Glamour Webinar 133 (125-126)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 133 (125-126)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 133, reading no. 73. The reading was from Glamour: A World Problem, page 125–126.

Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm webinar 133, bài đọc số 73. Bài đọc trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 125–126.

In considering the questions: (1) What is the method? It is White Magic. The soul does have an intuitive content, especially in the sacrifice petals. (2) What glamours are dominant in the world today and why? Partisanship, manipulation, any act of a partisan nature, fear of death, and materialism that keep us riveted on our own nature. Many glamours, broadly speaking, involve thinking of the self in personal ways. (3) “Do you have any idea of what will be demanded of you?” A powerful 6th ray would attune the group to the work of dissipating glamour.

Khi xem xét các câu hỏi: (1) Phương pháp là gì? Đó là Chánh Thuật. Linh hồn quả thực có nội dung trực giác, đặc biệt trong các cánh hoa hi sinh. (2) Những ảo cảm nào đang chiếm ưu thế trong thế giới ngày nay, và vì sao? Tính phe phái, sự thao túng, mọi hành vi mang tính phe phái, nỗi sợ chết, và chủ nghĩa duy vật giữ chúng ta bị ghim chặt vào bản chất riêng của mình. Nói rộng ra, nhiều ảo cảm liên quan đến việc nghĩ về cái tôi theo những cách cá nhân. (3) “Các bạn có ý niệm nào về điều sẽ được đòi hỏi nơi các bạn không?” Một cung sáu mạnh mẽ sẽ hòa điệu nhóm với công việc làm tiêu tan ảo cảm.

We then entered a new section on the higher and lower glamours. Michael noted that both the Tibetan and Alice Bailey have a ‘horror’ of glamour. What are the subsidiary causes? (a) The planetary material bias and materialistic fixation on the personality as if it were the primary focus. (b) The glamour initiated by humanity as a whole at the beginning of the Atlantean period and aggravated by the incoming Moon Chain monads and the members of the Black Lodge 12 million years ago. (c) The glamour of the individual not yet mentally polarized that are started in this life.

Kế đó chúng ta bước vào một phần mới về các ảo cảm cao và thấp. Michael lưu ý rằng cả Chân sư Tây Tạng lẫn Alice Bailey đều có một “nỗi kinh sợ” đối với ảo cảm. Những nguyên nhân phụ là gì? (a) Khuynh hướng vật chất của hành tinh và sự cố định duy vật vào phàm ngã như thể đó là trọng tâm chính yếu. (b) Ảo cảm do toàn thể nhân loại khởi phát vào đầu thời kỳ Atlantis và bị làm trầm trọng thêm bởi sự nhập vào của các chân thần Dãy Mặt Trăng và các thành viên Hắc đoàn cách đây 12 triệu năm. (c) Ảo cảm của cá nhân chưa phân cực trí tuệ, được khởi phát trong đời sống này.

Not many of the Tibetan’s students had reached the point of mental polarization. Materialism is such a superficial way of looking at life, believing that inner states of consciousness are the result of matter. Illusion, glamour, and maya are differentiated, with these results defined: conquering of illusion, dissipation of glamour, and mastering of maya. Not everyone treads the Path of Initiation; many hardships, challenges, and exertions are required.

Không nhiều đạo sinh của Chân sư Tây Tạng đã đạt đến điểm phân cực trí tuệ. Chủ nghĩa duy vật là một cách nhìn đời sống rất hời hợt, tin rằng các trạng thái bên trong của tâm thức là kết quả của vật chất. Ảo tưởng, ảo cảm và ảo lực được phân biệt, với các kết quả này được định nghĩa: chinh phục ảo tưởng, làm tiêu tan ảo cảm, và làm chủ ảo lực. Không phải ai cũng bước trên Con Đường Điểm Đạo; cần có nhiều gian khổ, thử thách và nỗ lực.

Additional topics discussed: the Dweller, the Angel of the Presence and recapitulation, the symbolism of the dodecahedron, discussion of the six and the one, and the age of the forerunners. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of partisanship—seeing only one’s own preference. This meeting was held on October 25, 2019.

Những chủ đề bổ sung đã được bàn đến: Kẻ Chận Ngõ, Thiên Thần của Hiện Diện và sự tái diễn tóm lược, biểu tượng của khối mười hai mặt, thảo luận về sáu và một, và thời đại của những người tiên phong. Chính bài tham thiền Công Thức Làm Tiêu Tan Ảo Cảm tập trung vào ảo cảm của tính phe phái—chỉ thấy điều mình ưa thích. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 25 tháng 10 năm 2019.

Text

3. The Contrasts between the Higher and the Lower Glamours.

3. Những tương phản giữa các ảo cảm cao và thấp.

[END of DOGI #133, 25Oct19]

[KẾT THÚC DOGI số 133, 25 tháng 10 năm 2019]

In the preceding part of this section we considered (briefly and all too cursorily) some of the causes of the dense glamour which surrounds humanity. That this glamour is very ancient, powerfully organised, and is the dominant characteristic of the astral plane emerged clearly, as did the fact of the three major predisposing subsidiary causes: [1a]

Trong phần trước của mục này, chúng ta đã xem xét, một cách ngắn gọn và quá sơ lược, một vài nguyên nhân của lớp ảo cảm đậm đặc bao quanh nhân loại. Rõ ràng đã hiển lộ rằng ảo cảm này rất cổ xưa, được tổ chức mạnh mẽ, và là đặc tính chi phối của cõi cảm dục; cũng rõ ràng như vậy là sự kiện về ba nguyên nhân phụ chủ yếu tạo khuynh hướng: [1a]

1. The glamours induced by the planetary life and inherent in substance itself. [which has a materialistic tendency or bias… [1b]

1. Những ảo cảm do sự sống hành tinh gây ra và vốn có trong chính chất liệu. [vốn có một khuynh hướng hay thiên kiến duy vật… [1b]

2. Those glamours which are initiated by humanity, as a whole, and intensified throughout an aeonial past. [basically at the beginning of the Atlantean Period and aggravated with the incoming of the Moon-chain Monads and the members of the Black Lodge. [1c]

2. Những ảo cảm do toàn thể nhân loại khởi phát và được tăng cường suốt một quá khứ kéo dài qua các đại kiếp. [về căn bản là vào đầu Thời kỳ Atlantis và bị làm trầm trọng thêm bởi sự nhập vào của các Chân thần Dãy Mặt Trăng và các thành viên Hắc đoàn. [1c]

3- Glamour engendered by the individual himself, either in the past, through participation in world glamour, or started this life. [1d]

3- Ảo cảm do chính cá nhân phát sinh, hoặc trong quá khứ qua việc tham dự vào ảo cảm thế giới, hoặc được khởi phát trong đời sống này. [1d]

To all of these, every human being is prone and for many lives proves himself the helpless victim of that which he later discovers to be erroneous, false and deceiving. [1e] He learns then that he need not fall supinely under the domination of the past—astral, emotional and glamorous—but that he is adequately equipped to handle it, did he but know it, and that there are methods and techniques whereby he can emerge the conqueror of illusion, the dissipator of glamour and the master of maya. [1f] This is the initial revelation, and it is when he has realised the implication of this and has [Page 126] set out to dominate the undesirable condition that he arrives later at a recognition of an essential duality. [1g] This is, for the time being, in no case an illusion. He discovers the relationship between himself as a personality, the true Dweller on the Threshold, and the Angel of the PRESENCE—guarding the door of initiation. [1h] This marks a critical moment in the life of the disciple for it indicates the moment wherein he can begin to tread the Path of Initiation, if he so desires and possesses the required fortitude. [1i]

Mỗi con người đều dễ chịu ảnh hưởng của tất cả những điều này, và trong nhiều kiếp sống, y tỏ ra là nạn nhân bất lực của điều mà về sau y khám phá là sai lầm, giả dối và lừa gạt. [1e] Khi ấy y học được rằng y không cần thụ động ngã xuống dưới sự thống trị của quá khứ—cảm dục, cảm xúc và đầy ảo cảm—mà thật ra y đã được trang bị đầy đủ để xử lý nó, nếu y chỉ biết điều đó; và rằng có những phương pháp cùng kỹ thuật nhờ đó y có thể xuất hiện như kẻ chinh phục ảo tưởng, người làm tiêu tan ảo cảm và bậc làm chủ ảo lực. [1f] Đây là sự mặc khải ban đầu; và khi y đã nhận ra hàm ý của điều này, rồi [Trang 126] bắt tay vào việc chế ngự tình trạng không đáng mong muốn, thì về sau y đi đến một sự nhận biết về một nhị nguyên thiết yếu. [1g] Điều này, trong lúc này, tuyệt nhiên không phải là ảo tưởng. Y khám phá mối quan hệ giữa chính mình xét như một phàm ngã, tức Kẻ Chận Ngõ đích thực, và Thiên Thần của HIỆN DIỆN—Đấng canh giữ cánh cửa điểm đạo. [1h] Điều này đánh dấu một khoảnh khắc trọng yếu trong đời sống của đệ tử, vì nó chỉ ra thời điểm y có thể bắt đầu bước trên Con Đường Điểm Đạo, nếu y mong muốn như vậy và có đủ lòng dũng cảm cần thiết. [1i]

In the last analysis, the partial subjugation of glamour and escape from the complete thraldom of illusion are indications to the watching Hierarchy that a man is ready for the processes of initiation. [2a]  [Can we now step into the development of the third tier of petals… Until he is no longer completely deceived and until he is somewhat free mentally, it is not possible for him to face the waiting Angel and pass through the door. [2b] One thing I would here point out to you: after passing through the door of initiation, the disciple returns each time again to take up anew his tasks in the three worlds of activity; he there re-enacts the former processes—briefly and with understanding [recapitulation…—after which he proceeds to master the essentials of the next initiatory lesson. [2c] I am here putting a great deal of information in a very condensed form, but that is all that is possible at this time. [2d]

Rốt cuộc, việc khuất phục một phần ảo cảm và thoát khỏi sự nô lệ hoàn toàn của ảo tưởng là những dấu hiệu cho Thánh Đoàn đang quan sát thấy rằng một người đã sẵn sàng cho các tiến trình điểm đạo. [2a]  [Giờ đây chúng ta có thể bước vào sự phát triển của tầng cánh hoa thứ ba không… Chừng nào y chưa còn bị lừa dối hoàn toàn nữa và chừng nào y chưa được tự do phần nào về trí tuệ, thì y không thể đối diện với Thiên Thần đang chờ đợi và đi qua cánh cửa. [2b] Ở đây Tôi muốn nêu ra với các bạn một điều: sau khi đi qua cánh cửa điểm đạo, đệ tử mỗi lần lại trở về để đảm nhận lại các nhiệm vụ của mình trong ba cõi hoạt động; tại đó, y tái diễn các tiến trình trước kia—một cách ngắn gọn và với sự thấu hiểu [sự tái diễn tóm lược…—sau đó y tiếp tục làm chủ những yếu tính của bài học điểm đạo kế tiếp. [2c] Ở đây Tôi đang đặt vào một lượng lớn thông tin dưới hình thức rất cô đọng, nhưng vào lúc này chỉ có thể làm được như vậy. [2d]

Commentary

Review

Good morning everyone. I’m here from Finland, and we’re on the morning schedule. I wish sometimes we could go to sleep as if we were out in the morning schedule, but it doesn’t always happen. Glad you’re here with us.

