Tôi đang trình bày ở đây rất nhiều thông tin trong một hình thức hết sức cô đọng, nhưng đó là tất cả những gì có thể làm được vào lúc này.

And basically, he was educating his dissipation of glamor group, which is the second group in the Seed Groups, and to try to clarify the atmosphere through which we inevitably have to try to see reality. And if it’s very thick with glamour and illusion, and even the chaos of maya, running here and there, rushing from point to point and all of that, we’re not going to see clearly, and we want to be able to see clearly. Anyway, let’s go on.

Và về cơ bản, Ngài đang giáo dục nhóm làm tiêu tan ảo cảm của mình, tức nhóm thứ hai trong các Nhóm hạt giống, và cố gắng làm sáng tỏ bầu khí quyển mà qua đó chúng ta tất yếu phải cố nhìn thực tại. Và nếu nó quá dày đặc bởi ảo cảm và ảo tưởng, và thậm chí cả sự hỗn loạn của ảo lực, chạy đây chạy đó, lao từ điểm này sang điểm khác và tất cả những điều ấy, thì chúng ta sẽ không thấy rõ, mà chúng ta muốn có thể thấy rõ. Dù sao đi nữa, hãy tiếp tục.

[134_1]

[134_1]

Beginning of DOGI #134, Reading 73,

Khởi đầu của DOGI #134, Bài đọc 73,

01Nov19… Evening PRESENTATION…. p.127, Reading #74

01Nov19… Buổi tối TRÌNH BÀY…. tr.127, Bài đọc #74

For a long time, the sense of dualism pervades the disciple’s being and makes his life appear to be a ceaseless conflict between the pairs of opposites. The battle of the contraries is taking place consciously in the disciple’s life. He alternates between the experiences of the past and a recollection of the experience of initiation through which he has passed, with the emphasis, first of all, in the earlier experiences; later, in the final great experience which is so deeply colouring his inner life. He has prolonged moments wherein he is the baffled disciple, struggling with glamour, and brief moments wherein he is the triumphant initiate. He [Page 127] discovers in himself the sources of glamour and illusion and the lure of maya until the moment arrives when again he stands before the portal and faces the major dualities in his own particular little cosmos—the Dweller and the Angel. [Fourth Facing….At first he fears the Angel and dreads the light which streams from that Angel’s countenance, because it throws into vivid reality the nature of the Dweller who is himself. He senses, as never before, the formidable task ahead of him and the true significance of the undertaking to which he has pledged himself. [He is a Pledged Disciple Little by little, two things emerge with startling clarity in his mind:

Trong một thời gian dài, cảm giác nhị nguyên thấm đẫm bản thể của người đệ tử và khiến cuộc đời của y dường như là một cuộc xung đột không ngừng giữa các cặp đối nghịch. Trận chiến của các mặt đối lập đang diễn ra một cách hữu thức trong đời sống của người đệ tử. Y luân phiên giữa những kinh nghiệm của quá khứ và sự hồi tưởng về kinh nghiệm điểm đạo mà y đã trải qua, với sự nhấn mạnh trước hết đặt vào những kinh nghiệm ban đầu; về sau, đặt vào kinh nghiệm lớn lao cuối cùng đang nhuốm màu sâu đậm đời sống bên trong của y. Y có những khoảng thời gian kéo dài khi y là người đệ tử hoang mang, đang vật lộn với ảo cảm, và những khoảnh khắc ngắn ngủi khi y là điểm đạo đồ khải hoàn. Y [Page 127] khám phá trong chính mình những nguồn gốc của ảo cảm và ảo tưởng cùng sự quyến rũ của ảo lực cho đến khi khoảnh khắc đến lúc một lần nữa y đứng trước cánh cổng và đối diện với những nhị nguyên lớn trong tiểu vũ trụ riêng của mình—Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần. [Lần Đối Diện Thứ Tư….Thoạt tiên y sợ Thiên Thần và e ngại ánh sáng tuôn ra từ dung nhan của Thiên Thần ấy, bởi vì nó phơi bày một cách sống động bản chất của Kẻ Chận Ngõ, kẻ chính là y. Y cảm nhận, hơn bao giờ hết, nhiệm vụ ghê gớm ở phía trước và thâm nghĩa đích thực của công việc mà y đã cam kết dấn thân vào. [Y là một đệ tử đã tuyên thệ Dần dần, hai điều hiện ra với sự rõ ràng gây sửng sốt trong trí tuệ của y:

1. The significance of his own nature, with its essential dualism.

1. Thâm nghĩa của chính bản chất y, với nhị nguyên cốt yếu của nó.

2. The recognition of the relationship between the pairs of opposites with which he, as a disciple, has to work.

2. Sự nhận biết mối liên hệ giữa các cặp đối nghịch mà y, với tư cách một đệ tử, phải làm việc cùng.

So, For a long time, the sense of dualism pervades the disciple’s being. [1a]

Vì vậy, Trong một thời gian dài, cảm giác nhị nguyên thấm đẫm bản thể của người đệ tử. [1a]

Now that’s so true, this sense of the pairs of opposites, the higher and the lower and pulled up and pulled down and, we are what he calls sometimes the wretched aspirant, being pulled in two directions, and we’re sort of the disciple in the middle, the souls on one side, the form, personality forms on the other lower. It’s a vertical pairs of opposites, and we are torn by those conflicting dualities.

Điều đó thật đúng, cảm giác về các cặp đối nghịch này, cái cao và cái thấp, bị kéo lên và kéo xuống, và chúng ta là điều mà đôi khi Ngài gọi là người chí nguyện khốn khổ, bị kéo theo hai hướng, và chúng ta phần nào là người đệ tử ở giữa, linh hồn ở một phía, hình tướng, các hình tướng phàm ngã ở phía thấp bên kia. Đó là một cặp đối nghịch theo chiều dọc, và chúng ta bị xé rách bởi những nhị nguyên xung đột ấy.

Now, one of the things we’ve been trying to do in the Identify As Being group is to transfer our innate sense of dualism into a sense of monism, and you’ll recognize that mon, in the word monad, and monk, and it means the one. And it’s one thing to talk about the one, but we usually do so from a dualistic position. And now we try to fathom what one is really is. But anyway, it’s a long time that this dualism is pervading our nature, and our life appears to be a ceaseless conflict between the pairs of opposites.

Hiện nay, một trong những điều chúng ta đã cố gắng làm trong nhóm Identify As Being là chuyển cảm giác nhị nguyên bẩm sinh của mình thành cảm giác nhất nguyên, và các bạn sẽ nhận ra rằng mon, trong từ monad và monk, có nghĩa là một. Nói về cái một là một chuyện, nhưng chúng ta thường làm điều đó từ một vị thế nhị nguyên. Và giờ đây chúng ta cố thấu hiểu cái một thực sự là gì. Nhưng dù sao đi nữa, đã từ lâu nhị nguyên này thấm đẫm bản chất chúng ta, và đời sống chúng ta dường như là một cuộc xung đột không ngừng giữa các cặp đối nghịch.

Just reflect back on your life a little bit, and I’m sure you will find moments, times when you were very much torn and always between higher and higher pairs of opposites. It’s not just the dregs of the personality that pull you down, but maybe something not quite as good as the soul. I remember a time in my life 50 years ago, and in morning I thought one thing, and by afternoon I thought another, and somewhere I was just being torn by this inevitability of the two things moving in a different direction, and it eventually the proper choice was made, with a little help from the inner side, but it was a wretched feeling, and the astral body and the mind are just torn. Maybe you’ve had that. And if you have, just make a note of it.

Chỉ cần nhìn lại cuộc đời mình một chút, và tôi chắc rằng các bạn sẽ tìm thấy những khoảnh khắc, những thời kỳ khi các bạn thực sự bị xé rách và luôn ở giữa những cặp đối nghịch ngày càng cao hơn. Không chỉ là cặn bã của phàm ngã kéo bạn xuống, mà có thể là một điều gì đó chưa hẳn tốt đẹp như linh hồn. Tôi nhớ có một thời trong đời mình cách đây 50 năm, buổi sáng tôi nghĩ một điều, đến buổi chiều tôi lại nghĩ điều khác, và ở đâu đó tôi chỉ đang bị xé rách bởi tính tất yếu của hai điều ấy chuyển động theo những hướng khác nhau, và cuối cùng lựa chọn đúng đã được thực hiện, với một chút trợ giúp từ phía bên trong, nhưng đó là một cảm giác khốn khổ, và thể cảm dục cùng thể trí cứ bị xé rách. Có lẽ các bạn đã từng như vậy. Và nếu có, chỉ cần ghi nhận điều đó.

So, ceaseless conflict between the pairs of opposites.

Vì vậy, cuộc xung đột không ngừng giữa các cặp đối nghịch.

The battle of the contraries is taking place consciously in the disciple’s life.

Trận chiến của các mặt đối lập đang diễn ra một cách hữu thức trong đời sống của người đệ tử.

And the whole World War Two was about the Dweller and the Angel, and the Dweller on the Threshold, which certain nations represented, was posed dramatically against humanity’s better Angel.

Và toàn bộ Thế Chiến Thứ Hai là về Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần, và Kẻ Chận Ngõ, điều mà một số quốc gia đại diện, đã được đặt ra một cách đầy kịch tính đối diện với Thiên Thần tốt đẹp hơn của nhân loại.

He alternates between the experiences of the past and a recollection of the experience of initiation through which he has passed,

Y luân phiên giữa những kinh nghiệm của quá khứ và sự hồi tưởng về kinh nghiệm điểm đạo mà y đã trải qua,

Maybe not all that sharper recollection, but the feeling, I guess, by the time we take the third degree, we should recollect pretty although it’s not infallibly so that it is. There is this story of Roberto Assagioli, FCD were his initials, Freedom from ties, Chelaship and Detachments. Those were his initials, and he was obviously a third degree initiate, an initiate-disciple, and the Tibetan had to help him remember an interview that he had had with his Master, the Master KH during the hours of sleep, because Roberto Assagioli he couldn’t really reconstruct it. So, even an initiate of the third degree may not remember all those inner things that occur. But anyway,

Có thể không phải lúc nào cũng là sự hồi tưởng sắc nét đến thế, nhưng tôi đoán rằng vào lúc chúng ta nhận lần điểm đạo thứ ba, chúng ta hẳn nên hồi tưởng khá rõ, dù điều đó không phải lúc nào cũng tuyệt đối như vậy. Có câu chuyện về Roberto Assagioli, FCD là chữ viết tắt của ông, Freedom from ties, Chelaship and Detachments. Đó là chữ viết tắt của ông, và rõ ràng ông là một điểm đạo đồ cấp ba, một điểm đạo đồ-đệ tử, và Chân sư Tây Tạng đã phải giúp ông nhớ lại một cuộc gặp mà ông đã có với Chân sư của mình, Chân sư KH, trong những giờ ngủ, bởi vì Roberto Assagioli thực sự không thể tái dựng lại điều đó. Vì vậy, ngay cả một điểm đạo đồ cấp ba cũng có thể không nhớ hết những điều bên trong xảy ra ấy. Nhưng dù sao đi nữa,

He alternates between the experiences of the past and a recollection of the experience of initiation through which he has passed, with the emphasis, first of all, in the earlier experiences; later, in the final great experience which is so deeply colouring his inner life. [1b]

Y luân phiên giữa những kinh nghiệm của quá khứ và sự hồi tưởng về kinh nghiệm điểm đạo mà y đã trải qua, với sự nhấn mạnh trước hết đặt vào những kinh nghiệm ban đầu; về sau, đặt vào kinh nghiệm lớn lao cuối cùng đang nhuốm màu sâu đậm đời sống bên trong của y. [1b]

So, it’s contrasting tendencies, and we really have to be aware that these things that take place within our nature, and we have to be ready for them. How to be ready for them? maybe the Noble Middle Path is the way, and then of course, the ability to identify with the higher of the pairs of opposites through detachment and concentration and visualization, and whatever you can bring of a skill that will help you do that.