Chào buổi sáng tất cả mọi người. Tôi đang ở Phần Lan, và chúng tôi đang theo thời khóa buổi sáng. Đôi khi tôi ước gì chúng ta có thể đi ngủ như thể đang ở thời khóa buổi sáng, nhưng điều đó không phải lúc nào cũng xảy ra. Rất vui vì các bạn ở đây cùng chúng tôi.

We’re going to be circulating around certain glamours that have to do with the political situation in the two major democracies with second ray souls—that is, the United States and the UK. Both of them have a very difficult sixth ray problem. We meditated on this before, and it is the problem of partisanship: the ability to see no point but one’s own and to fight for that point so vigorously that even if the whole suffers as a result, that’s too bad as long as the parts prevail. Obviously, that’s not good for progress at all; it tends to lead to constant contention and astral focus.

Chúng ta sẽ xoay quanh một số ảo cảm liên quan đến tình hình chính trị trong hai nền dân chủ lớn có linh hồn cung hai—tức là Hoa Kỳ và Vương quốc Anh. Cả hai đều có một vấn đề cung sáu rất khó khăn. Trước đây chúng ta đã tham thiền về điều này, và đó là vấn đề của tính phe phái: khả năng không thấy quan điểm nào ngoài quan điểm của riêng mình và tranh đấu cho quan điểm ấy mạnh mẽ đến mức, ngay cả khi toàn thể phải chịu thiệt hại vì điều đó, thì cũng chẳng sao miễn là các phe phần thắng thế. Hiển nhiên, điều đó hoàn toàn không tốt cho sự tiến bộ; nó có khuynh hướng dẫn đến tranh chấp liên tục và sự tập trung cảm dục.

In the United States, I noticed recently that the Republican group disobeyed the standard protocol and stormed a safe room where depositions were being taken from witnesses, and in a physical and crude way interrupted a governmental process lawlessly for five hours. Clearly, they were feeling strongly about their particular position as if it was the only one. That’s why we do need that third party that the Tibetan says will be coming in—a party for humanity as a whole, growing out of the New Group of World Servers . Right now we have lots of Mars dividing the situation between people and lots of polarization.

Ở Hoa Kỳ, gần đây tôi nhận thấy nhóm Cộng hòa đã không tuân theo quy trình chuẩn và xông vào một phòng an toàn nơi các lời khai của nhân chứng đang được thu thập, rồi theo cách thô thiển và hồng trần, họ đã cắt ngang một tiến trình chính quyền một cách phi pháp trong năm giờ. Rõ ràng họ cảm thấy rất mạnh mẽ về lập trường riêng của mình như thể đó là lập trường duy nhất. Đó là lý do chúng ta thật sự cần đảng thứ ba mà Chân sư Tây Tạng nói sẽ xuất hiện—một đảng dành cho toàn thể nhân loại, phát sinh từ Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian . Hiện nay chúng ta có rất nhiều Sao Hỏa đang chia rẽ tình hình giữa con người với nhau, và rất nhiều sự phân cực.

The second ray soul of both the United Kingdom and the United States makes a fertile ground for the Christ to set up his headquarters—that’s the way it’s been referred to. The United Nations is in one place, and the service through understanding of the Law is in another place. Of course, there is the great second ray center: Geneva is a first ray city with a second ray personality. From the point of view of the rays coming through a planetary center, it’s the only one of five planetary centers which has the second ray in quite a pure form.

Linh hồn cung hai của cả Vương quốc Anh lẫn Hoa Kỳ tạo nên một mảnh đất màu mỡ để Đức Christ thiết lập tổng hành dinh của Ngài—đó là cách điều này đã được nói đến. Liên Hiệp Quốc ở một nơi, còn sự phụng sự thông qua việc thấu hiểu Định luật ở một nơi khác. Dĩ nhiên, có trung tâm cung hai vĩ đại: Geneva là một thành phố cung một với phàm ngã cung hai. Từ quan điểm của các cung đi qua một trung tâm hành tinh, đó là trung tâm duy nhất trong năm trung tâm hành tinh có cung hai dưới một hình thức khá thuần khiết.

We don’t know for certain, but we suspect that these planetary centers would figure strongly in the Plans of the Christ, which can still be a century away. It’s not for us to determine when this shall be, but I’m pretty sure that 2025, though an important date, is too eager an anticipation. There’s so much that the Hierarchy has to do first in terms of establishing itself within the planetary centers before it becomes possible for the Christ Himself to go through the process of reappearance. We may have to wait until we’re even closer to the actual change of ages from the Age of Pisces to the Age of Aquarius.

Chúng ta không biết chắc, nhưng chúng ta nghi rằng các trung tâm hành tinh này sẽ giữ vai trò mạnh mẽ trong các Thiên Cơ của Đức Christ, điều vẫn có thể còn cách một thế kỷ. Việc xác định khi nào điều này sẽ xảy ra không thuộc về chúng ta, nhưng tôi khá chắc rằng năm 2025, dù là một ngày tháng quan trọng, vẫn là một kỳ vọng quá nôn nóng. Có quá nhiều điều Thánh Đoàn phải làm trước, xét về việc tự thiết lập mình trong các trung tâm hành tinh, trước khi chính Đức Christ có thể trải qua tiến trình tái lâm. Chúng ta có thể phải chờ cho đến khi thậm chí gần hơn với sự chuyển đổi thật sự của các thời đại, từ Kỷ nguyên Song Ngư sang Kỷ nguyên Bảo Bình.

Meanwhile, here we are assisting as best we can, and probably given that there are 80 years more approximately in this century, many of us will continue this work in our reincarnated aspects, as DK said. DK said we’re writing this now for the reincarnated aspects of yourselves. They are planning far ahead, much farther ahead than we can, and we are simply participants in bringing the Divine Plan into a level where it can be seen and appreciated by more, and maybe desirably instituted.

Trong khi đó, chúng ta ở đây, trợ giúp hết sức có thể; và có lẽ, xét rằng còn khoảng 80 năm nữa trong thế kỷ này, nhiều người trong chúng ta sẽ tiếp tục công việc này trong các phương diện tái lâm phàm của mình, như Chân sư DK đã nói. Chân sư DK nói rằng chúng ta đang viết điều này lúc này cho các phương diện tái lâm phàm của chính các bạn. Các Ngài hoạch định rất xa về phía trước, xa hơn chúng ta có thể rất nhiều, và chúng ta chỉ đơn giản là những người tham dự vào việc đưa Thiên Cơ xuống một cấp độ nơi nó có thể được nhiều người hơn nhìn thấy, trân trọng, và có lẽ được thiết lập một cách đáng mong muốn.

Let’s have a little alignment, so wherever we may be, we find it is not the sensory data that is important, but the consciousness which begins to fuse and to merge and to blend, and impressions upon that growing group consciousness travel fast. What comes to one ideally will be available to all.

Chúng ta hãy có một chút chỉnh hợp, để dù ở bất cứ đâu, chúng ta nhận ra rằng điều quan trọng không phải là dữ liệu giác quan, mà là tâm thức bắt đầu dung hợp, hòa nhập và pha trộn; và các ấn tượng trên tâm thức nhóm đang lớn lên ấy truyền đi nhanh chóng. Điều gì đến với một người một cách lý tưởng sẽ sẵn có cho tất cả.

OM

OM

I’d like to welcome you this morning, when there’s a reasonable number of people that could do that.

Tôi muốn chào đón các bạn sáng nay, khi có một số người khá hợp lý để có thể làm điều đó.

If you get into the Bailey’s work, which some of you deeply are already, you may find that occasion arises for you to share an understanding of what this work is. This work is sanctioned by the Hierarchy and is under the approval of Master KH. Of course, the Christ and even Sanat Kumara have determined what can be released into the public consciousness. Often DK is saying, I’m not permitted to say more. He uses the word permitted, so we realize that he is consulting a much higher authority in this case, but it’s very solid material and reflects the factual nature of the inner process.

Nếu các bạn đi sâu vào công trình của Bailey, điều mà một số các bạn đã thật sự làm, các bạn có thể thấy rằng sẽ có dịp để chia sẻ sự thấu hiểu về công trình này là gì. Công trình này được Thánh Đoàn phê chuẩn và nằm dưới sự chấp thuận của Chân sư KH. Dĩ nhiên, Đức Christ và thậm chí Đức Sanat Kumara đã quyết định điều gì có thể được phóng thích vào tâm thức công chúng. Chân sư DK thường nói: Tôi không được phép nói thêm. Ngài dùng chữ được phép, nên chúng ta nhận ra rằng trong trường hợp này Ngài đang tham khảo một thẩm quyền cao hơn rất nhiều; nhưng đây là tài liệu rất vững chắc và phản ánh bản chất xác thực của tiến trình bên trong.

Do take advantage of it, and especially with another five and a half years, perhaps a little more, to work in the closing years of the era of the forerunner from 1965 to 2025, a 60-year period. Friends, now we are going to go to our reading. I have to find it here.

Hãy tận dụng nó, đặc biệt khi còn khoảng năm năm rưỡi nữa, có lẽ hơn một chút, để làm việc trong những năm kết thúc của kỷ nguyên người tiên phong từ 1965 đến 2025, một giai đoạn 60 năm. Các bạn thân mến, chúng ta sẽ đi vào bài đọc. Tôi phải tìm nó ở đây.

You would find it of value to consider the following questions:

Các bạn sẽ thấy hữu ích khi xem xét các câu hỏi sau đây:

1. What is the method whereby ideas are developed from the moment of impressing the mind of some intuitive?

1. Phương pháp nhờ đó các ý tưởng được phát triển từ khoảnh khắc gây ấn tượng lên thể trí của một người có trực giác là gì?

Broadly speaking, they pass through the following stages, as you have oft been told:

Nói rộng ra, chúng đi qua các giai đoạn sau đây, như các bạn đã thường được cho biết:

A. The idea… based on intuitive perception.

A. Ý tưởng… dựa trên nhận thức trực giác.

B. The ideal… based on mental formulation and distribution.

B. Lý tưởng… dựa trên sự hình thành và phân phối trong trí tuệ.

C. The idol… based on the concretising tendency of physical manifestation.

C. Thần tượng… dựa trên khuynh hướng cụ thể hóa của sự biểu hiện hồng trần.

2. What glamours do you feel are particularly dominant in the world today, and why? [Page 125]

2. Các bạn cảm thấy những ảo cảm nào đặc biệt chiếm ưu thế trong thế giới ngày nay, và vì sao? [Trang 125]

3. I have spoken often of the work which this group and certain other groups are intending to do in dissipating world glamour. Have you any ideas as to how this should be done, or what will be demanded of you?

3. Tôi đã thường nói về công việc mà nhóm này và một vài nhóm khác đang dự định thực hiện trong việc làm tiêu tan ảo cảm thế giới. Các bạn có ý tưởng nào về cách điều này nên được thực hiện, hoặc điều gì sẽ được đòi hỏi nơi các bạn không?

We’re on our 133rd programming. In terms of reading through the book, this is our 73rd reading. We’ve looked at a couple of questions so far. He says, consider the following questions; you would find it of value if you do.

Chúng ta đang ở chương trình thứ 133. Xét theo việc đọc qua quyển sách, đây là bài đọc thứ 73 của chúng ta. Cho đến nay chúng ta đã xem xét một vài câu hỏi. Ngài nói: hãy xem xét các câu hỏi sau đây; các bạn sẽ thấy điều đó hữu ích nếu các bạn làm như vậy.

What is the method whereby ideas are developed from the moment of impressing the mind of some intuitive?

Phương pháp nhờ đó các ý tưởng được phát triển từ khoảnh khắc gây ấn tượng lên thể trí của một người có trực giác là gì?

Basically, we find the white magical process—you can read a whole book on that, and I think some of you have read that wonderful book. He says it’s on the control of the astral body. A Treatise on White Magic is a manual for each disciple to have in hand and to consult. We can’t possibly know everything in that book, but he says the academic study of it will prepare you in the future when I can give you the actual magical formula.

Về căn bản, chúng ta thấy tiến trình Chánh Thuật—các bạn có thể đọc cả một quyển sách về điều đó, và tôi nghĩ một số các bạn đã đọc quyển sách tuyệt vời ấy. Ngài nói nó nói về việc kiểm soát thể cảm dục. Luận về Chánh Thuật là một cẩm nang để mỗi đệ tử cầm trong tay và tham khảo. Chúng ta không thể nào biết hết mọi điều trong quyển sách ấy, nhưng Ngài nói việc nghiên cứu nó theo lối học thuật sẽ chuẩn bị cho các bạn trong tương lai, khi Tôi có thể trao cho các bạn công thức huyền thuật thực sự.

One of the questions is how can we develop ideas once the soul impresses those ideas upon us, or maybe something higher. The soul does have an intuitive content, absolutely, but the origin is still higher and comes into that causal area which we call the soul, especially in the sacrifice petals. When considering the synthesis petals, intuition is active, at least in the initial stages of it.

Một trong các câu hỏi là làm thế nào chúng ta có thể phát triển các ý tưởng một khi linh hồn gây ấn tượng các ý tưởng ấy lên chúng ta, hoặc có lẽ một điều gì cao hơn làm như vậy. Linh hồn quả thực có nội dung trực giác, chắc chắn như thế, nhưng nguồn gốc vẫn cao hơn nữa và đi vào vùng nguyên nhân mà chúng ta gọi là linh hồn, đặc biệt trong các cánh hoa hi sinh. Khi xem xét các cánh hoa tổng hợp, trực giác hoạt động, ít nhất là trong các giai đoạn đầu của nó.

The second question asks, what glamours do you feel are particularly dominant in the world today? And why is that so? We can see that these glamours of personality, of partisanship, of manipulation, of simply covering and lying and doing everything you can, legal or illegal, for a partisan cause are rife today. Also, of course, the glamour of the fear of death and the great glamour of materialism which keeps us riveted on the lower aspect of our own nature. There are many glamours individual and broadly speaking, but humanity is still very much divided and thinking of itself in personal ways.

Câu hỏi thứ hai hỏi: các bạn cảm thấy những ảo cảm nào đặc biệt chiếm ưu thế trong thế giới ngày nay? Và vì sao lại như vậy? Chúng ta có thể thấy rằng các ảo cảm của phàm ngã, của tính phe phái, của sự thao túng, của việc đơn giản che đậy và nói dối, và làm mọi điều có thể, hợp pháp hay bất hợp pháp, vì một chính nghĩa phe phái, đang tràn lan ngày nay. Cũng vậy, dĩ nhiên, có ảo cảm về nỗi sợ chết và ảo cảm lớn của chủ nghĩa duy vật, vốn giữ chúng ta bị ghim chặt vào phương diện thấp của bản chất riêng mình. Có nhiều ảo cảm cá nhân, và nói rộng ra, nhân loại vẫn còn bị chia rẽ rất nhiều và nghĩ về chính mình theo những cách cá nhân.

Now we come to the work for today.

Chúng ta đến với công việc hôm nay.

Number three, I have spoken often of the work which this group —the group being considered was the group of nine people who were selected often on the basis of the fact that they had a powerful sixth ray, which would attune them with the astral plane and they could work with greater facility as a result of that.

Số ba, Tôi đã thường nói về công việc mà nhóm này —nhóm đang được xem xét là nhóm gồm chín người, thường được chọn dựa trên sự kiện rằng họ có một cung sáu mạnh mẽ, điều sẽ hòa điệu họ với cõi cảm dục, và nhờ đó họ có thể làm việc dễ dàng hơn.

I have spoken often of the work which this group and certain other groups are intending to do in dissipating world glamour.

Tôi đã thường nói về công việc mà nhóm này và một vài nhóm khác đang dự định thực hiện trong việc làm tiêu tan ảo cảm thế giới.

It’s a great thickness of substance, which is not plan intended, and which prevents the perception of reality, or at least of something more real than is presently the case. Basically, people are running around in a state in which great unreality is imposed upon their consciousness, and then they don’t know the difference. It takes a long time to wake up and say, I was involved in all that for life after life, pursuing goals which had no real value and which misled me and misled the others that I was trying to contact.

Đó là một lớp chất liệu rất dày, không nằm trong ý định của Thiên Cơ, và nó ngăn cản sự nhận thức thực tại, hoặc ít nhất là nhận thức một điều gì thực hơn tình trạng hiện nay. Về căn bản, con người đang chạy quanh trong một trạng thái mà sự phi thực tại lớn lao bị áp đặt lên tâm thức của họ, rồi họ không biết sự khác biệt. Phải mất một thời gian dài để thức tỉnh và nói: Tôi đã dính líu vào tất cả điều đó từ kiếp này sang kiếp khác, theo đuổi những mục tiêu không có giá trị thực, và đã làm tôi lạc lối cũng như làm lạc lối những người khác mà tôi cố gắng tiếp xúc.

Just think of the religious field, for instance. The kinds of things that people tend to believe are outrageous in terms of the Ageless Wisdom, and in a way, Christ never said those things. But people believe the forgeries and the adaptations that have been made according to the personal bias and tendency of those who are in charge of writing the scriptures and distributing the scriptures and making decisions about what was heresy and what was legitimate doctrine. Often it had nothing to do with what really transpired or what the Christ was suggesting.

Chỉ cần nghĩ đến lĩnh vực tôn giáo chẳng hạn. Những điều mà con người có khuynh hướng tin thật là quá đáng xét theo Minh Triết Ngàn Đời, và theo một cách nào đó, Đức Christ chưa bao giờ nói những điều ấy. Nhưng con người tin vào những điều giả mạo và các sự phỏng theo đã được tạo ra theo thiên kiến và khuynh hướng cá nhân của những người phụ trách viết kinh điển, phân phối kinh điển và đưa ra quyết định về điều gì là tà thuyết và điều gì là giáo lý chính thống. Thường thì điều đó chẳng liên quan gì đến điều thật sự đã xảy ra hoặc điều Đức Christ đang gợi ý.

Have you any ideas as to how this should be done, or what will be demanded of you? In this book, of course, he’s going to give us these processes, and we have already for a number of years been working with him.

Các bạn có ý tưởng nào về cách điều này nên được thực hiện, hoặc điều gì sẽ được đòi hỏi nơi các bạn không? Trong quyển sách này, dĩ nhiên, Ngài sẽ trao cho chúng ta các tiến trình này, và chúng ta đã làm việc với Ngài trong một số năm rồi.

Let’s go on and see what he has to say here. By the way, do take notes, and if you want to discuss something, at least you’ll have a registration of what it is.

Hãy tiếp tục và xem Ngài nói gì ở đây. Nhân tiện, hãy ghi chép; nếu các bạn muốn thảo luận điều gì, ít nhất các bạn sẽ có một sự ghi nhận về điều đó.

How do we really go about dissipating individual and also world glamour? He gives us three different quite powerful meditations to do this, one of which we have been working with: the Technique of Light, which is what we’ve been working with.

Chúng ta thật sự tiến hành việc làm tiêu tan ảo cảm cá nhân và cả ảo cảm thế giới như thế nào? Ngài trao cho chúng ta ba bài tham thiền khác nhau và khá mạnh mẽ để làm điều này, một trong số đó chúng ta đã làm việc với: Kỹ Thuật Ánh sáng, chính là điều chúng ta đã làm việc với.

Now we’re at a new section: the contrasts between the higher and the lower glamours. Let’s think together and think this through and see how we respond.

Chúng ta đang ở một phần mới: những tương phản giữa các ảo cảm cao và thấp. Chúng ta hãy cùng suy nghĩ, suy xét điều này và xem chúng ta đáp ứng ra sao.