Vì vậy, đó là những khuynh hướng tương phản, và chúng ta thực sự phải ý thức rằng những điều này diễn ra trong bản chất của mình, và chúng ta phải sẵn sàng cho chúng. Làm sao để sẵn sàng cho chúng? Có lẽ Trung Đạo Cao Quý là con đường, và rồi dĩ nhiên là khả năng đồng hoá với cực cao hơn của cặp đối nghịch thông qua sự tách rời, sự tập trung và sự hình dung, cùng bất cứ kỹ năng nào bạn có thể mang đến để giúp mình làm điều đó.

But meanwhile, it’s rough, being pulled in two directions, or, as they say, being driven up and down the land. It’s a metaphorical way of describing the experience.

Nhưng trong lúc ấy, thật gian nan khi bị kéo theo hai hướng, hay như người ta nói, bị xua lên xua xuống khắp miền đất. Đó là một cách ẩn dụ để mô tả kinh nghiệm ấy.

He has prolonged moments wherein he is the baffled disciple,

Y có những khoảng thời gian kéo dài khi y là người đệ tử hoang mang,

Confused, and not knowing quite what to do, and what will come next

Bối rối, và không thực sự biết phải làm gì, và điều gì sẽ đến tiếp theo

struggling with glamour, and brief moments wherein he is the triumphant initiate. [1c]

đang vật lộn với ảo cảm, và những khoảnh khắc ngắn ngủi khi y là điểm đạo đồ khải hoàn. [1c]

In other words, his consciousness rises to the state that it was within the causal body when he was receiving the accolade of initiation, whether it’s the first degree, second or third. I think those are the only degrees we should talk about very much, because it’s quite obvious that the students of these things, master DK isn’t really even teaching candidates for the fourth degree, but for the first three degrees he does teach.

Nói cách khác, tâm thức của y vươn lên trạng thái mà nó đã có trong thể nguyên nhân khi y đang nhận sự tán dương của điểm đạo, dù đó là cấp một, cấp hai hay cấp ba. Tôi nghĩ đó là những cấp duy nhất mà chúng ta nên nói đến nhiều, bởi vì khá rõ ràng là các đạo sinh của những điều này, Chân sư DK thực sự thậm chí không dạy các ứng viên cho cấp bốn, nhưng đối với ba cấp đầu thì Ngài có dạy.

So, there are moments when it’s, like they say, God’s in His heaven and all’s right with the world. This is something that mystics sometimes say. God’s in His heaven, and all is right with the world. And then of course, the plunge down the hill and back into the world of pain and confusion and wrong attraction and all the rest,

Vì vậy, có những lúc mà, như người ta nói, Thượng đế ở trên thiên đàng của Ngài và mọi sự đều ổn với thế gian. Đây là điều mà đôi khi các nhà thần bí nói. Thượng đế ở trên thiên đàng của Ngài, và mọi sự đều ổn với thế gian. Và rồi dĩ nhiên là cú lao xuống sườn đồi và trở lại thế giới của đau khổ, bối rối, hấp lực sai lầm và tất cả phần còn lại,

He [Page 127] discovers in himself

Y [Page 127] khám phá trong chính mình

After lengthy self observation, you got to be able to truthfully look at yourself, which is not so easily found

Sau một thời gian dài tự quan sát, bạn phải có khả năng nhìn chính mình một cách chân thật, điều này không dễ có được

He [Page 127] discovers in himself the sources of glamour and illusion and the lure of maya

Y [Page 127] khám phá trong chính mình những nguồn gốc của ảo cảm và ảo tưởng cùng sự quyến rũ của ảo lực

That word lure, what happens to a fish when they follow that shiny object, there is a hidden hook. You go fly fishing, I never really done that, but there is a crook hidden in that bright and shiny object of unreality, and we can get hooked similarly. So, he discovers what are these sources, maybe what they come from,

Từ lure đó, điều gì xảy ra với một con cá khi nó đi theo vật sáng lấp lánh ấy? Có một lưỡi câu ẩn bên trong. Bạn đi câu ruồi, tôi chưa thực sự làm điều đó, nhưng có một cái móc ẩn trong vật sáng bóng ấy của sự không thực, và chúng ta cũng có thể bị mắc câu tương tự. Vì vậy, y khám phá những nguồn gốc ấy là gì, có lẽ chúng đến từ đâu,

until the moment arrives when again he stands before the portal and faces the major dualities in his own particular little cosmos—the Dweller and the Angel. [1d]

cho đến khi khoảnh khắc đến lúc một lần nữa y đứng trước cánh cổng và đối diện với những nhị nguyên lớn trong tiểu vũ trụ riêng của mình—Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần. [1d]

And we might say that that is the, let’s say, the fourth facing. First, you face the issue of the physical body, then of the emotional, then of the lower mental, and then the Angel on the higher mental plane. The Angel of the Presence really faces off with the integrated personality, and it’s quite a battle royale because the personality has much to recommend it of course, and yet it can be a very strong obstacle to the achieving of that selfless, sacrificial, loving attitude that is necessary for a member of the Hierarchy. This is called suppression of the sublime or retreating in the face of the light.

Và chúng ta có thể nói rằng đó là, hãy nói rằng, lần đối diện thứ tư. Trước hết, bạn đối diện với vấn đề của thể xác, rồi đến thể cảm xúc, rồi đến hạ trí, và sau đó là Thiên Thần trên Cõi thượng trí. Thiên Thần của Hiện Diện thực sự đối đầu với Phàm ngã tích hợp, và đó quả là một trận chiến lớn, bởi vì dĩ nhiên phàm ngã có nhiều điều đáng để khuyến nghị, nhưng nó cũng có thể là một chướng ngại rất mạnh đối với việc đạt được thái độ vô ngã, hi sinh, bác ái vốn cần thiết cho một thành viên của Thánh Đoàn. Điều này được gọi là sự đàn áp cái cao cả hoặc sự thoái lui trước ánh sáng.

At first he fears the Angel and dreads the light which streams from that Angel’s countenance,

Thoạt tiên y sợ Thiên Thần và e ngại ánh sáng tuôn ra từ dung nhan của Thiên Thần ấy,

The face. back in the Atlantean days, the big battle was between Lords of the Shining Countenance, and Lords of the Dark Face. And in both cases, the face or the countenance was given. Some of you may have seen some of those wonderful films, the Lord of the Rings, and you notice they were kind of four horsemen who were not on the good side, and you look into their face, and all you saw was blackness. They were quite terrifying figures, these Lords of the Dark Face. Now, in fact, when I think about Tolkien, he was a Capricorn with Leo rising, and I do believe he was writing about the astral plane particularly because he called it Middle Earth. Earth is a dense physical, etheric, astral and lower metal, and the Middle Earth is the astral plane, some of the things obviously that were occurring there are not easy to see as occurring on the dense physical plane. Anyway, one can learn a lot from those films and from the books accordingly.

Khuôn mặt. Trở lại thời Atlantis, trận chiến lớn là giữa các Đấng Chúa Tể của Dung Nhan Rạng Ngời và các Đấng Chúa Tể của Khuôn Mặt Tối Tăm. Và trong cả hai trường hợp, khuôn mặt hay dung nhan đều được nêu ra. Một số bạn có thể đã xem vài bộ phim tuyệt vời ấy, Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn, và bạn nhận thấy có khoảng bốn kỵ sĩ không đứng về phía thiện, và khi bạn nhìn vào khuôn mặt họ, tất cả những gì bạn thấy là bóng đen. Họ thật đáng sợ, những Đấng Chúa Tể của Khuôn Mặt Tối Tăm ấy. Thực ra, khi tôi nghĩ về Tolkien, ông là một Ma Kết với Sư Tử mọc, và tôi thực sự tin rằng ông đang viết đặc biệt về cõi cảm dục bởi vì ông gọi nó là Trung Địa. Trái Đất là hồng trần đậm đặc, dĩ thái, cảm dục và hạ trí, còn Trung Địa là cõi cảm dục; một số điều rõ ràng xảy ra ở đó không dễ thấy như xảy ra trên cõi hồng trần đậm đặc. Dù sao đi nữa, người ta có thể học được rất nhiều từ những bộ phim ấy và từ các cuốn sách tương ứng.

At first he fears the Angel and dreads the light which streams from that Angel’s countenance,

Thoạt tiên y sợ Thiên Thần và e ngại ánh sáng tuôn ra từ dung nhan của Thiên Thần ấy,

Now, let’s not put ourselves on too high a pedestal. Do we fear the angel and dreads the light which streams from the Angel’s countenance, the shining face, the Shining countenance. And this is a tough experience,

Bây giờ, đừng đặt mình lên một bệ quá cao. Chúng ta có sợ Thiên Thần và e ngại ánh sáng tuôn ra từ dung nhan của Thiên Thần, khuôn mặt rạng ngời, dung nhan rạng ngời ấy không? Và đây là một kinh nghiệm khó khăn,

because it throws into vivid reality the nature of the Dweller who is himself. [1e]

bởi vì nó phơi bày một cách sống động bản chất của Kẻ Chận Ngõ, kẻ chính là y. [1e]

And sometimes when you see that, it’s really… disappointing would be a mild word, even terrifying. You say, all that kind of responsiveness in me, but then again, we are all things and all people and our true identity includes everything. So, I guess we have to be ready for the revelation of the reality of what our lower self really is before it is beautifully regenerated.

Và đôi khi khi bạn thấy điều đó, thật sự… thất vọng còn là một từ nhẹ, thậm chí đáng sợ. Bạn nói, mọi loại đáp ứng như thế đều ở trong tôi sao, nhưng rồi một lần nữa, chúng ta là mọi sự và mọi người, và bản sắc đích thực của chúng ta bao gồm tất cả. Vì vậy, tôi đoán chúng ta phải sẵn sàng cho sự mặc khải về thực tại của điều mà phàm ngã của mình thực sự là gì trước khi nó được tái sinh một cách tốt đẹp.