In the preceding part of this section we considered (briefly and all too cursorily) some of the causes of the dense glamour which surrounds humanity.

Trong phần trước của mục này, chúng ta đã xem xét, một cách ngắn gọn và quá sơ lược, một vài nguyên nhân của lớp ảo cảm đậm đặc bao quanh nhân loại.

Not a very pretty picture, even though for most people it’s not detectable. I have mentioned before that both the Tibetan and Alice Bailey have what is called a horror of glamour—that’s the picturesque word that the Tibetan used when responding to their attitude. Obviously, until we can see it, that kind of horror does not develop in our consciousness.

Đó không phải là một bức tranh đẹp, dù đối với đa số người thì nó không thể nhận ra. Tôi đã nhắc trước đây rằng cả Chân sư Tây Tạng lẫn Alice Bailey đều có điều được gọi là nỗi kinh sợ ảo cảm—đó là từ ngữ giàu hình ảnh mà Chân sư Tây Tạng đã dùng khi đáp lại thái độ của họ. Hiển nhiên, cho đến khi chúng ta có thể thấy nó, loại kinh sợ ấy không phát triển trong tâm thức chúng ta.

Now, we go on to

Chúng ta tiếp tục với

That this glamour is very ancient, powerfully organised, and is the dominant characteristic of the astral plane emerged clearly, as did the fact of the three major predisposing subsidiary causes. [1a]

Rõ ràng đã hiển lộ rằng ảo cảm này rất cổ xưa, được tổ chức mạnh mẽ, và là đặc tính chi phối của cõi cảm dục; cũng như sự kiện về ba nguyên nhân phụ chủ yếu tạo khuynh hướng.

I think in the Lemurian times, from what I gather from the Tibetan, consciousness was focused in a physical etheric manner principally, and not in an astral manner at all; glamour was not a problem. But it was aided and abetted later by the Black Lodge, who saw the opportunities to enslave humanity. So it is a condition of our Planetary Logos to a certain extent. Our Planetary Logos, we’re told, has a personality problem and is not yet an initiate of the second degree cosmically considered, and is in that period between the first degree and the second degree when so much glamour is confronted.

Theo điều tôi thu thập được từ Chân sư Tây Tạng, tôi nghĩ rằng vào thời Lemuria, tâm thức chủ yếu tập trung theo cách hồng trần dĩ thái, chứ hoàn toàn không theo cách cảm dục; ảo cảm không phải là một vấn đề. Nhưng về sau nó được Hắc đoàn trợ lực và tiếp tay, khi họ thấy những cơ hội để nô dịch nhân loại. Vì vậy, ở một mức độ nào đó, đó là một tình trạng của Hành Tinh Thượng đế chúng ta. Chúng ta được cho biết rằng Hành Tinh Thượng đế của chúng ta có một vấn đề phàm ngã và, xét theo vũ trụ, chưa phải là một điểm đạo đồ bậc hai; Ngài đang ở trong giai đoạn giữa bậc một và bậc hai, khi rất nhiều ảo cảm được đối diện.

What are these major predisposing subsidiary causes?

Những nguyên nhân phụ chủ yếu tạo khuynh hướng này là gì?

Which has a materialistic tendency or bias. We have to remember that we’ve inherited a lot from the Moon Chain, and as far as this particular planet goes, it seems to be the repository of a great deal of previous solar system tendency. The previous solar system was very mental and material, and so much of the glamour that we have is caused by materialistic fixation upon our personality, as if it were the most real aspect of our nature.

Điều có một khuynh hướng hay thiên kiến duy vật. Chúng ta phải nhớ rằng chúng ta đã thừa hưởng rất nhiều từ Dãy Mặt Trăng, và đối với hành tinh đặc thù này, dường như nó là nơi chứa đựng rất nhiều khuynh hướng từ hệ mặt trời trước. Hệ mặt trời trước rất trí tuệ và vật chất, và vì thế nhiều ảo cảm mà chúng ta có phát sinh do sự cố định duy vật vào phàm ngã của chúng ta, như thể nó là phương diện thực nhất của bản chất chúng ta.

One, the glamour induced by the planetary life inherent in substance itself, [1b]

Một, ảo cảm do sự sống hành tinh gây ra và vốn có trong chính chất liệu, [1b]

The glamour is induced by the planetary life and inherent in substance itself. This prevents our sight, which is why we use the Technique of Light in order to render visible that which is hidden behind the concealing veils.

Ảo cảm do sự sống hành tinh gây ra và vốn có trong chính chất liệu. Điều này ngăn cản cái thấy của chúng ta, đó là lý do chúng ta dùng Kỹ Thuật Ánh sáng để làm cho điều bị che khuất sau các bức màn che trở nên thấy được.

The second cause involves those glamours which are initiated by humanity as a whole and intensified throughout an aeonial past, beginning at the Atlantean Period and aggravated with the incoming of the Moon-chain Monads and the members of the Black Lodge.

Nguyên nhân thứ hai liên quan đến những ảo cảm do toàn thể nhân loại khởi phát và được tăng cường suốt một quá khứ kéo dài qua các đại kiếp, bắt đầu vào Thời kỳ Atlantis và bị làm trầm trọng thêm bởi sự nhập vào của các Chân thần Dãy Mặt Trăng và các thành viên Hắc đoàn.

These entities never tried to miss a chance to become dominant and to enslave the race. There is a freedom operating here in our solar system under the Sirian law of freedom, which makes it impossible for the workers in the light, the masters, and so forth to impose the good. According to the Tibetan, if they could do so, humanity would learn nothing as a result and would revert back to earlier conditions. The early Atlantean days began about 12 million years ago—such an ancient past, relatively speaking, though those huge figures seem small compared to other cosmic measures.

Các thực thể này chưa bao giờ cố bỏ lỡ một cơ hội để trở nên thống trị và nô dịch nhân loại. Có một sự tự do đang vận hành ở đây trong hệ mặt trời của chúng ta dưới định luật tự do của Sirius, khiến cho những người hoạt động trong ánh sáng, các Chân sư, vân vân, không thể áp đặt điều thiện. Theo Chân sư Tây Tạng, nếu Các Ngài có thể làm như vậy, nhân loại sẽ chẳng học được gì do đó và sẽ quay trở lại các tình trạng trước kia. Những ngày đầu Atlantis bắt đầu khoảng 12 triệu năm trước—một quá khứ thật cổ xưa, xét một cách tương đối, dù những con số khổng lồ ấy có vẻ nhỏ so với các thước đo vũ trụ khác.

The third cause involves glamour engendered by the individual himself, either in the past through participation in world glamour, or started in this life.

Nguyên nhân thứ ba liên quan đến ảo cảm do chính cá nhân phát sinh, hoặc trong quá khứ qua việc tham dự vào ảo cảm thế giới, hoặc được khởi phát trong đời sống này.

It’s not a pleasant thought that we could start an inhibitory glamour rolling in this particular life, perhaps more so in the old days when we were less mentally focused. The polarization that occurs midway approximately between the second and third initiation represents a significant threshold; very few of the Tibetan’s students had achieved even that particular point.

Không dễ chịu gì khi nghĩ rằng chúng ta có thể khởi động một ảo cảm gây ức chế trong đời sống đặc thù này, có lẽ còn hơn thế vào những ngày xưa khi chúng ta ít tập trung trí tuệ hơn. Sự phân cực xảy ra vào khoảng giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba tượng trưng cho một ngưỡng quan trọng; rất ít đạo sinh của Chân sư Tây Tạng đã đạt được ngay cả điểm đặc thù ấy.

Through either the past or the present life, we encounter what the Tibetan calls the Lodge of Form and the Brothers of Darkness, who perpetuate an old theme of materialism. This is a profound glamour—a superficial way of looking at the testimony of life. The assumption is that what the five lower senses report to consciousness is the only reality, and from this comes the further assumption that every subtle state of consciousness—which we occasionally access in dreams, inner thoughts, and other experiences—is caused by matter. This reversal of the occultist’s true understanding can make conversation with those convinced that their entire thought life is an artifact of matter extremely difficult and stubborn, because one must turn their preconceptions on their head, and these are not easily relinquished. We have three sources of glamour, then: the condition of the planet, the condition of humanity, and the condition of the individual, and to all of these we are subject.

Qua đời sống quá khứ hoặc hiện tại, chúng ta gặp điều mà Chân sư Tây Tạng gọi là Huyền Viện của Hình Tướng và các Huynh Đệ Bóng Tối, những kẻ duy trì một chủ đề cũ của chủ nghĩa duy vật. Đây là một ảo cảm sâu sắc—một cách nhìn hời hợt về chứng cứ của đời sống. Giả định là điều mà năm giác quan thấp báo cáo cho tâm thức là thực tại duy nhất; và từ đó phát sinh giả định tiếp theo rằng mọi trạng thái vi tế của tâm thức—mà thỉnh thoảng chúng ta tiếp cận trong mộng, trong tư tưởng bên trong và trong các kinh nghiệm khác—đều do vật chất gây ra. Sự đảo ngược đối với sự thấu hiểu chân thật của nhà huyền bí học này có thể khiến cuộc đối thoại với những người tin chắc rằng toàn bộ đời sống tư tưởng của họ là một sản phẩm của vật chất trở nên cực kỳ khó khăn và ngoan cố, vì người ta phải đảo ngược các định kiến của họ, mà những định kiến này không dễ bị từ bỏ. Vậy chúng ta có ba nguồn ảo cảm: tình trạng của hành tinh, tình trạng của nhân loại, và tình trạng của cá nhân; và chúng ta đều chịu ảnh hưởng của tất cả những điều này.

To all of these,

Đối với tất cả những điều này,

Induced by the planet, the race of humanity, and the individual, all of us are subject.

Do hành tinh, nhân loại và cá nhân gây ra, tất cả chúng ta đều chịu ảnh hưởng.

Glamour can take you quite far. Some glamours seem to elevate you beyond the crudest materialism; the glamour itself is not true, but it is elevating, and later you can refine it and see where the error lies. Many who were strictly materialistic have turned to exalted systems of teaching that seemed to raise them to constant spiritual acknowledgments, which is an improvement, even though they made many errors. Let’s hope that moment of later has come for us, so we will not perpetuate our glamours and arrive at nothing real.