He senses, as never before, the formidable task ahead of him and the true significance of the undertaking to which he has pledged himself. [1f]

Y cảm nhận, hơn bao giờ hết, nhiệm vụ ghê gớm ở phía trước và thâm nghĩa đích thực của công việc mà y đã cam kết dấn thân vào. [1f]

Now what is he here? He is a pledged disciple. And, of course, look, have we taken our pledge? Have we made our promise? Are we just a fairweather aspirant going after spiritual things when we feel like it? Or do we manage to go forward through thick and thin? And obviously, that’s what is is hoped when Scorpio starts ruling discipleship and Sagittarius the one pointed disciple. You never reached the Capricorn stage of initiation unless you are willing to go through it, no matter what, through thick and thin, through surplus and through privation, and through pain and sacrifice and all the rest, and one can talk about it until one experiences it.

Bây giờ y là gì ở đây? Y là một đệ tử đã tuyên thệ. Và dĩ nhiên, hãy xem, chúng ta đã tuyên thệ chưa? Chúng ta đã đưa ra lời hứa của mình chưa? Hay chúng ta chỉ là một người chí nguyện thuận thời, theo đuổi những điều tinh thần khi mình thích? Hay chúng ta xoay xở để tiến lên dù thuận hay nghịch? Và rõ ràng, đó là điều được hy vọng khi Hổ Cáp bắt đầu cai quản địa vị đệ tử và Nhân Mã cai quản người đệ tử nhất tâm. Bạn không bao giờ đạt đến giai đoạn Ma Kết của điểm đạo trừ phi bạn sẵn sàng đi xuyên qua nó, bất kể thế nào, dù thuận hay nghịch, dù dư dật hay thiếu thốn, dù đau đớn và hi sinh cùng tất cả phần còn lại, và người ta có thể nói về điều đó cho đến khi chính mình trải nghiệm nó.

Little by little, two things emerge with startling clarity in his mind:

Dần dần, hai điều hiện ra với sự rõ ràng gây sửng sốt trong trí tuệ của y:

Remember, the Tibetan doesn’t exaggerate. As a matter of fact, if anything, he tends to be a bit of a minimalist. So when he uses dramatic words, they usually have a pretty strong meaning in terms of the experience. When he uses the word horror, as he does when he describes his attitude and and Alice Bailey’s attitude towards glamour, we have to take such a word at its full value. The word startling is shocking and astounding, astonishing, those words that he uses in different contexts, and understand that there’s the Master’s Life is not a peaceful, tranquil life, but a very vortex of activity within Hierarchy. Anyway,

Hãy nhớ, Chân sư Tây Tạng không cường điệu. Thực ra, nếu có gì, Ngài có khuynh hướng hơi tối giản. Vì vậy khi Ngài dùng những từ mạnh, chúng thường có ý nghĩa khá mạnh về mặt kinh nghiệm. Khi Ngài dùng từ kinh hoàng, như Ngài đã dùng khi mô tả thái độ của Ngài và thái độ của Alice Bailey đối với ảo cảm, chúng ta phải tiếp nhận từ ấy với toàn bộ giá trị của nó. Từ startling là gây sốc và kinh ngạc, sửng sốt, những từ mà Ngài dùng trong các ngữ cảnh khác nhau, và hãy hiểu rằng đời sống của Chân sư không phải là một đời sống bình yên, tĩnh tại, mà là chính một xoáy lốc hoạt động trong Thánh Đoàn. Dù sao đi nữa,

Little by little, two things emerge with startling clarity in his mind:

Dần dần, hai điều hiện ra với sự rõ ràng gây sửng sốt trong trí tuệ của y:

1. The significance of his own nature, with its essential dualism. [1g]

1. Thâm nghĩa của chính bản chất y, với nhị nguyên cốt yếu của nó. [1g]

Now, you’re just not going to escape from that. Basically, it goes in different levels. You’ve got the Hall of Learning, contrast it with the Hall of Ignorance, basically you have soul contrast with personality. And then you have the Hall of Wisdom, contrast with the Hall of Learning. And then you have the whole higher petals, the synthesis petals in Jewel of the Lotus contrasted with the number nine, nine petals, nine being the number of the third Ray, and hence of the personality. I mean, from one point of view, the Egoic Lotus is threefold. We have here, the jewel in the lotus as the projection of the monad, we have the three synthesising petals as the projection of buddhi, and we have the nine petals that have more to do with the external life and with the manasic permanent atom.

Bây giờ, bạn sẽ không thể thoát khỏi điều đó. Về cơ bản, nó diễn ra ở những cấp độ khác nhau. Bạn có Phòng Hiểu Biết, đối chiếu với Phòng Vô Minh, về cơ bản bạn có linh hồn đối chiếu với phàm ngã. Và rồi bạn có Phòng Minh triết, đối chiếu với Phòng Hiểu Biết. Và rồi bạn có toàn bộ các cánh hoa cao hơn, các cánh hoa tổng hợp trong Ngọc trong Hoa Sen đối chiếu với số chín, chín cánh hoa, chín là con số của cung ba, và do đó của phàm ngã. Ý tôi là, từ một quan điểm, Hoa Sen Chân Ngã là tam phân. Ở đây chúng ta có ngọc trong hoa sen như sự phóng chiếu của chân thần, chúng ta có ba cánh hoa tổng hợp như sự phóng chiếu của Bồ đề, và chúng ta có chín cánh hoa liên quan nhiều hơn đến đời sống bên ngoài và với Nguyên tử trường tồn manas.

So, startling clarity, we’re dualistic, and if we want overcome that dualism. Special disciplines are required and the length of time, but the time equation is more or less in our hands.

Vì vậy, sự rõ ràng gây sửng sốt, chúng ta là nhị nguyên, và nếu chúng ta muốn vượt qua nhị nguyên ấy, thì cần có những kỷ luật đặc biệt và thời gian kéo dài, nhưng phương trình thời gian ít nhiều nằm trong tay chúng ta.

2. The recognition of the relationship between the pairs of opposites with which he, as a disciple, has to work. [1h]

2. Sự nhận biết mối liên hệ giữa các cặp đối nghịch mà y, với tư cách một đệ tử, phải làm việc cùng. [1h]

And that’s kind of interesting, because it’s the triplicity here, isn’t it? And he, the disciple, is like the god Janus who can look in two directions simultaneously, as two faces, in a good way, not being two faced, but two faces. And you can look down at the personality and all of its elemental attractiveness, and can look up towards the soul, the Angel of the Presence. It’s almost as if Janus is positioned the disciple’s position is somewhere on the higher levels, of a fourth level of the lower mind and can look into the world of the soul and the world of the personality.

Và điều đó khá thú vị, bởi vì ở đây là bộ ba, phải không? Và y, người đệ tử, giống như thần Janus có thể nhìn theo hai hướng đồng thời, có hai khuôn mặt, theo nghĩa tốt, không phải là hai mặt, mà là hai khuôn mặt. Và bạn có thể nhìn xuống phàm ngã cùng tất cả sức hấp dẫn hành khí của nó, và có thể nhìn lên phía linh hồn, Thiên Thần của Hiện Diện. Gần như Janus được đặt vào vị trí của người đệ tử, ở đâu đó trên các cấp cao hơn, ở cấp thứ tư của hạ trí và có thể nhìn vào thế giới của linh hồn và thế giới của phàm ngã.

Now, maybe you can find a way and a time when you can reflect about when quite involuntarily, you are acting as a personality, and those other higher, more detached moments when you manage to act as a soul, and things come upon you quickly. So, you have to be vigilant and ready, because it’s possible to slip into the personality relatively rapidly and not know what happened.

Bây giờ, có lẽ bạn có thể tìm ra một cách và một lúc để suy ngẫm về khi nào, khá là không tự nguyện, bạn đang hành động như một phàm ngã, và những khoảnh khắc cao hơn, tách rời hơn kia khi bạn xoay xở để hành động như một linh hồn, và mọi thứ đến với bạn rất nhanh. Vì vậy, bạn phải cảnh giác và sẵn sàng, bởi vì có thể trượt vào phàm ngã tương đối nhanh mà không biết điều gì đã xảy ra.

[134_2]

[134_2]

Once he grasps the relation of the lower major duality (that of the personality and the soul) he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self (personality and soul) and its relation to the PRESENCE. In this statement, you have expressed in a few concise words the result of the first three initiations and the two final. Ponder on this.

Một khi y nắm được mối liên hệ của nhị nguyên lớn thấp hơn (đó là của phàm ngã và linh hồn) thì khi ấy y được chuẩn bị để tiến tới thực tại cao hơn, đó là của Bản Ngã tích hợp (phàm ngã và linh hồn) và mối liên hệ của nó với HIỆN DIỆN. Trong phát biểu này, bạn có được trình bày bằng vài lời ngắn gọn kết quả của ba lần điểm đạo đầu tiên và hai lần cuối cùng. Hãy suy ngẫm về điều này.

It will be of real value, I believe, if I relate for your benefit the various contrasting characteristics of the intelligent man and the disciple, using the word “disciple” to cover all stages of development from that of accepted disciple to that of the Master. There is naught but the Hierarchy, which is a term denoting a steady progress from a lower state of being and of consciousness to a higher. This is in every case the state of consciousness of some Being, limited and confined and controlled by substance. [Hyparxis You will note that [Page 128] I say “substance ” and not “form” for it is in reality substance which controls spirit for a long, a very long, cycle of expression; it is not matter that controls, for the reason that gross matter is always controlled by the forces which are esoterically regarded as etheric in nature and, therefore, as substance, not form. Remember this at all times for it holds the clue to the true understanding of the lower nature.

Tôi tin rằng sẽ có giá trị thực sự nếu tôi trình bày cho lợi ích của các bạn những đặc tính tương phản khác nhau của con người thông minh và người đệ tử, dùng từ “đệ tử” để bao trùm mọi giai đoạn phát triển từ đệ tử được chấp nhận cho đến Chân sư. Không có gì ngoài Thánh đoàn, một thuật ngữ chỉ một sự tiến bộ vững chắc từ một trạng thái hiện hữu và tâm thức thấp hơn đến một trạng thái cao hơn. Trong mọi trường hợp, đây là trạng thái tâm thức của một Hữu thể nào đó, bị giới hạn, bị giam hãm và bị chất liệu kiểm soát. [Hyparxis Bạn sẽ lưu ý rằng [Page 128] tôi nói “chất liệu” chứ không phải “hình tướng” vì thực ra chính chất liệu kiểm soát tinh thần trong một chu kỳ biểu lộ dài, rất dài; không phải vật chất kiểm soát, vì lý do là vật chất thô luôn luôn bị kiểm soát bởi các mãnh lực mà một cách huyền bí được xem là có bản chất dĩ thái và do đó là chất liệu, chứ không phải hình tướng. Hãy luôn luôn nhớ điều này vì nó nắm giữ đầu mối cho sự thấu hiểu chân thực về bản chất thấp.

[END of DOGI #134, 01Nov19 Reading #74

[KẾT THÚC DOGI #134, 01Nov19 Bài đọc #74

Once he grasps the relation of the lower major duality

Một khi y nắm được mối liên hệ của nhị nguyên lớn thấp hơn

he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self (personality and soul) and its relation to the PRESENCE. In this statement, you have expressed in a few concise words the result of the first three initiations and the two final. Ponder on this.

thì khi ấy y được chuẩn bị để tiến tới thực tại cao hơn, đó là của Bản Ngã tích hợp (phàm ngã và linh hồn) và mối liên hệ của nó với HIỆN DIỆN. Trong phát biểu này, bạn có được trình bày bằng vài lời ngắn gọn kết quả của ba lần điểm đạo đầu tiên và hai lần cuối cùng. Hãy suy ngẫm về điều này.