Ảo cảm có thể đưa các bạn đi khá xa. Một số ảo cảm dường như nâng các bạn vượt lên trên chủ nghĩa duy vật thô thiển nhất; bản thân ảo cảm không đúng thật, nhưng nó có tính nâng cao, và về sau các bạn có thể tinh luyện nó và thấy sai lầm nằm ở đâu. Nhiều người từng duy vật nghiêm ngặt đã quay sang các hệ thống giáo huấn cao siêu, dường như nâng họ lên đến những sự thừa nhận tinh thần liên tục; đó là một sự cải thiện, dù họ mắc nhiều sai lầm. Hy vọng khoảnh khắc về sau ấy đã đến với chúng ta, để chúng ta sẽ không duy trì các ảo cảm của mình và rốt cuộc chẳng đạt đến điều gì thực.

The Tibetan is an excellent teacher who gives memorable phrases: conqueror of illusion, the dissipator of glamour, and the master of maya. Usually we say that illusion is dispelled, glamour is dissipated, and maya is dispersed. This more organized way of living can come into expression.

Chân sư Tây Tạng là một huấn sư xuất sắc, Ngài đưa ra những cụm từ đáng nhớ: kẻ chinh phục ảo tưởng, người làm tiêu tan ảo cảm, và bậc làm chủ ảo lực. Thông thường chúng ta nói rằng ảo tưởng được xua tan, ảo cảm được làm tiêu tan, và ảo lực được phân tán. Cách sống có tổ chức hơn này có thể đi vào biểu hiện.

There are pairs of opposites with which we’re dealing, and perhaps the sign Libra is one of the signs that emphasizes this, as do Gemini and Virgo. You really can’t escape it. There is a higher and a lower self, and it’s not easy to come en rapport with the Higher Self unless we begin to wake up and realize that it does exist.

Có những cặp đối cực mà chúng ta đang xử lý, và có lẽ dấu hiệu Thiên Bình là một trong các dấu hiệu nhấn mạnh điều này, cũng như Song Tử và Xử Nữ. Các bạn thật sự không thể thoát khỏi nó. Có một phàm ngã và một Bản Ngã Cao Siêu, và không dễ đi vào tương giao với Bản Ngã Cao Siêu trừ khi chúng ta bắt đầu thức tỉnh và nhận ra rằng nó thật sự hiện hữu.

Here’s the essential duality. Perhaps all of us are now living somewhere in the later parts of the second circle of petals, the love petals, and are making that transition as aspirants and disciples into the third circle of petals where increasing reality is forced upon us. We have to evaluate the degree to which what we see and think about is real or is filled with glamorous, illusory, mayavic errors.

Đây là nhị nguyên thiết yếu. Có lẽ tất cả chúng ta hiện đang sống ở đâu đó trong các phần sau của vòng cánh hoa thứ hai, các cánh hoa bác ái, và đang thực hiện sự chuyển tiếp ấy, với tư cách người chí nguyện và đệ tử, vào vòng cánh hoa thứ ba, nơi thực tại ngày càng tăng được áp đặt lên chúng ta. Chúng ta phải đánh giá mức độ mà điều chúng ta thấy và nghĩ đến là thực, hay đầy những sai lầm thuộc ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực.

He sets out to dominate the undesirable condition because at last he recognizes it, and runs right into his essential duality, which eventually becomes the Solar Angel or the Angel of the Presence and the Dweller on the Threshold, on the threshold of Revelation and Initiation.

Y bắt tay vào việc chế ngự tình trạng không đáng mong muốn vì cuối cùng y nhận ra nó, và chạm thẳng vào nhị nguyên thiết yếu của mình, điều rốt cuộc trở thành Thái dương Thiên Thần hay Thiên Thần của Hiện Diện, và Kẻ Chận Ngõ, ở ngưỡng của Mặc Khải và Điểm Đạo.

This is, for the time being, in no case an illusion. He discovers the relationship between himself as a personality, the true Dweller on the Threshold, and the Angel of the Presence—guarding the door of initiation.

Điều này, trong lúc này, tuyệt nhiên không phải là ảo tưởng. Y khám phá mối quan hệ giữa chính mình xét như một phàm ngã, tức Kẻ Chận Ngõ đích thực, và Thiên Thần của Hiện Diện—Đấng canh giữ cánh cửa điểm đạo.

This essential duality is not illusion.

Nhị nguyên thiết yếu này không phải là ảo tưởng.

He discovers the relationship between himself as a personality,

Y khám phá mối quan hệ giữa chính mình xét như một phàm ngã,

or as the soul-in-incarnation within the personality. In a way, we are not really the personality; we are an extension of the soul within those elemental vehicles which we call personality vehicles.

hoặc xét như linh hồn đang nhập thể trong phàm ngã. Theo một cách nào đó, chúng ta không thật sự là phàm ngã; chúng ta là một sự mở rộng của linh hồn bên trong các hiện thể hành khí mà chúng ta gọi là các hiện thể phàm ngã.

This is not an illusion; what happens here when he sets out to dominate the errors in which he is immersed is a genuine encounter with reality.

Đây không phải là một ảo tưởng; điều xảy ra ở đây khi y bắt tay vào việc chế ngự các sai lầm mà y đang bị chìm đắm trong đó là một cuộc gặp gỡ chân thật với thực tại.

There are protections around this inner work to prevent disruption of the inner business that must continue, but usually it’s a safeguard for the individual himself so that he does not become overcome by the inner energies which are overwhelming to him and could reduce his progress significantly, requiring him to begin all over again.

Có những sự bảo vệ quanh công việc bên trong này để ngăn chặn sự xáo trộn của công việc nội giới vốn phải tiếp tục; nhưng thông thường đó là một sự bảo vệ cho chính cá nhân, để y không bị các năng lượng bên trong, vốn quá áp đảo đối với y, khuất phục và có thể làm giảm đáng kể sự tiến bộ của y, khiến y phải bắt đầu lại từ đầu.

He discovers the relationship between himself as a personality, the true Dweller on the Threshold, and the Angel of the Presence—guarding the door of initiation.

Y khám phá mối quan hệ giữa chính mình xét như một phàm ngã, tức Kẻ Chận Ngõ đích thực, và Thiên Thần của Hiện Diện—Đấng canh giữ cánh cửa điểm đạo.

This Angel of the Presence is, in a way, a combination of the inner man and the support of the solar Angel, but it is also an extension of the monad.

Thiên Thần của Hiện Diện này, theo một cách nào đó, là sự kết hợp giữa con người bên trong và sự nâng đỡ của Thái dương Thiên Thần, nhưng đó cũng là một sự mở rộng của chân thần.

This marks a critical moment in the life of the disciple, for it indicates the moment wherein he can begin to tread the Path of Initiation if he so desires and possesses the required fortitude.

Điều này đánh dấu một khoảnh khắc trọng yếu trong đời sống của đệ tử, vì nó chỉ ra thời điểm y có thể bắt đầu bước trên Con Đường Điểm Đạo nếu y mong muốn như vậy và có đủ lòng dũng cảm cần thiết.

Notice the qualifier: “if he so desires and possesses the required fortitude.” Not everybody treads the Path of Initiation. It’s a rigorous undertaking based on one’s own free will, offering many hardships, challenges, and special exertions of the individual’s energy. Many people instead slowly rise with the mass of other human beings, thus increasing their consciousness through no specialized, targeted effort.

Hãy lưu ý điều kiện: “nếu y mong muốn như vậy và có đủ lòng dũng cảm cần thiết.” Không phải ai cũng bước trên Con Đường Điểm Đạo. Đó là một công cuộc nghiêm ngặt dựa trên ý chí tự do của chính mình, đem lại nhiều gian khổ, thử thách và những nỗ lực đặc biệt của năng lượng cá nhân. Thay vào đó, nhiều người chậm rãi vươn lên cùng với khối đông những con người khác, nhờ thế tăng trưởng tâm thức của mình mà không qua một nỗ lực chuyên biệt, có mục tiêu.

Master DK is teaching people who will choose the Path of Initiation deliberately. You can question yourself: have you thus chosen, or are you still trying to make up your mind whether this technical occult approach has value? It’s easy to revert to old systems that gave comfort in certain ways. Decisions are in the air, basically.

Chân sư DK đang dạy những người sẽ cố ý chọn Con Đường Điểm Đạo. Các bạn có thể tự hỏi: các bạn đã chọn như vậy chưa, hay vẫn còn đang cố quyết định xem phương pháp huyền bí kỹ thuật này có giá trị hay không? Rất dễ quay lại các hệ thống cũ từng đem lại sự an ủi theo một số cách. Về căn bản, các quyết định đang lơ lửng trong không khí.

This marks the critical moment in the life of the disciple.

Điều này đánh dấu khoảnh khắc trọng yếu trong đời sống của đệ tử.

This marks the critical moment in the life of the disciple, for it indicates the moment when he can begin to tread the Path of Initiation if he so desires and possesses the required fortitude. Perhaps we don’t have a good idea of the degree of fortitude required, but if climbing a physical mountain is a demanding process that may take everything you’ve got, how much more is it the case when climbing the metaphysical mountain of initiation?

Điều này đánh dấu khoảnh khắc trọng yếu trong đời sống của đệ tử, vì nó chỉ ra thời điểm y có thể bắt đầu bước trên Con Đường Điểm Đạo nếu y mong muốn như vậy và có đủ lòng dũng cảm cần thiết. Có lẽ chúng ta không có một ý niệm rõ ràng về mức độ dũng cảm cần thiết, nhưng nếu leo một ngọn núi hồng trần là một tiến trình đòi hỏi có thể lấy đi tất cả những gì các bạn có, thì việc leo ngọn núi siêu hình của điểm đạo còn như thế hơn biết bao?

In the last analysis, the partial subjugation of glamour and escape from the complete thraldom, the slavery,

Rốt cuộc, việc khuất phục một phần ảo cảm và thoát khỏi sự nô lệ hoàn toàn, sự nô dịch,

In other words, he will enter the Hall of Wisdom. His major work will be among the sacrifice petals of the Egoic Lotus. He’s out of the Hall of Learning and on his way to becoming a true student of spirituality, stepping within the blue circle.

Nói cách khác, y sẽ bước vào Phòng Minh triết. Công việc chính yếu của y sẽ ở giữa các cánh hoa hi sinh của Hoa Sen Chân Ngã. Y ra khỏi Phòng Hiểu Biết và đang trên đường trở thành một đạo sinh chân chính của tinh thần, bước vào trong vòng tròn xanh.