He’s hinting here,

Ngài đang gợi ý ở đây,

(that of the personality and the soul)

(đó là của phàm ngã và linh hồn)

And believe me, that is our first objective because there’s not many of us who really has mastered that particular opposition or balance them, and made the personality really a subray of the soul ray and so forth. We can talk about it, but really take some doing.

Và hãy tin tôi, đó là mục tiêu đầu tiên của chúng ta bởi vì không nhiều người trong chúng ta thực sự đã làm chủ được sự đối lập đặc thù ấy hay quân bình được nó, và làm cho phàm ngã thực sự trở thành một cung phụ của cung linh hồn, v.v. Chúng ta có thể nói về điều đó, nhưng thực sự cần rất nhiều công phu.

he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self (personality and soul) and its relation to the PRESENCE. [2a]

thì khi ấy y được chuẩn bị để tiến tới thực tại cao hơn, đó là của Bản Ngã tích hợp (phàm ngã và linh hồn) và mối liên hệ của nó với HIỆN DIỆN. [2a]

Note the capital Self. This is a really important statement, yeah, really important, and I’m just going to somehow emphasize it. The Presence is a projection of the monad, and we’re not, most of us, in position to do this yet until we have managed the first duality. But then of course, what happens is, you have the soul-infused personality, and it faces the Monad-Triad, you might say. And again, there’s a duality, and this time, the duality has really to be solved by understanding the principle of Oneness, or of inclusion, of a formless pervasion. I use a lot of words, but talk about these things in our Identify as Being group.

Hãy lưu ý chữ Self viết hoa. Đây là một phát biểu thực sự quan trọng, vâng, thực sự quan trọng, và tôi chỉ muốn bằng cách nào đó nhấn mạnh nó. Hiện Diện là một sự phóng chiếu của chân thần, và hầu hết chúng ta chưa ở vào vị trí để làm điều này cho đến khi chúng ta xử lý được nhị nguyên đầu tiên. Nhưng rồi dĩ nhiên, điều xảy ra là bạn có phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, và nó đối diện với Monad-Triad, có thể nói như vậy. Và một lần nữa, lại có một nhị nguyên, và lần này nhị nguyên ấy thực sự phải được giải quyết bằng cách thấu hiểu nguyên khí của Nhất Thể, hay của tính bao gồm, của một sự thấm khắp vô tướng. Tôi dùng nhiều từ, nhưng chúng tôi nói về những điều này trong nhóm Identify as Being của mình.

So, we become an integrated self, a more and more of soul-infused personality. But what we want to be finally is a monadiacally-infused, soul-infused personality. Now, think about that for just a moment. A monadically-infused soul-infused personality, that’s what we really need to be, and the key there is contemplation, being the object you contemplate, a very Libran thing in a way, and identification, and the highest form of identification somehow ends in the sign Pisces.

Vì vậy, chúng ta trở thành một bản ngã tích hợp, ngày càng là một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần. Nhưng điều cuối cùng chúng ta muốn trở thành là một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần và được chân thần thấm nhuần. Bây giờ, hãy nghĩ về điều đó chỉ trong chốc lát. Một phàm ngã được chân thần thấm nhuần và được linh hồn thấm nhuần, đó là điều chúng ta thực sự cần trở thành, và chìa khóa ở đó là chiêm ngưỡng, trở thành chính đối tượng mà bạn chiêm ngưỡng, theo một cách nào đó rất Thiên Bình, và sự đồng hoá, và hình thức cao nhất của sự đồng hoá bằng cách nào đó kết thúc trong dấu hiệu Song Ngư.

So, we have to overcome duality without negating its mayaic presence, its presense to the Mahamayaic perception in the universe, but it’s not real presense, actual but not real. I always distinguish between those words—actual, it presents itself as a perception, but its form is not real.

Vì vậy, chúng ta phải vượt qua nhị nguyên mà không phủ nhận sự hiện diện ảo lực của nó, sự hiện diện của nó đối với nhận thức Đại Ảo Lực trong vũ trụ, nhưng đó không phải là sự hiện diện thực. Có thực tại cấp hiện tượng nhưng không thực. Tôi luôn phân biệt giữa những từ ấy—actual, nó tự trình hiện như một nhận thức, nhưng hình tướng của nó không thực.

So, In this statement,

Vì vậy, Trong phát biểu này,

That we’ve have here, and it’s outlined in the blue,

mà chúng ta có ở đây, và nó được phác ra bằng màu xanh,

you have expressed in a few concise words the result of the first three initiations and the two final. Ponder on this. [2b]

bạn có được trình bày bằng vài lời ngắn gọn kết quả của ba lần điểm đạo đầu tiên và hai lần cuối cùng. Hãy suy ngẫm về điều này. [2b]

that’s quite a statement, isn’t it? The final two initiations and the first three, all in one nice little concise paragraph. So, I’ll read it again. Once he, the disciple, grasps the relation of the lower major duality, that of the personality and the soul. he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self, personality and soul and its relation to the Presence. Now as stated, most of us are still very much involved in bringing the soul energy into our consciousness and feeling the unity and the harmony and the non-separateness of those things we perceive. Most of us are busy with that, and it’s. It’s where we are. But then, DK gives us, say, a further curriculum, doesn’t he? He gives us a further curriculum, and we try to touch this Presence. Presence, it’s formless, and it’s real. And it’s really a reflection of the inner essence of things. And finally, if you go deep enough, it’s somehow identical with Absoluteness.

đó quả là một phát biểu, phải không? Hai lần điểm đạo cuối cùng và ba lần đầu tiên, tất cả trong một đoạn nhỏ gọn đẹp đẽ. Vì vậy, tôi sẽ đọc lại. Một khi y, người đệ tử, nắm được mối liên hệ của nhị nguyên lớn thấp hơn, tức của phàm ngã và linh hồn, thì khi ấy y được chuẩn bị để tiến tới thực tại cao hơn, đó là của Bản Ngã tích hợp, phàm ngã và linh hồn, và mối liên hệ của nó với Hiện Diện. Như đã nói, hầu hết chúng ta vẫn còn rất bận rộn với việc đưa năng lượng linh hồn vào tâm thức của mình và cảm nhận sự hợp nhất, sự hài hòa và tính không phân cách của những điều chúng ta tri nhận. Hầu hết chúng ta đang bận với điều đó, và đó là nơi chúng ta đang ở. Nhưng rồi, DK cho chúng ta, có thể nói, một chương trình học xa hơn, phải không? Ngài cho chúng ta một chương trình học xa hơn, và chúng ta cố chạm tới Hiện Diện này. Hiện Diện, nó vô tướng, và nó là thực. Và nó thực sự là một phản chiếu của tinh túy bên trong của vạn vật. Và cuối cùng, nếu bạn đi đủ sâu, bằng cách nào đó nó đồng nhất với Tính Tuyệt Đối.

It will be of real value, I believe, if I relate for your benefit the various contrasting characteristics of the intelligent man and the disciple, using the word “disciple” to cover all stages of development from that of accepted disciple to that of the Master. [2c]

Tôi tin rằng sẽ có giá trị thực sự nếu tôi trình bày cho lợi ích của các bạn những đặc tính tương phản khác nhau của con người thông minh và người đệ tử, dùng từ “đệ tử” để bao trùm mọi giai đoạn phát triển từ đệ tử được chấp nhận cho đến Chân sư. [2c]

Now, we really have an idea about the flexibility of this word disciple, it applies to the higher initiations as but let’s be realistic. The Solar Angel is a disciple, the Christ is the disciple of Sanat Kumara; Sanat Kumara as the planetary Logos is a disciple of the Solar Logos, and on it goes. But for our practical purposes and thinking within the scope, we can usually think we’ll go all the way to the fifth initiation from that period of time, somewhat before the second initiation, when it is possible to become an accepted disciple. Now, it’s also possible to go on beyond the second initiation and never be an accepted disciple, because there’s something about the relationship between the Accepted Disciple and the Master. It has to do with past experience together. So, it’s doesn’t necessarily mean that if you’re not an accepted disciple, you’re not achieving. But the Master takes on a particular type of responsibility for those he deems to be accepted disciples of his. And boy, look at that, look of that responsibility that he undertook to write those letters every six months or every year, and there was only one time when the Second World War was just full on that, it may be a been a two year hiatus between letters, but usually it was every six months. That was a tremendous labor. And as he said, for him, it was a labor of love, and for Alice Bailey, it was a labor because she was being loaned in a way to the Tibetan’s ashram from master KH’s ashram to do these letters and communication with those who were approaching his, that master DK’s ashram. So, the various contrasting characteristics,

Bây giờ, chúng ta thực sự có một ý niệm về tính linh hoạt của từ đệ tử, nó cũng áp dụng cho các điểm đạo cao hơn, nhưng hãy thực tế. Thái dương Thiên Thần là một đệ tử, Đức Christ là đệ tử của Đức Sanat Kumara; Đức Sanat Kumara với tư cách Đức Hành Tinh Thượng Đế là đệ tử của Thái dương Thượng đế, và cứ thế tiếp tục. Nhưng vì những mục đích thực tiễn của chúng ta và trong phạm vi suy nghĩ của mình, chúng ta thường có thể nghĩ rằng nó kéo dài đến lần điểm đạo thứ năm từ khoảng thời gian nào đó, hơi trước lần điểm đạo thứ hai, khi có thể trở thành một đệ tử được chấp nhận. Bây giờ, cũng có thể vượt qua lần điểm đạo thứ hai mà vẫn không bao giờ là một đệ tử được chấp nhận, bởi vì có điều gì đó về mối liên hệ giữa Đệ tử Được Chấp Nhận và Chân sư. Nó liên quan đến kinh nghiệm quá khứ cùng nhau. Vì vậy, điều đó không nhất thiết có nghĩa là nếu bạn không phải là một đệ tử được chấp nhận thì bạn không đạt được thành tựu. Nhưng Chân sư đảm nhận một loại trách nhiệm đặc biệt đối với những người mà Ngài xem là các đệ tử được chấp nhận của Ngài. Và ôi, hãy nhìn trách nhiệm ấy, hãy nhìn trách nhiệm mà Ngài đã đảm nhận khi viết những bức thư ấy mỗi sáu tháng hay mỗi năm, và chỉ có một lần khi Thế Chiến Thứ Hai đang diễn ra dữ dội, có thể đã có một khoảng gián đoạn hai năm giữa các bức thư, nhưng thường là mỗi sáu tháng. Đó là một lao động to lớn. Và như Ngài đã nói, đối với Ngài, đó là một lao động của bác ái, còn đối với Alice Bailey, đó là một lao động bởi vì bà, theo một cách nào đó, được cho mượn từ ashram của Chân sư KH sang ashram của Chân sư Tây Tạng để thực hiện những bức thư này và sự giao tiếp với những người đang tiến gần đến ashram của Chân sư DK. Vì vậy, những đặc tính tương phản khác nhau,

There is naught but the Hierarchy,

Không có gì ngoài Thánh đoàn,

All the way up to the metaphorical so-called ontop of the universe, top of the pyramid, top of the universal pyramid,

suốt lên đến đỉnh ẩn dụ gọi là đỉnh của vũ trụ, đỉnh của kim tự tháp, đỉnh của kim tự tháp vũ trụ,

There is naught but the Hierarchy, which is a term denoting a steady progress from a lower state of being and of consciousness to a higher end.