There are other maps like this; some show a red circle which is the circle of Shambala, but the blue circle is what we definitely hope to live our lives within. If we are treading the Path, recognizing it under the sign Libra, we’re within the blue circle. Even those who are not yet initiates of the first degree can see themselves, to a certain extent, within the blue circle. It’s a very big change of life.

Có những bản đồ khác giống như thế; một số cho thấy một vòng tròn đỏ là vòng tròn của Shamballa, nhưng vòng tròn xanh là điều chúng ta chắc chắn hy vọng sống cuộc đời mình trong đó. Nếu chúng ta đang bước trên Con Đường, nhận biết nó dưới dấu hiệu Thiên Bình, thì chúng ta ở trong vòng tròn xanh. Ngay cả những người chưa phải là điểm đạo đồ bậc một cũng có thể thấy mình, ở một mức độ nào đó, ở trong vòng tròn xanh. Đó là một thay đổi rất lớn của đời sống.

After millions of years—21 million years on this planet, and likely more for many of us since we were individualized on other planets of the solar system—we’ve been at this for many millions of years. This is DK talking about the partial, at least, overcoming of glamour and illusion.

Sau hàng triệu năm—21 triệu năm trên hành tinh này, và có lẽ còn hơn nữa đối với nhiều người trong chúng ta, vì chúng ta đã được biệt ngã hóa trên các hành tinh khác của hệ mặt trời—chúng ta đã theo đuổi điều này trong nhiều triệu năm. Đây là Chân sư DK nói về việc, ít nhất là một phần, vượt thắng ảo cảm và ảo tưởng.

These days, there’s so much going on politically that is of antique and retrogressive nature that we may forget this is all certain people can understand because they haven’t had a sufficient number of lives or have not made the best of those lives in a timely manner. Many people are very much deceived at this time and are responding to the importunities of demagogues who speak directly to the worst conditions and fears of their solar plexus and even sacral center, for the Tibetan mentions certain ancient desires hidden in the sacral center.

Ngày nay, có quá nhiều điều đang diễn ra về mặt chính trị mang tính cổ lỗ và thoái hóa đến mức chúng ta có thể quên rằng đây là tất cả những gì một số người có thể thấu hiểu, bởi vì họ chưa có đủ số kiếp sống, hoặc đã không tận dụng tốt nhất các kiếp sống ấy một cách đúng thời. Nhiều người hiện nay đang bị lừa dối rất nhiều và đang đáp ứng với những lời thúc ép của các nhà mị dân, những kẻ nói trực tiếp với các tình trạng và nỗi sợ tồi tệ nhất nơi tùng thái dương của họ, và thậm chí nơi trung tâm xương cùng, vì Chân sư Tây Tạng có nhắc đến một số dục vọng cổ xưa ẩn trong trung tâm xương cùng.

Are we ready to step into the third tier of petals? Can we now step into the development of the third tier petals? This goes quite fast, considering how long it has taken—millions of years of evolution—and now in relatively few thousand years, you pass through the developments in those petals.

Chúng ta đã sẵn sàng bước vào tầng cánh hoa thứ ba chưa? Giờ đây chúng ta có thể bước vào sự phát triển của tầng cánh hoa thứ ba không? Điều này diễn ra khá nhanh, xét đến việc nó đã mất bao lâu—hàng triệu năm tiến hoá—và nay chỉ trong tương đối vài nghìn năm, các bạn đi qua những sự phát triển trong các cánh hoa ấy.

After passing through the door of initiation, the disciple returns each time again to take up anew his tasks in the three worlds of activity; he there re-enacts the former processes briefly and with understanding, after which he proceeds to master the essentials of the next initiatory lesson. This represents a great deal of information in very condensed form, but that is all that is possible at this time.

Sau khi đi qua cánh cửa điểm đạo, đệ tử mỗi lần lại trở về để đảm nhận lại các nhiệm vụ của mình trong ba cõi hoạt động; tại đó y tái diễn các tiến trình trước kia một cách ngắn gọn và với sự thấu hiểu, sau đó y tiếp tục làm chủ những yếu tính của bài học điểm đạo kế tiếp. Điều này tượng trưng cho một lượng lớn thông tin dưới hình thức rất cô đọng, nhưng vào lúc này chỉ có thể làm được như vậy.

To all of these, every human being is prone and for many lives proves himself the helpless victim of that which he later discovers to be erroneous, false and deceiving. [1e]

Mỗi con người đều dễ chịu ảnh hưởng của tất cả những điều này, và trong nhiều kiếp sống, y tỏ ra là nạn nhân bất lực của điều mà về sau y khám phá là sai lầm, giả dối và lừa gạt. [1e]

He learns then that he need not fall supinely under the domination of the past—astral, emotional and glamorous—but that he is adequately equipped to handle it, did he but know it, and that there are methods and techniques whereby he can emerge the conqueror of illusion, the dissipator of glamour and the master of maya. [1f]

Khi ấy y học được rằng y không cần thụ động ngã xuống dưới sự thống trị của quá khứ—cảm dục, cảm xúc và đầy ảo cảm—mà thật ra y đã được trang bị đầy đủ để xử lý nó, nếu y chỉ biết điều đó; và rằng có những phương pháp cùng kỹ thuật nhờ đó y có thể xuất hiện như kẻ chinh phục ảo tưởng, người làm tiêu tan ảo cảm và bậc làm chủ ảo lực. [1f]

This is the initial revelation, and it is when he has realised the implication of this and has [Page 126] set out to dominate the undesirable condition that he arrives later at a recognition of an essential duality. [1g]

Đây là sự mặc khải ban đầu; và khi y đã nhận ra hàm ý của điều này, rồi [Trang 126] bắt tay vào việc chế ngự tình trạng không đáng mong muốn, thì về sau y đi đến một sự nhận biết về một nhị nguyên thiết yếu. [1g]

He discovers the relationship between himself as a personality, the true Dweller on the Threshold, and the Angel of the PRESENCE—guarding the door of initiation. [1h]

Y khám phá mối liên hệ giữa chính mình với tư cách phàm ngã, Kẻ Chận Ngõ đích thực, và Thiên Thần của Hiện Diện—Đấng canh giữ cánh cửa điểm đạo. [1h]

of illusion are indications to the watching Hierarchy that a man is ready for the processes of initiation. [2a]

của ảo tưởng là những dấu hiệu cho Thánh Đoàn đang quan sát biết rằng một người đã sẵn sàng cho các tiến trình điểm đạo. [2a]

A diagram of the same type of diagram



Description automatically generated @url:https://minhtrietmoi.com/wp-content/uploads/pictures/glamour-webinar-141-137-139-song-ng-01.png

Until he is no longer completely deceived and until he is somewhat free mentally, it is not possible for him to face the waiting Angel and pass through the door. [2b]

Cho đến khi y không còn hoàn toàn bị lừa dối nữa và cho đến khi y được tự do phần nào về trí tuệ, y không thể đối diện với Thiên Thần đang chờ đợi và đi qua cánh cửa. [2b]

This idea of continuity applies as we incarnate anew and take up the direction in which we were moving, hopefully a little wiser if we’ve been to Devachan where we’ve cultivated certain qualities. If we’ve returned very immediately, we should be at that stage when we can recognize what we’re doing and take it up. DK says that when you die and are found in the different levels of the astral plane, and maybe eventually the mental plane, you pretty much resume the kinds of activities in which you were involved on the outer plane during your incarnation. There is continuity here rather than everything being totally different, and you get your white robe and play your harp—harp is a great instrument, but perhaps harp lessons and harp teachers are in particular demand in Heaven, such is the distortion and limitation of what we have been given to understand.

Ý tưởng về tính liên tục này áp dụng khi chúng ta lại nhập thể và tiếp tục hướng đi mà trước đó chúng ta đang theo, hy vọng là khôn ngoan hơn đôi chút nếu chúng ta đã đến cõi thiên đường, nơi chúng ta đã vun bồi một số phẩm tính nhất định. Nếu chúng ta trở lại rất nhanh, chúng ta nên ở giai đoạn có thể nhận ra mình đang làm gì và tiếp tục công việc ấy. Chân sư DK nói rằng khi các bạn chết và được thấy ở các cấp độ khác nhau của cõi cảm dục, và có thể cuối cùng là cõi trí, các bạn hầu như tiếp tục những loại hoạt động mà mình đã tham dự trên cõi bên ngoài trong thời gian nhập thể. Ở đây có tính liên tục, chứ không phải mọi sự đều hoàn toàn khác hẳn; và các bạn nhận áo choàng trắng rồi chơi đàn hạc—đàn hạc là một nhạc cụ tuyệt vời, nhưng có lẽ các lớp học đàn hạc và giáo viên dạy đàn hạc đặc biệt được cần đến ở Thiên Đường, đó là sự bóp méo và giới hạn của điều người ta đã khiến chúng ta hiểu.

After passing through the door of initiation, the disciple returns each time again to take up anew his tasks in the three worlds of activity; he there re-enacts the former processes—briefly and with understanding.

Sau khi đi qua cánh cửa điểm đạo, đệ tử mỗi lần lại trở về để tiếp tục các nhiệm vụ của mình trong ba cõi hoạt động; ở đó y tái diễn các tiến trình trước kia—một cách ngắn gọn và với sự thấu hiểu.

This is called recapitulation. You pass through periods where, for example, you’ve taken the first initiation and then rapidly experience the kinds of experience you had when you took it, or whatever initiation it may be.

Điều này được gọi là sự ôn lại. Các bạn đi qua những thời kỳ mà, chẳng hạn, các bạn đã nhận lần điểm đạo thứ nhất rồi nhanh chóng trải nghiệm lại những loại kinh nghiệm mình đã có khi nhận lần điểm đạo ấy, hoặc bất cứ lần điểm đạo nào khác.

After which he proceeds to master the essentials of the next initiatory lesson.

Sau đó y tiếp tục làm chủ những điều cốt yếu của bài học điểm đạo kế tiếp.

It’s a constant moving across the Burning Ground and through different doors, which indicates in you the possession of the necessary qualities.

Đó là sự liên tục đi qua vùng đất cháy và qua những cánh cửa khác nhau, điều cho thấy nơi các bạn có những phẩm tính cần thiết.

These are my notes as they are, and when I’m working entirely by myself, the notes might be even quite a bit more elaborate.

Đây là các ghi chú của tôi đúng như chúng hiện có, và khi tôi làm việc hoàn toàn một mình, các ghi chú có thể còn chi tiết hơn khá nhiều.

We’re beginning page 134, and we come to the 32nd of October—not really, it’s the first of November. By the way, I wonder if you’ve noticed that we have gone into Scorpio; the sun has moved into Scorpio. I wonder if you have noticed the change in energy or whether it meant anything to you.

Chúng ta bắt đầu trang 134, và đi đến ngày 32 tháng Mười—không phải vậy, đó là ngày mồng một tháng Mười Một. Nhân tiện, tôi tự hỏi các bạn có nhận thấy rằng chúng ta đã đi vào Hổ Cáp chưa; Mặt Trời đã chuyển vào Hổ Cáp. Tôi tự hỏi các bạn có nhận thấy sự thay đổi năng lượng hay điều đó có ý nghĩa gì với các bạn không.

I hope you’re appreciating, as I have, the opportunity to read carefully and meticulously through this book, which was the manual for instruction for a particular group of nine students whose task it was to confront world glamour. But then, as I have said, the Second World War came along. The situation was so dire, the threat that humanity might go down entirely was apparent to the Masters, and there was no way to exactly sustain the types of service organized by them before the implications of the war became so problematic.

Tôi hy vọng các bạn cũng như tôi đang trân trọng cơ hội đọc kỹ lưỡng và tỉ mỉ quyển sách này, vốn là cẩm nang huấn luyện cho một nhóm đặc biệt gồm chín đạo sinh, nhiệm vụ của họ là đối diện với ảo cảm thế giới. Nhưng rồi, như tôi đã nói, Chiến tranh Thế giới thứ hai xảy ra. Tình hình quá nghiêm trọng, mối đe dọa rằng nhân loại có thể hoàn toàn suy sụp đã hiện rõ trước các Chân sư, và không có cách nào để duy trì chính xác các loại phụng sự do Các Ngài tổ chức trước khi những hệ quả của chiến tranh trở nên quá nan giải.

I am here putting a great deal of information in a very condensed form, but that is all that is possible at this time. [2d]

Ở đây Tôi đang đặt rất nhiều thông tin vào một hình thức rất cô đọng, nhưng đó là tất cả những gì có thể làm vào lúc này. [2d]

Questions & Answers

Q1: Yes. Earlier, you mentioned the era of forerunner as from 1965 to 2025 is 60 years. I know that the Conference are every hundred of years. But, in these books, time periods is so vast, that it’s quite shocking to me that the era of the forerunner is 60 years. And so why 60 years? And why these 60 years?

Câu hỏi 1: Vâng. Trước đó, ông đã nói rằng thời đại của người tiền phong từ năm 1965 đến 2025 là 60 năm. Tôi biết rằng các Hội nghị diễn ra mỗi một trăm năm. Nhưng trong các sách này, các chu kỳ thời gian rất rộng lớn, nên đối với tôi thật khá sửng sốt khi thời đại của người tiền phong chỉ là 60 năm. Vậy tại sao là 60 năm? Và tại sao lại là 60 năm này?

Answer:

Trả lời:

I don’t think I can answer that. When it comes to ray cycles, the sixth ray cycle is 15 years, 150, 1500, you’ll notice that it totals to six [1+5]. So, the one and the five together. So, it probably has something to do with the orientation of the astral body towards a very high desire that the soul and the Christ of humanity appear. John the Baptist, He was a Pisces Gemini, I’m pretty sure. DK says he was taking the second initiation which is maybe why he spent so much time in water. And it’s pretty clear too that Pisces a water sign where he’s self-abnegating and looking forward to the coming of the Christ. He says he’s not even worthy to, I forget it was, tie his shoe or it wasn’t exactly that, but that was the idea. So, he had a lot of self-abasement, and it’s obvious that as the voice crying in the wilderness, you get a good sixth ray type there, and they’re the ones that are going to go out in the wilderness and preach to the locusts. In other words, he did all of those sixth ray sacrificial kinds of things.

Tôi không nghĩ mình có thể trả lời điều đó. Khi nói đến các chu kỳ cung, chu kỳ cung sáu là 15 năm, 150 năm, 1500 năm; các bạn sẽ nhận thấy tổng của nó là sáu [1+5]. Như vậy, số một và số năm đi cùng nhau. Có lẽ điều đó liên quan đến sự định hướng của thể cảm dục hướng về một khát vọng rất cao rằng linh hồn và Đức Christ của nhân loại sẽ xuất hiện. Gioan Tẩy Giả là Song Ngư Song Tử, tôi khá chắc như vậy. Chân sư DK nói ông đang nhận lần điểm đạo thứ hai, có lẽ vì thế ông đã dành rất nhiều thời gian trong nước. Và cũng khá rõ rằng Song Ngư là một dấu hiệu hành thủy, nơi ông tự phủ nhận mình và hướng tới sự giáng lâm của Đức Christ. Ông nói mình thậm chí không xứng đáng để, tôi quên rồi, buộc dây giày cho Ngài hay không hẳn là như vậy, nhưng ý là thế. Vì vậy, ông có rất nhiều sự tự hạ mình, và hiển nhiên rằng với tư cách tiếng kêu trong hoang địa, các bạn có một người cung sáu rất rõ, và họ là những người sẽ đi vào hoang địa để giảng cho châu chấu. Nói cách khác, ông đã làm tất cả những điều thuộc loại hy sinh của cung sáu.

So, we now are considered to be the group John the Baptist, and or should we say, the New Group of World Servers, not limiting it to us of course, are the group John the Baptist, and we are powerfully conditioned by the sixth ray, spreading the Good News, waking people up, showing them a different vision. And I think that the 60 years is related to the sixth ray cycle, is four times the 15. Is that it? Yeah, four times 15, which is usually associated with the sixth ray cycle, and which sums to six.

Hiện nay chúng ta được xem là nhóm Gioan Tẩy Giả, hoặc có thể nói, Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian—dĩ nhiên không giới hạn điều đó vào chúng ta—là nhóm Gioan Tẩy Giả, và chúng ta chịu tác động mạnh mẽ của cung sáu, truyền bá Tin Mừng, đánh thức con người, chỉ cho họ một tầm nhìn khác. Tôi nghĩ 60 năm có liên quan đến chu kỳ cung sáu, tức là bốn lần 15. Có phải vậy không? Vâng, bốn lần 15, thường gắn với chu kỳ cung sáu, và tổng của nó là sáu.

So, now here’s another thing. Right in the year 1966, there’s our sixes again, the Christ assumed the vestures of the Buddha, and there were a huge number of awakenings in consciousness from the late 60s, one hears about it, maybe one experienced it. So, that whole sixth ray phenomena that we call the hippie movement, the consciousness movement, all of that was part of the reorientation of the sixth ray, and I think it has a lot to do with the fact that the Christ started a whole new measure of effectiveness by assuming the vestures of the Buddha. What were these vestures? Were they simply the emotional, mental and physical nature, etheric? No, they were Triadal, these vestures were Triadal and the Buddha had left them for the use of the Christ. And if he left them for the use of the Christ, it means that he, the Buddha, has to be focused monadically in Shambala, which we understand to be the case.

Đây là một điều khác. Ngay trong năm 1966, lại có những số sáu của chúng ta, Đức Christ khoác lấy y phục của Đức Phật, và đã có một số lượng rất lớn những sự thức tỉnh trong tâm thức từ cuối thập niên 60; người ta nghe nói về điều đó, có lẽ có người đã trải nghiệm. Vì vậy, toàn bộ hiện tượng cung sáu mà chúng ta gọi là phong trào híp-pi, phong trào tâm thức, tất cả đều là một phần của sự tái định hướng cung sáu, và tôi nghĩ điều đó liên quan rất nhiều đến việc Đức Christ đã bắt đầu một mức độ hiệu quả hoàn toàn mới bằng cách khoác lấy y phục của Đức Phật. Những y phục này là gì? Chúng có đơn giản chỉ là bản chất cảm xúc, trí tuệ và hồng trần, dĩ thái không? Không, chúng thuộc Tam nguyên tinh thần; những y phục này thuộc Tam nguyên tinh thần và Đức Phật đã để lại chúng cho Đức Christ sử dụng. Và nếu Ngài để lại chúng cho Đức Christ sử dụng, điều đó có nghĩa là Ngài, Đức Phật, phải tập trung theo chân thần trong Shamballa, điều mà chúng ta hiểu là đúng như vậy.

So, there are certain things that suggest that the number six, the activities of the Christ, the 60 years before the Great Conclave in 2025, that has to figure into it, a period of preparation, reorienting the astral body of humanity, all of those things, I think, contributed to the why and of what nature, what ray nature it was, the sixth ray.

Vì thế, có một số điều gợi ý rằng con số sáu, các hoạt động của Đức Christ, 60 năm trước Đại Mật Nghị năm 2025, tất cả phải được tính vào đó: một thời kỳ chuẩn bị, tái định hướng thể cảm dục của nhân loại; tất cả những điều ấy, tôi nghĩ, đã góp phần vào lý do, vào bản chất của nó, vào bản chất cung của nó, tức cung sáu.

We see glamours rather inescapable, and that has been with us a long time, millions of years since. Elsewhere He tells us in early Atlantean days, we see that it’s been made more complex by the intervention of at least those intelligent material initiates who are ruled in a way by the number three. They’re probably third ray monads, and they come in during an astral period, the Atlantean time, and they introduce the complexities of the number three. They confuse people, they bewilder people, they disorient people, and therefore, man is blocked in terms of knowing his path, he loses the track. Now, we have lost the track in many ways, and humanity knows practically nothing about the ageless wisdom which would provide an exit for the human race out of this bewilderment. But that’s our job. A lot of us are on the second ray here, one way or another, and a great clarity is supposed to be brought by the second ray, and it’s our job to present this hidden vision which really makes sense, is clarifying, dissipating, and all together introducing man to a higher level of reality.