Không có gì ngoài Thánh đoàn, một thuật ngữ chỉ một sự tiến bộ vững chắc từ một trạng thái hiện hữu và tâm thức thấp hơn đến một cứu cánh cao hơn.

It’s a gradual progression. It’s not just playing leapfrog and jumping from space to space. We have to fulfill all the requirements along the way. And it is hard work. And so many people that get into it with great expectations, they really discover, Whoa, there’s more to this than I thought, and they, having put their hand to the plow, they may have turned back because it’s just more than they expected. But let us who follow these things not be among those who turned back. Let us keep going.

Đó là một sự tiến triển dần dần. Không phải chỉ là chơi nhảy cóc và nhảy từ chỗ này sang chỗ khác. Chúng ta phải hoàn thành mọi yêu cầu trên đường đi. Và đó là công việc khó nhọc. Và rất nhiều người bước vào với những kỳ vọng lớn lao, rồi thực sự khám phá ra, ôi, còn nhiều điều hơn tôi nghĩ, và sau khi đã tra tay vào cày, họ có thể quay lui vì nó vượt quá điều họ mong đợi. Nhưng mong rằng chúng ta, những người theo đuổi những điều này, sẽ không nằm trong số những người quay lui. Hãy cứ tiếp tục.

Anyway, this is what hierarchy is, one of the definitions, a term denoting a steady

Dù sao đi nữa, đây là điều Thánh đoàn là, một trong những định nghĩa, một thuật ngữ chỉ một sự vững chắc

Notice the steadiness because it’s basically a second ray center, and the second ray is “no leeway, no let up, steady as he goes, until the achievement is accomplished, not a lot of jumping around, maybe like the first ray and the third ray might have. First ray goes crashing through when it feels like it, and the third ray jumps from here to there.

Hãy lưu ý sự vững chắc ấy bởi vì về cơ bản đây là một trung tâm cung hai, và cung hai là “không lơi tay, không buông lỏng, cứ vững vàng tiến bước, cho đến khi thành tựu được hoàn tất,” không có nhiều sự nhảy nhót lung tung như cung một và cung ba có thể có. Cung một xông thẳng qua khi nó muốn, còn cung ba thì nhảy từ đây sang đó.

This is in every case the state of consciousness of some Being, limited and confined and controlled by substance. [2d]

Trong mọi trường hợp, đây là trạng thái tâm thức của một Hữu thể nào đó, bị giới hạn, bị giam hãm và bị chất liệu kiểm soát. [2d]

we are those beings, we are limited and confined. We’re in some kind of progression of which some Great Being is the hyparxis. They use the word hyparxis, this means like the head of the head of the hierarchy. It’s like the capstone, the capstone of the pyramid, and we have a whole hierarchy within us, all these organs and cells and so forth, and we get training within our microcosmic hierarchy, and to take on greater and greater responsibilities, one day, you and I, will organize an ashram and we will be responsible, and we will stand as the Hyparxis or the monadic point to that hierarchy, and we’ll see what we will do, as I often repeated, and as he has said, quite a number of fifth degree initiates are really needed for the development in the future, and the door is open to those who truly strive.

chúng ta là những hữu thể ấy, chúng ta bị giới hạn và bị giam hãm. Chúng ta ở trong một loại tiến trình nào đó mà một Hữu thể Vĩ Đại là hyparxis của nó. Họ dùng từ hyparxis, nghĩa là như người đứng đầu của người đứng đầu của thánh đoàn. Nó giống như viên đá chóp, viên đá chóp của kim tự tháp, và chúng ta có cả một thánh đoàn bên trong mình, tất cả những cơ quan và tế bào này v.v., và chúng ta được huấn luyện trong thánh đoàn vi mô của mình để đảm nhận những trách nhiệm ngày càng lớn hơn; một ngày nào đó, bạn và tôi sẽ tổ chức một ashram và chúng ta sẽ chịu trách nhiệm, và chúng ta sẽ đứng như Hyparxis hay điểm chân thần đối với thánh đoàn ấy, và chúng ta sẽ xem mình sẽ làm gì; như tôi thường lặp lại, và như Ngài đã nói, khá nhiều điểm đạo đồ cấp năm thực sự cần thiết cho sự phát triển trong tương lai, và cánh cửa mở ra cho những ai thực sự phấn đấu.

You will note that [Page 128] I say “substance ” and not “form” for it is in reality substance which controls spirit for a long, a very long, cycle of expression; [2e]

Bạn sẽ lưu ý rằng [Page 128] tôi nói “chất liệu” chứ không phải “hình tướng” vì thực ra chính chất liệu kiểm soát tinh thần trong một chu kỳ biểu lộ dài, rất dài; [2e]

substance is always that which underlies the form or underlies the lower type of material aspect.

chất liệu luôn luôn là cái nằm bên dưới hình tướng hoặc nằm bên dưới loại phương diện vật chất thấp hơn.

It is not matter that controls

Không phải vật chất kiểm soát

I mean in this case, he means gross matter. In a way everything in the whole universe is matter, which is why master Koothumi allowed himself to joke that “Don’t we are all materialists”, and he was speaking of the master. But of course, it was a tremendous hint in what he was saying about what material really was to me, as I go on to it and think about it, material is one’s own self reflection, at least of the Universal Logos. Now, that’s quite a statement, material as a self reflection. maybe we’ll get into it more and more and it will mean something.

Ý tôi là trong trường hợp này, Ngài muốn nói vật chất thô. Theo một cách nào đó, mọi thứ trong toàn thể vũ trụ đều là vật chất, đó là lý do Chân sư Koot Hoomi cho phép mình đùa rằng “Chẳng phải tất cả chúng ta đều là những người duy vật sao”, và Ngài đang nói về các Chân sư. Nhưng dĩ nhiên, đó là một gợi ý to lớn trong điều Ngài nói về vật chất thực sự là gì; đối với tôi, khi tôi tiếp tục đi vào điều đó và suy nghĩ về nó, vật chất là sự phản chiếu của chính mình, ít nhất là của Thượng đế Vũ Trụ. Bây giờ, đó là một phát biểu khá lớn, vật chất như một sự tự phản chiếu. Có lẽ chúng ta sẽ đi vào nó ngày càng nhiều hơn và nó sẽ mang ý nghĩa nào đó.

So, substance and form is what happens when you put matter and substance together in geometrical configurations, and maybe some of some of them beautiful and some of them not so beautiful, but it depends upon the mode of coming together, the mode of aggregation of matter substance.

Vì vậy, chất liệu và hình tướng là điều xảy ra khi bạn đặt vật chất và chất liệu lại với nhau trong những cấu hình hình học, và có lẽ một số trong chúng đẹp và một số không đẹp lắm, nhưng điều đó tùy thuộc vào phương thức kết hợp, phương thức kết tụ của vật chất-chất liệu.

So, substance controls the spirit for a long, long time. And let’s just say, if I can make sense here, that the etheric matter is substantial to gross dense matter, astral matter is substantial to etheric matter, mental matter is substantial to astral matter, and higher mental matter is substantial to lower mental matter, and to all the different kinds of materials that were substantial to still lower expressions of vibratorily beneath them.

Vì vậy, chất liệu kiểm soát tinh thần trong một thời gian dài, dài. Và chúng ta hãy chỉ nói rằng, nếu tôi có thể làm cho điều này có nghĩa, thì vật chất dĩ thái là chất liệu đối với vật chất thô đậm đặc, vật chất cảm dục là chất liệu đối với vật chất dĩ thái, vật chất trí tuệ là chất liệu đối với vật chất cảm dục, và vật chất thượng trí là chất liệu đối với vật chất hạ trí, và đối với mọi loại vật chất khác vốn là chất liệu đối với những biểu lộ còn thấp hơn chúng về mặt rung động.

it is not matter that controls, for the reason that gross matter is always controlled by the forces which are esoterically regarded as etheric in nature and, therefore, as substance, not form. [2f]

không phải vật chất kiểm soát, vì lý do là vật chất thô luôn luôn bị kiểm soát bởi các mãnh lực mà một cách huyền bí được xem là có bản chất dĩ thái và do đó là chất liệu, chứ không phải hình tướng. [2f]

This is an important statement and could we ponder on that. You get the idea when you study White Magic that there’s a lot of loose unaffiliated substance that is waiting to be geometrically built into a form which is proposed as necessary by the Plan-centered or Plan-knowing Angel of the Presence, Solar Angel. The Solar Angel knows something, the Angel of the Presence knows something and creates these thought forms which have to be substantialized as they descend towards the expression in form on the dense physical plane.

Đây là một phát biểu quan trọng và liệu chúng ta có thể suy ngẫm về điều đó không. Bạn có được ý niệm khi học Luận về Chánh Thuật rằng có rất nhiều chất liệu rời rạc chưa liên kết đang chờ được xây dựng theo hình học thành một hình tướng được đề xuất là cần thiết bởi Thiên Thần của Hiện Diện, Thái dương Thiên Thần, vốn tập trung vào Thiên Cơ hay biết Thiên Cơ. Thái dương Thiên Thần biết điều gì đó, Thiên Thần của Hiện Diện biết điều gì đó và tạo ra những Hình tư tưởng này, những hình tư tưởng phải được làm cho thành chất liệu khi chúng hạ xuống hướng tới sự biểu lộ trong hình tướng trên cõi hồng trần đậm đặc.

Anyway, the dense physical matter controlled by substance, etheric in nature. And then I went through the whole thing to show you that really every higher plane is, in a way, substantial to every lower plane. If I was going to look at this big map, and it is a big one Tuija created here, you got it different forms, colored and related property. Every one of these planes and subplanes and sub-subplanes is substantial to the matter, or energy-matter in the plane below it. And basically, this is causative, we might say that each higher subplane being substantial to the matter-energy beneath it, is causative to that matter-energy, and is the reason why certain movements, certain aggregations, certain forms, take place on planes lower than the causative plane, in this particular view of the super-cosmic physical plane. Notice, I didn’t say the cosmic physical plane, that’s this, but the whole thing is the super-cosmic physical plane. The main causativeness, is what you call a cosmic ParaBrahman, what correlation we can make there, whether that defines the arm of a galaxy or what it defines, I don’t think it’s the galaxy as a whole, but in some very, very great Being, and that is causative or substantial to everything that lies beneath it.,

Dù sao đi nữa, vật chất hồng trần đậm đặc bị chất liệu kiểm soát, chất liệu có bản chất dĩ thái. Và rồi tôi đã đi qua toàn bộ điều đó để chỉ cho các bạn thấy rằng thực sự mỗi cõi cao hơn, theo một cách nào đó, là chất liệu đối với mỗi cõi thấp hơn. Nếu tôi định nhìn vào tấm bản đồ lớn này, và đây là một tấm lớn mà Tuija đã tạo ra ở đây, bạn có những hình tướng khác nhau, được tô màu và có những thuộc tính liên hệ. Mỗi cõi và cõi phụ và cõi phụ-phụ này đều là chất liệu đối với vật chất, hay năng lượng-vật chất, của cõi bên dưới nó. Và về cơ bản, điều này là nhân quả; chúng ta có thể nói rằng mỗi cõi phụ cao hơn, là chất liệu đối với vật chất-năng lượng bên dưới nó, thì là nguyên nhân đối với vật chất-năng lượng ấy, và là lý do vì sao những chuyển động nhất định, những kết tụ nhất định, những hình tướng nhất định diễn ra trên các cõi thấp hơn cõi nguyên nhân, trong cách nhìn đặc thù này về cõi hồng trần siêu-vũ-trụ. Hãy lưu ý, tôi không nói cõi hồng trần vũ trụ, đó là cái này, mà toàn bộ cái toàn thể là cõi hồng trần siêu-vũ-trụ. Tính nhân quả chính yếu là điều bạn gọi là một ParaBrahman vũ trụ; chúng ta có thể tạo ra sự tương quan nào ở đó, liệu điều đó xác định cánh tay của một thiên hà hay xác định điều gì, tôi không nghĩ đó là toàn bộ thiên hà, mà là trong một Hữu thể rất, rất vĩ đại nào đó, và điều đó là nguyên nhân hay là chất liệu đối với mọi thứ nằm bên dưới nó.,

Remember this at all times for it holds the clue to the true understanding of the lower nature. [2g]

Hãy luôn luôn nhớ điều này vì nó nắm giữ đầu mối cho sự thấu hiểu chân thực về bản chất thấp. [2g]

, I think that’s enough, especially since we have another webinar coming up shortly, and given the fact that it was difficult to get into this webinar, I don’t want to tempt fate here…

, tôi nghĩ như thế là đủ, nhất là vì chúng ta sắp có một buổi hội thảo trực tuyến khác, và xét đến việc thật khó để vào được buổi này, tôi không muốn thử vận may ở đây…

, so, all right, now, so presumably, some of you have made some notes, some of you have been triggered to want to share something or say something or ask something, whatever. So, I open up the floor to you, as you may wish to carry the conversation into particular subject which is of interest to you.

, vì vậy, được rồi, giờ thì, có lẽ một số bạn đã ghi chép, một số bạn đã được khơi dậy mong muốn chia sẻ điều gì đó hay nói điều gì đó hay hỏi điều gì đó, bất cứ điều gì. Vì vậy, tôi mở diễn đàn cho các bạn, nếu các bạn muốn đưa cuộc trò chuyện sang một chủ đề cụ thể nào đó mà các bạn quan tâm.

We we’ve seen here the duality and how a man grasps his dual nature, a lower duality, which is still higher for us, because we’re not yet soul-infused personalities entirely, and a higher duality. I have a feeling that if we were really really soul-infused personalities, we would be knocking at the door of the fourth initiation. So, your thoughts, friends, or something you might want to say, and we would open the door, and also over here on staff.

Ở đây chúng ta đã thấy nhị nguyên và cách một người nắm được bản chất nhị nguyên của mình, một nhị nguyên thấp hơn, mà đối với chúng ta vẫn còn là cao hơn, bởi vì chúng ta chưa hoàn toàn là những phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, và một nhị nguyên cao hơn. Tôi có cảm giác rằng nếu chúng ta thực sự, thực sự là những phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, thì chúng ta sẽ gõ cửa lần điểm đạo thứ tư. Vì vậy, những suy nghĩ của các bạn, các bạn hữu, hay điều gì đó các bạn muốn nói, và chúng ta sẽ mở cánh cửa, và cả ở phía ban điều hành bên này nữa.

in a way, this particular type of work we’re doing right now is not that difficult. Yet, some of it is a little abstruse, but not too bad, not too bad. And you might want to ask yourself which set of dualities am I dealing with here? And am I still in the conflicted stage? I get a nice fourth ray personality, and when that is happening and I’m overcoming that, and what types of battles are going on in my nature? Are there any? Because remember that master DK said, See that you battle, and of course, he was talking about the big battle participating subjectively in the Second World War, which has been called the Armageddon by many.

Theo một cách nào đó, loại công việc đặc thù mà chúng ta đang làm lúc này không khó đến thế. Tuy nhiên, một phần của nó hơi trừu tượng, nhưng không quá tệ, không quá tệ. Và bạn có thể muốn tự hỏi mình tôi đang xử lý bộ nhị nguyên nào ở đây? Và tôi vẫn còn ở trong giai đoạn xung đột chăng? Tôi có một phàm ngã cung bốn tốt đẹp, và khi điều đó đang xảy ra và tôi đang vượt qua nó, thì những loại trận chiến nào đang diễn ra trong bản chất tôi? Có trận chiến nào không? Bởi vì hãy nhớ rằng Chân sư DK đã nói, Hãy thấy rằng bạn chiến đấu, và dĩ nhiên, Ngài đang nói về trận chiến lớn, tham dự một cách chủ quan vào Thế Chiến Thứ Hai, điều đã được nhiều người gọi là Armageddon.

, I’m looking anything can be said, anything about occultism in general, that you would like to say because I think I can always relate it back to the subject. how it goes in this great sphere of occult learning, everything can be related to everything else. That’s a nice thing about this unified field of occult knowledge.

, tôi đang xem liệu có thể nói điều gì không, bất cứ điều gì về huyền bí học nói chung mà các bạn muốn nói bởi vì tôi nghĩ tôi luôn có thể liên hệ nó trở lại với chủ đề. Trong khối cầu lớn lao này của việc học huyền bí, mọi thứ đều có thể được liên hệ với mọi thứ khác. Đó là một điều hay về trường thống nhất này của tri thức huyền bí.

A question mark appears, and there’s George. And he says, Hi, I am battling in my isolation.

Một dấu hỏi xuất hiện, và đó là George. Và anh ấy nói, Chào, tôi đang chiến đấu trong sự cô lập của mình.

I don’t know if that is the technical statement, George, or whether in other words having to do with being isolated and not be able to bring in that, not be able to get into the program, or whether it’s a more metaphorical statement about what one feels.

Tôi không biết đó có phải là một phát biểu chuyên môn không, George, hay nói cách khác là liên quan đến việc bị cô lập và không thể đưa điều đó vào, không thể vào được chương trình, hay đó là một phát biểu mang tính ẩn dụ hơn về điều người ta cảm thấy.

I want to say something about isolation.

Tôi muốn nói đôi điều về sự cô lập.

At first, when we study these things, it’s very well that we study on our own, and not immediately gain a dependency on other people. We arrive at things on our own. And then we’ll come to threshold when other people who have been doing the same. They appear, and then we’ll be ready for a more impersonal relation to the group process.

Thoạt đầu, khi chúng ta nghiên cứu những điều này, việc tự mình học hỏi là rất tốt, và không lập tức trở nên lệ thuộc vào người khác. Chúng ta tự mình đi đến các điều ấy. Rồi chúng ta sẽ đi đến ngưỡng cửa nơi những người khác cũng đã làm điều tương tự. Họ xuất hiện, và khi đó chúng ta sẽ sẵn sàng cho một mối liên hệ vô ngã hơn với tiến trình nhóm.

Now, this word isolation is very interesting, because it relates to both the first ray and the fifth ray particularly. And at first, we have sort of the isolated personality, then we have that sense of individuality of the isolated aspirant and disciple. And finally, we have a situation at the fifth initiation, because isolation has been overcome and overcome where the unity of all things is isolated. Now, DK sometimes uses this phrase [“Isolated Unity”], and sometimes he says, it’s not a very good one, but it’s what I’ve got. He calls it Isolated Unity, and I’ve always found it most interesting. And as a matter of fact, I find it so interesting that I would like to just offer you, provided I can find it, the statement about what it is, and because isolation is very important to the growing disciple.

Hiện nay, từ isolation này rất thú vị, bởi vì nó liên hệ đặc biệt đến cung một và cung năm. Và lúc đầu, chúng ta có một loại phàm ngã cô lập; rồi chúng ta có cảm thức về cá tính của người chí nguyện và đệ tử cô lập. Và cuối cùng, chúng ta có một tình huống ở lần điểm đạo thứ năm, bởi vì sự cô lập đã được vượt qua, và được vượt qua ở nơi sự hợp nhất của mọi sự vật được cô lập. Hiện nay, Chân sư DK đôi khi dùng cụm từ [“Isolated Unity”], và đôi khi Ngài nói rằng đó không phải là một cụm từ thật hay, nhưng đó là điều Ngài có được. Ngài gọi nó là Hợp Nhất Cô Lập, và tôi luôn thấy điều đó hết sức thú vị. Và thật ra, tôi thấy nó thú vị đến mức muốn trình bày với các bạn, nếu tôi có thể tìm được, phát biểu về nó là gì, bởi vì sự cô lập rất quan trọng đối với người đệ tử đang trưởng thành.

I was lucky. In discipleship we have this reference, and I’m just going to read this. And there’s going to be three types of isolation which are very important and represent different stages.

Tôi đã may mắn. Trong địa vị đệ tử chúng ta có đoạn tham chiếu này, và tôi sẽ đọc nó. Và sẽ có ba loại cô lập rất quan trọng, tượng trưng cho những giai đoạn khác nhau.

3. The first initiation. This initiation ever precedes the stage of accepted discipleship. No Master accepts a disciple and takes him into His ashram in whom the birth of the Christ has not taken place. Saul must become Paul, as the Christian phraseology puts it. The babe within the womb of time emerges into the world of men and, from the standpoint of complete identification with matter (the mother), he becomes himself and seeks consciously to tread the ways of life and to become what he is. This is an esoteric repetition of the physical process of becoming a separate individual. Between the stages of “isolated individuality” and “isolated unity” lies one to which the name of “isolated identity” is given. It is with this stage we are concerned and its esoteric implications. Isolated unity describes the stage which the Master has reached; isolated individuality is that of the disciple; isolated identity (with the soul) is that of the disciple up to and including the third initiation.

3. Lần điểm đạo thứ nhất. Điểm đạo này luôn luôn đi trước giai đoạn địa vị đệ tử được chấp nhận. Không Chân sư nào chấp nhận một đệ tử và đưa y vào ashram của Ngài nếu sự giáng sinh của Đức Christ chưa diễn ra nơi y. Saul phải trở thành Paul, như cách diễn đạt của Cơ Đốc giáo. Hài nhi trong lòng dạ của thời gian xuất hiện vào thế giới của những người nam và nữ, và từ quan điểm đồng hoá hoàn toàn với vật chất (người mẹ), y trở thành chính mình và tìm cách một cách hữu thức bước đi trên các nẻo đường của sự sống và trở thành điều mà y là. Đây là một sự lặp lại một cách huyền bí của tiến trình hồng trần trở thành một cá thể riêng biệt. Giữa các giai đoạn của “Cá Thể Cô Lập” và “Hợp Nhất Cô Lập” có một giai đoạn được gọi là “Bản Sắc Cô Lập”. Chính giai đoạn này là điều chúng ta quan tâm cùng các hàm ý huyền bí của nó. Hợp Nhất Cô Lập mô tả giai đoạn mà Chân sư đã đạt đến; Cá Thể Cô Lập là giai đoạn của đệ tử; Bản Sắc Cô Lập (với linh hồn) là giai đoạn của đệ tử cho đến và kể cả lần điểm đạo thứ ba.

A. Isolated unity is the consummation of the Aryan [Page 718] consciousness. Isolated identity is related to the Atlantean consciousness, from the angle of the higher correspondence.

A. Hợp Nhất Cô Lập là sự viên mãn của tâm thức Arya [Page 718]. Bản Sắc Cô Lập liên hệ với tâm thức Atlantis, xét từ góc độ của tương ứng cao hơn.

B. Isolated unity is connected with the mental plane, is governed by the fifth Ray of Concrete Knowledge or Science, and is a reflection of the will-to-know. Isolated identity is connected with the astral plane, is governed by the sixth Ray of Devotion or Idealistic Sensitivity and is a reflection—distorted and unstable—of the will-to-love. Isolated individuality is connected with expression upon the physical plane, is governed by the third Ray of Active Intelligence, and is a reflection—again distorted and unsure—of the will-to-be. DINAI 717-718

B. Hợp Nhất Cô Lập được nối kết với cõi trí, được cai quản bởi cung năm của Tri Thức Cụ Thể hay Khoa Học, và là một phản ánh của Ý Chí-biết. Bản Sắc Cô Lập được nối kết với cõi cảm dục, được cai quản bởi cung sáu của Sùng Tín hay Tính Nhạy Cảm Duy Tưởng và là một phản ánh—méo mó và bất ổn—của Ý Chí-Yêu Thương. Cá Thể Cô Lập được nối kết với sự biểu lộ trên cõi hồng trần, được cai quản bởi cung ba của Trí Tuệ Linh Hoạt, và là một phản ánh—một lần nữa méo mó và thiếu chắc chắn—của ý chí-tồn tại. DINAI 717-718

The first initiation. This initiation ever precedes the stage of accepted discipleship. No master accepts a disciple and takes him into his Ashram in whom the birth of the Christ has not taken place. Saul must become Paul, as the Christian phraseology puts it. The babe within the womb of time emerges into the world of men and, from the standpoint of a complete identification with matter (the mother), he becomes himself and seeks consciously to tread the ways of life and to become what he is.

Lần điểm đạo thứ nhất. Điểm đạo này luôn luôn đi trước giai đoạn địa vị đệ tử được chấp nhận. Không chân sư nào chấp nhận một đệ tử và đưa y vào Ashram của ngài nếu sự giáng sinh của Đức Christ chưa diễn ra nơi y. Saul phải trở thành Paul, như cách diễn đạt của Cơ Đốc giáo. Hài nhi trong lòng dạ của thời gian xuất hiện vào thế giới của những người nam và nữ, và từ quan điểm đồng hoá hoàn toàn với vật chất (người mẹ), y trở thành chính mình và tìm cách một cách hữu thức bước đi trên các nẻo đường của sự sống và trở thành điều mà y là.

he’s not matter, right.

y không phải là vật chất, đúng không.

This is an esoteric repetition of the physical process of becoming a separate individual.

Đây là một sự lặp lại một cách huyền bí của tiến trình hồng trần trở thành một cá thể riêng biệt.

, it’s being born again in a way in a higher sense away. Now,

, theo một nghĩa nào đó, đó là được sinh ra lần nữa theo một ý nghĩa cao hơn. Hiện nay,

Between the stages of “isolated individuality” and “isolated unity” lies one to which the name of “isolated identity” is given. It is with this stage we are concerned and its esoteric implications. Isolated unity describes the stage which the Master has reached;

Giữa các giai đoạn của “Cá Thể Cô Lập” và “Hợp Nhất Cô Lập” có một giai đoạn được gọi là “Bản Sắc Cô Lập”. Chính giai đoạn này là điều chúng ta quan tâm cùng các hàm ý huyền bí của nó. Hợp Nhất Cô Lập mô tả giai đoạn mà Chân sư đã đạt đến;

isolated individuality is that of the disciple; isolated identity (with the soul) is that of the disciple up to and including the third initiation.

Cá Thể Cô Lập là giai đoạn của đệ tử; Bản Sắc Cô Lập (với linh hồn) là giai đoạn của đệ tử cho đến và kể cả lần điểm đạo thứ ba.

Notice that in the word isolated, the Sol, which means the sun is found, and one of the things that we notice is that the fifth initiation involves the Sun very much the Soul. And, it’s sort of the wholeness of things as well as they contain the many parts and pieces.

Hãy lưu ý rằng trong từ isolated, có Sol, nghĩa là mặt trời, và một trong những điều chúng ta nhận thấy là lần điểm đạo thứ năm liên hệ rất nhiều đến Mặt Trời, rất nhiều đến Linh hồn. Và đó cũng là một loại tính toàn thể của vạn vật, đồng thời chúng chứa đựng nhiều phần và mảnh.

Isolated unity describes the stage which the Master has reached; isolated individuality is that of the disciple;

Hợp Nhất Cô Lập mô tả giai đoạn mà Chân sư đã đạt đến; Cá Thể Cô Lập là giai đoạn của đệ tử;

Up to a certain point,

Cho đến một điểm nào đó,

isolated identity (with the soul)

Bản Sắc Cô Lập (với linh hồn)

This is an unusual phase,

Đây là một giai đoạn khác thường,

is that of the disciple up to and including the third initiation.

là giai đoạn của đệ tử cho đến và kể cả lần điểm đạo thứ ba.

So, I suppose, you would say, we are working on the phase of Isolated Identity. Now, here’s a little bit about that,

Vì vậy, tôi cho rằng các bạn sẽ nói rằng chúng ta đang làm việc trên giai đoạn Bản Sắc Cô Lập. Hiện nay, đây là đôi điều về điều đó,

a. Isolated unity is the consummation of the Aryan [Page 718] consciousness. Isolated identity is related to the Atlantean consciousness, from the angle of the higher correspondence.

a. Hợp Nhất Cô Lập là sự viên mãn của tâm thức Arya [Page 718]. Bản Sắc Cô Lập liên hệ với tâm thức Atlantis, xét từ góc độ của tương ứng cao hơn.

b. Isolated unity is connected with the mental plane, is governed by the fifth Ray of Concrete Knowledge or Science,

b. Hợp Nhất Cô Lập được nối kết với cõi trí, được cai quản bởi cung năm của Tri Thức Cụ Thể hay Khoa Học,

And I might add, the first ray has its role to play

Và tôi có thể thêm rằng cung một cũng có vai trò của nó

and is a reflection of the will-to-know. Isolated identity is connected with the astral plane, is governed by the sixth Ray of Devotion or Idealistic Sensitivity

và là một phản ánh của Ý Chí-biết. Bản Sắc Cô Lập được nối kết với cõi cảm dục, được cai quản bởi cung sáu của Sùng Tín hay Tính Nhạy Cảm Duy Tưởng

Note when he gives different ray names for the same ray, here is one for the sixth ray which is very good, Idealistic Sensitivity,

Lưu ý khi Ngài đưa ra những tên gọi khác nhau cho cùng một cung, ở đây có một tên cho cung sáu rất hay, Tính Nhạy Cảm Duy Tưởng,

and is a reflection—distorted and unstable—of the will-to-love. Isolated individuality is connected with expression upon the physical plane, is governed by the third Ray of Active Intelligence, and is a reflection—again distorted and unsure—of the will-to-be.

và là một phản ánh—méo mó và bất ổn—của Ý Chí-Yêu Thương. Cá Thể Cô Lập được nối kết với sự biểu lộ trên cõi hồng trần, được cai quản bởi cung ba của Trí Tuệ Linh Hoạt, và là một phản ánh—một lần nữa méo mó và thiếu chắc chắn—của ý chí-tồn tại.

So, this is really worth considering here on page 717 of Discipleship In The New Age, Volume One. I mean, if we are afraid, in any way, of Isolation and many people are, then the full advantages of discipleship will not be ours, and the achievement of what a disciple can achieve,will be delayed. So, think about your relationship to Isolation and, of course, there’s even something way-way before that. You might call it Isolated Personality. It’s a keynote of Cancer, Let isolation rule, and yet the crowd exists, said, it’s all about mass consciousness, but he’s taking us right into discipleship. And I would say that, as we become more identified as a soul and more soul-infused, even in that first phase that we’ve been talking about, we’re coming more and more into Isolated Identity, and are leaving behind the Isolated Individuality, because in that Isolated Individuality, the soul is not so important, but in Isolated Identity, it is. And then, there are other things to be said here. And I would say, that for most of us, we are moving from a stage of Isolated Individuality into a state of Isolated Identity. So study these words in Discipleship, Volume One, and let me just say, friends, if you don’t have an Alice Bailey, CD ROM, and some people say, I can’t use it, because I’ve got a Apple Computer, there’s still a way to use it. You can get one of those transformation programs, you should get the AAB CD ROM because it just saves just hundreds of hours, really. I remember the old method, the index and all the things that they left out and this catches every term in and if it doesn’t make a mistake.

Vì vậy, điều này thật sự đáng để suy xét ở đây nơi trang 717 của Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập Một. Ý tôi là, nếu chúng ta sợ sự Cô Lập theo bất kỳ cách nào, mà nhiều người quả thật như vậy, thì những lợi ích trọn vẹn của địa vị đệ tử sẽ không thuộc về chúng ta, và thành tựu mà một đệ tử có thể đạt được sẽ bị trì hoãn. Vì vậy, hãy suy nghĩ về mối liên hệ của bạn với sự Cô Lập, và dĩ nhiên còn có một điều nào đó còn sớm hơn rất rất nhiều trước đó. Bạn có thể gọi nó là Phàm Ngã Cô Lập. Đó là một chủ âm của Cự Giải, hãy để sự cô lập cai quản, và tuy thế đám đông vẫn tồn tại; như đã nói, tất cả đều liên quan đến tâm thức quần chúng, nhưng Ngài đang đưa chúng ta thẳng vào địa vị đệ tử. Và tôi muốn nói rằng, khi chúng ta đồng hoá với linh hồn nhiều hơn và được linh hồn thấm nhuần nhiều hơn, ngay cả trong giai đoạn đầu tiên mà chúng ta đã nói đến, chúng ta đang ngày càng đi vào Bản Sắc Cô Lập nhiều hơn, và đang bỏ lại phía sau Cá Thể Cô Lập, bởi vì trong Cá Thể Cô Lập ấy, linh hồn không quan trọng đến thế, nhưng trong Bản Sắc Cô Lập thì có. Và rồi, còn có những điều khác cần được nói ở đây. Và tôi muốn nói rằng, đối với hầu hết chúng ta, chúng ta đang chuyển từ một giai đoạn Cá Thể Cô Lập sang một trạng thái Bản Sắc Cô Lập. Vì vậy hãy nghiên cứu những lời này trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập Một, và tôi chỉ muốn nói, các bạn hữu, nếu các bạn không có CD ROM Alice Bailey, và có người nói rằng, tôi không thể dùng nó vì tôi có máy tính Apple, thì vẫn có cách để dùng. Bạn có thể kiếm một trong những chương trình chuyển đổi đó, bạn nên có AAB CD ROM vì nó thật sự tiết kiệm hàng trăm giờ, thật vậy. Tôi nhớ phương pháp cũ, mục lục và mọi thứ họ đã bỏ sót, còn cái này bắt được mọi thuật ngữ nếu nó không mắc lỗi.

Anyway, probably, maybe this isolation idea was just about now being able to get into the program, but I wanted to expand upon the importance of moving gradually towards Isolated Unity. And I call that in our webinar Identify as Being infuseception, when you can identify as this Formless Pervading Essence, which is ISness, then you’re coming into the Isolated Unity, and in a way, just give a few minutes a day to it and repeat, if you can do nothing else, repeat yourself what it’s supposed to do, and attempt to be sensitive sufficiently to it, so you can be able to bring it in.

Dù sao đi nữa, có lẽ ý tưởng về sự cô lập này vừa đúng lúc liên quan đến việc có thể đi vào chương trình, nhưng tôi muốn khai triển thêm về tầm quan trọng của việc dần dần tiến tới Hợp Nhất Cô Lập. Và trong webinar của chúng ta, tôi gọi điều đó là Đồng hoá như Bản thể infuseception, khi bạn có thể đồng hoá như Tinh chất Vô Tướng Thấm Nhuần Khắp Nơi này, tức ISness, thì bạn đang đi vào Hợp Nhất Cô Lập, và theo một cách nào đó, chỉ cần dành vài phút mỗi ngày cho nó và lặp lại, nếu bạn không thể làm gì khác, hãy tự lặp lại với mình điều mà nó được cho là phải làm, và cố gắng đủ nhạy cảm với nó để có thể mang nó vào.

Ray Psychopathology

Tâm bệnh học theo cung

Every ray has its psychopathology. With ray three and six together, you’re just so determined that you have the formula that everybody needs that you just keep pounding them with your point of view, and become a “maddening unpleasant person” who’s always trying to convert other people to your particular idea. So, that’s kind of a psychopathology.

Mỗi cung đều có tâm bệnh học của nó. Với cung ba và cung sáu cùng nhau, bạn quá quyết tâm rằng mình có công thức mà mọi người đều cần đến mức cứ liên tục nện người khác bằng quan điểm của mình, và trở thành một “người khó chịu đến phát điên” luôn luôn cố cải đạo người khác theo ý tưởng riêng của mình. Vì vậy, đó là một loại tâm bệnh học.

Ray two, four, and six, can brood brood brood, brood in the silence. And if it’s positive, they released something beautiful for the world. And if it’s negative, it turns out to be insane and destructive. And we’ve seen a lot about that in the sixth ray people who brood brood brood about the religion and orientation of other people, and then just go out and try to kill as many of those people as they possibly can. That’s a 2-4-6 kind of, especially, a sixth ray thing.

Cung hai, bốn và sáu có thể cứ ấp ủ, ấp ủ, ấp ủ, ấp ủ trong im lặng. Và nếu tích cực, họ giải phóng điều gì đó đẹp đẽ cho thế giới. Và nếu tiêu cực, nó trở thành điên loạn và tàn phá. Và chúng ta đã thấy rất nhiều điều đó nơi những người cung sáu, những người cứ ấp ủ, ấp ủ, ấp ủ về tôn giáo và định hướng của người khác, rồi đi ra ngoài và cố giết càng nhiều người trong số đó càng tốt. Đó là kiểu 2-4-6, đặc biệt là một điều của cung sáu.

And with ray one and five, the psychopathology is to become so separative that the individual on those rays who is afflicted by psychopathology, makes themselves virtually untouchable. That’s how the Tibetan says it, if I could get it, I would I would do it. And I know if I can find it on touchable.

Và với cung một và cung năm, tâm bệnh học là trở nên phân ly đến mức cá nhân trên những cung đó, nếu bị tâm bệnh học chi phối, khiến chính mình hầu như không thể chạm tới. Đó là cách Chân sư Tây Tạng nói, nếu tôi tìm được thì tôi sẽ đọc. Và tôi biết nếu tôi có thể tìm thấy nó về untouchable.

2. Those who become amazingly self-conscious and aware of themselves as centres of thought. They are obsessed with their own wisdom, their power and their creative capacity. They pass rapidly into a state of complete isolation or separateness. This can lead to acute megalomania, to an intense pre-occupation with and an admiring satisfaction with the self, the lower self, the personality. The emotional, feeling, desire nature is utterly under the control of the dynamic self-centred point of thought which is all of which the man is aware at this time. Consequently, the brain and all the physical plane activities are equally controlled and directed towards the planned aggrandisement of the man. This condition is found in varying degrees, according to the point in evolution and the ray type, and—in the early stages—it is curable. If it is persisted in, however, it makes the man eventually untouchable, for he becomes entrenched in a [Page 462] rampart of his own thought forms concerning himself and his activities. When curable, the effort should be made to decentralise the subject by the evocation of another and higher interest, by the development of the social consciousness and—if possible—by contact with the soul. This condition is often the struggle point of the first and fifth ray personalities. EPII 462

2. Những người trở nên ngã thức một cách đáng kinh ngạc và ý thức về chính mình như những trung tâm của tư tưởng. Họ bị ám ảnh bởi minh triết của riêng mình, quyền lực của mình và năng lực sáng tạo của mình. Họ nhanh chóng đi vào một trạng thái cô lập hay phân ly hoàn toàn. Điều này có thể dẫn đến chứng cuồng đại cấp tính, đến một sự bận tâm mãnh liệt và một sự tự mãn đầy ngưỡng mộ đối với bản thân, phàm ngã, phàm ngã. Bản chất cảm xúc, cảm giác, dục vọng hoàn toàn nằm dưới sự kiểm soát của điểm tư tưởng năng động tập trung vào bản thân, là điều duy nhất mà con người ý thức được vào lúc này. Do đó, bộ não và mọi hoạt động trên cõi hồng trần cũng bị kiểm soát và hướng đến sự tự đề cao có kế hoạch của con người. Tình trạng này được thấy ở những mức độ khác nhau, tùy theo điểm tiến hoá và loại cung, và—trong các giai đoạn đầu—có thể chữa được. Tuy nhiên, nếu cứ tiếp tục, cuối cùng nó khiến con người trở nên không thể chạm tới, vì y trở nên cố thủ trong một [Page 462] thành lũy của những hình tư tưởng của riêng mình về bản thân và các hoạt động của mình. Khi còn có thể chữa được, nên cố gắng phi tập trung vào bản thân đối tượng bằng cách gợi lên một mối quan tâm khác và cao hơn, bằng sự phát triển tâm thức xã hội và—nếu có thể—bằng tiếp xúc với linh hồn. Tình trạng này thường là điểm đấu tranh của các phàm ngã cung một và cung năm. EPII 462

Oh, golly, look at this, I mean, this is like when the first and the fifth rays go crazy. 2. Those who become amazingly self-conscious and aware of themselves as centres of thought.

Ôi trời, hãy nhìn điều này, ý tôi là, đây giống như khi cung một và cung năm phát điên. 2. Những người trở nên ngã thức một cách đáng kinh ngạc và ý thức về chính mình như những trung tâm của tư tưởng.

Narcissistic,

Tự luyến,

They are obsessed with their own wisdom, their power and their creative capacity. They pass rapidly into a state of complete isolation or separateness. This can lead to acute megalomania, to an intense pre-occupation with and an admiring satisfaction with the self, the lower self, the personality. The emotional, feeling, desire nature is utterly under the control of the dynamic self-centred point of thought which is all of which the man is aware at this time.

Họ bị ám ảnh bởi minh triết của riêng mình, quyền lực của mình và năng lực sáng tạo của mình. Họ nhanh chóng đi vào một trạng thái cô lập hay phân ly hoàn toàn. Điều này có thể dẫn đến chứng cuồng đại cấp tính, đến một sự bận tâm mãnh liệt và một sự tự mãn đầy ngưỡng mộ đối với bản thân, phàm ngã, phàm ngã. Bản chất cảm xúc, cảm giác, dục vọng hoàn toàn nằm dưới sự kiểm soát của điểm tư tưởng năng động tập trung vào bản thân, là điều duy nhất mà con người ý thức được vào lúc này.

There’s some people on the world stage behave in this manner, you bet they do.

Có những người trên vũ đài thế giới hành xử theo cách này, chắc chắn là có.

Consequently, the brain and all the physical plane activities are equally controlled and directed towards the planned aggrandisement of the man.

Do đó, bộ não và mọi hoạt động trên cõi hồng trần cũng bị kiểm soát và hướng đến sự tự đề cao có kế hoạch của con người.

Great, great, great, great, make X great again, make me great again, whatever.

Vĩ đại, vĩ đại, vĩ đại, vĩ đại, làm cho X vĩ đại trở lại, làm cho tôi vĩ đại trở lại, đại loại thế.

This condition is found in varying degrees, according to the point in evolution and the ray type, and—in the early stages—it is curable. If it is persisted in, however, it makes the man eventually untouchable, for he becomes entrenched in a [Page 462] rampart of his own thought forms concerning himself and his activities. When curable,

Tình trạng này được thấy ở những mức độ khác nhau, tùy theo điểm tiến hoá và loại cung, và—trong các giai đoạn đầu—có thể chữa được. Tuy nhiên, nếu cứ tiếp tục, cuối cùng nó khiến con người trở nên không thể chạm tới, vì y trở nên cố thủ trong một [Page 462] thành lũy của những hình tư tưởng của riêng mình về bản thân và các hoạt động của mình. Khi còn có thể chữa được,

And sometimes only death is the cure

Và đôi khi chỉ có cái chết mới là phương thuốc

When curable, the effort should be made to decentralise the subject by the evocation of another and higher interest, by the development of the social consciousness and—if possible—by contact with the soul. This condition is often the struggle point of the first and fifth ray personalities.

Khi còn có thể chữa được, nên cố gắng phi tập trung vào bản thân đối tượng bằng cách gợi lên một mối quan tâm khác và cao hơn, bằng sự phát triển tâm thức xã hội và—nếu có thể—bằng tiếp xúc với linh hồn. Tình trạng này thường là điểm đấu tranh của các phàm ngã cung một và cung năm.

So, look here, page 461 462, and you’re going to see how the rays can be misused in the earlier stages before people really know what it is have suffered enough to live the spiritual life.

Vì vậy, hãy nhìn ở đây, trang 461 462, và các bạn sẽ thấy các cung có thể bị lạm dụng như thế nào trong các giai đoạn đầu trước khi con người thật sự biết đó là gì và đã chịu đau khổ đủ để sống đời sống tinh thần.

Leave a Comment

Scroll to Top