Chúng ta thấy ảo cảm dường như không thể tránh khỏi, và nó đã ở với chúng ta từ rất lâu, hàng triệu năm. Ở nơi khác, Ngài nói với chúng ta rằng vào thời kỳ đầu Atlantis, chúng ta thấy nó đã trở nên phức tạp hơn bởi sự can thiệp của ít nhất những điểm đạo đồ vật chất thông minh, những người theo một cách nào đó chịu sự cai quản của con số ba. Họ có lẽ là các chân thần cung ba, và họ xuất hiện trong một thời kỳ cảm dục, thời Atlantis, rồi đưa vào những phức tạp của con số ba. Họ làm con người rối trí, khiến con người bối rối, làm con người mất phương hướng, và vì thế con người bị chặn lại trong việc biết con đường của mình, y mất dấu lối đi. Chúng ta đã mất dấu lối đi theo nhiều cách, và nhân loại hầu như không biết gì về Minh Triết Ngàn Đời, điều có thể cung cấp một lối thoát cho nhân loại ra khỏi sự bối rối này. Nhưng đó là công việc của chúng ta. Nhiều người trong chúng ta ở đây thuộc cung hai, theo cách này hay cách khác, và cung hai được kỳ vọng mang lại một sự sáng tỏ lớn lao; nhiệm vụ của chúng ta là trình bày tầm nhìn ẩn tàng này, vốn thực sự hợp lý, có tính soi sáng, làm tiêu tan, và nói chung đưa con người đến một cấp độ thực tại cao hơn.

It seems to be an archetypal arrangement in our particular universe, and when you look at any plane, you can observe the following: all of these six surround the major seventh plane which is the Sea of Fire. So, somehow at the very center of six effluxes, we might say, is the all synthesizing seventh force. Now, the Christ and the Buddha, they are on this level of the synthesizing seventh. We are nowhere near that. Very few among us, I wonder if any, have a complete causal consciousness that would indicate the actual fourth initiation. So, we’re down here working on a kind of a reflection of what the Great Teachers are doing when they’re mastering the sixth and seventh. These six is called sometimes the cube of space, and it represents the three axes of three dimensions, and the way you can go forth from the zero point, you see, at the very center of those three directions or six directions, forward and backward from the zero point is the synthesizing seventh factor, and in a way, the irrational factor. In astrology, when you divide by seven, you get something like an aspect of 51 degrees and X number of minutes, and it’s always rather indeterminate, and it indicates something that is much more inclusive, and somehow less concrete than the other six. So the six are derived from the one indeed.

Điều này dường như là một sự sắp đặt nguyên mẫu trong vũ trụ đặc thù của chúng ta, và khi các bạn nhìn vào bất cứ cõi nào, các bạn có thể quan sát điều sau: tất cả sáu cõi này bao quanh cõi thứ bảy chủ yếu, tức Biển Lửa. Vì vậy, bằng cách nào đó, tại chính trung tâm của sáu dòng tuôn ra, chúng ta có thể nói, là mãnh lực thứ bảy tổng hợp tất cả. Đức Christ và Đức Phật ở trên cấp độ của cái thứ bảy tổng hợp này. Chúng ta hoàn toàn chưa gần tới điều đó. Rất ít người trong chúng ta, tôi tự hỏi có ai không, có tâm thức nguyên nhân trọn vẹn, điều sẽ cho thấy lần điểm đạo thứ tư thực sự. Vì vậy, chúng ta ở dưới đây, làm việc trên một loại phản chiếu của điều các Đại Huấn Sư đang làm khi Các Ngài làm chủ cái thứ sáu và thứ bảy. Sáu cái này đôi khi được gọi là khối lập phương của không gian, và nó tượng trưng cho ba trục của ba chiều, cùng cách các bạn có thể đi ra từ điểm không; ngay tại chính trung tâm của ba hướng hay sáu hướng ấy, tiến và lùi từ điểm không, là yếu tố thứ bảy tổng hợp, và theo một nghĩa nào đó, là yếu tố phi lý tính. Trong chiêm tinh học, khi các bạn chia cho bảy, các bạn nhận được một góc hợp khoảng 51 độ và một số phút nào đó, và nó luôn khá bất định, chỉ ra điều gì đó bao gồm hơn nhiều và bằng cách nào đó ít cụ thể hơn sáu yếu tố kia. Vì vậy, sáu quả thật được dẫn xuất từ một.

Now, let’s see you in the chatbox. Thus the symbol of the universe creation, these forces, the flower of life?

Hãy xem phần trò chuyện của các bạn. Vậy biểu tượng của sự sáng tạo vũ trụ, các mãnh lực này, là hoa sự sống?

Yeah, and there’s a man who did a lot of work on that, isn’t it. His name was Drunvalo, obviously he has a strong seventh ray, talking about the flower.

Vâng, và có một người đã làm rất nhiều việc về điều đó, phải không. Tên ông là Drunvalo; hiển nhiên ông có cung bảy mạnh, khi nói về hoa ấy.

All of us, we are the sevenfold plant, Septaparna, the sevenfold plant interestingly, and we have seven major principles. There is a difference between the Atma and the Atman. The Atman, we really could not call it a principle. The Atman is the very essence of Being within us, the Atma is the spiritual will which is derivative from that Being.

Tất cả chúng ta là cây thất phân, cây bảy lá, một cách thú vị, và chúng ta có bảy nguyên khí chính. Có một sự khác biệt giữa atma và bản thể tinh thần. Bản thể tinh thần, thực ra chúng ta không thể gọi là một nguyên khí. Bản thể tinh thần là chính tinh túy của Thế Giới Bản Thể trong chúng ta; atma là ý chí tinh thần dẫn xuất từ Bản Thể ấy.

And these forces of nature that you’re talking about here, they can be elevated onto the higher planes. Things that are far beyond the comprehension of even our highest Masters still conform to this sevenfold nature. Here is the next series of planes, and once again, we’re going to find the six surrounding the seventh.

Và các mãnh lực của tự nhiên mà các bạn đang nói đến ở đây có thể được nâng lên các cõi cao hơn. Những điều vượt rất xa sự thấu hiểu của ngay cả các Chân sư cao nhất của chúng ta vẫn tuân theo bản chất thất phân này. Đây là loạt cõi kế tiếp, và một lần nữa, chúng ta sẽ thấy sáu cái bao quanh cái thứ bảy.

Now, I’ve often thought a universe disappears, and within absolute infinitude is possible to derive all kinds of algorithms and archetypes for a universe, just the way certain mathematicians say, yeah, that is Euclidean geometry, but now we’re going to deal with Boolean geometry, in terms of the man who wrote the laws of thought, George Boole was his name, an Irish mathematician and logician. And Einstein was very keen to study that and so are others. Completely different rules, and so you begin to wonder, when other universes appear, do they always have this sixness and oneness this sevenness, and I think the verdict on that is still out. I suspect there are other ways to arrange the factors and the elements of a universe.

Tôi thường nghĩ rằng một vũ trụ biến mất, và trong sự vô biên tuyệt đối có thể dẫn xuất đủ loại thuật toán và nguyên mẫu cho một vũ trụ, giống như cách một số nhà toán học nói: vâng, đó là hình học Ơ-clít, nhưng bây giờ chúng ta sẽ bàn đến hình học Bun, theo tên người đã viết các định luật tư tưởng, tên ông là George Boole, một nhà toán học và luận lý học người Ai-len. Einstein rất chú tâm nghiên cứu điều đó và những người khác cũng vậy. Những quy luật hoàn toàn khác; và thế là các bạn bắt đầu tự hỏi, khi các vũ trụ khác xuất hiện, liệu chúng có luôn có tính sáu và tính một, tức tính bảy này không; tôi nghĩ kết luận về điều đó vẫn chưa ngã ngũ. Tôi nghi rằng có những cách khác để sắp xếp các yếu tố và các nguyên tố của một vũ trụ.

Now, I just conclude by saying this: every one of us on the cosmic physical plane is a flower of life. First, we have to become the completely unfolded flower that we call the Egoic Lotus, and that will indicate readiness for the fourth initiation. And this is an attempt to depict a condition of unfoldment which exactly precedes the fourth initiation. But we’re not done by any means. Once we do that, because there are other and further unfoldment. And I want to say that in our nature as a monad, we are also a flower of life, and although it’s not really depicted on this level, we have to unfold the Temple of Ezekiel. Now, what I’m getting at is that every temple which has to be destroyed—of course, every temple is a flower—and we are the Septaparna, the seven-leaved plant with seven principles. And unfoldment is the metaphor we use to determine or to indicate our growth on various planes. Then when we completely offer an unfolded flower, it is ready to be destroyed and essentialized. And what happens here is the Egoic Lotus is destroyed and its essence, let’s say, are not lifted straight to the monad yet, but they are lifted into the permanent atoms of the Spiritual Triad, which then send it after, who knows how long, to the monad. And this will be yet another twelvefold Flower of Life with the fiery volatile essence at the very heart of it. So, there are many metaphors, and they are useful in understanding what we must do.

Tôi chỉ kết luận bằng cách nói điều này: mỗi người chúng ta trên cõi hồng trần vũ trụ là một hoa sự sống. Trước hết, chúng ta phải trở thành đóa hoa khai mở hoàn toàn mà chúng ta gọi là Hoa Sen Chân Ngã, và điều đó sẽ cho thấy sự sẵn sàng cho lần điểm đạo thứ tư. Đây là một nỗ lực nhằm mô tả một tình trạng khai mở ngay trước lần điểm đạo thứ tư. Nhưng chúng ta tuyệt nhiên chưa xong. Một khi chúng ta làm được điều đó, vẫn còn những sự khai mở khác và xa hơn. Tôi muốn nói rằng trong bản chất của chúng ta với tư cách chân thần, chúng ta cũng là một hoa sự sống; và mặc dù điều đó không thực sự được mô tả ở cấp độ này, chúng ta phải khai mở Đền thờ Ê-dê-ki-en. Điều tôi muốn nói là mọi ngôi đền phải bị phá hủy—dĩ nhiên, mọi ngôi đền đều là một đóa hoa—và chúng ta là cây bảy lá, cây có bảy lá với bảy nguyên khí. Sự khai mở là ẩn dụ chúng ta dùng để xác định hoặc chỉ ra sự tăng trưởng của mình trên các cõi khác nhau. Rồi khi chúng ta hoàn toàn dâng hiến một đóa hoa đã khai mở, nó sẵn sàng bị phá hủy và tinh yếu hóa. Điều xảy ra ở đây là Hoa Sen Chân Ngã bị phá hủy và tinh túy của nó, có thể nói, chưa được nâng thẳng lên chân thần, mà được nâng vào các nguyên tử trường tồn của Tam Nguyên Tinh Thần; rồi sau đó, không biết bao lâu, chúng sẽ gửi nó đến chân thần. Và đây sẽ là một Hoa Sự Sống thập nhị phân khác, với tinh túy bốc lửa, linh động ở ngay chính tâm của nó. Vì vậy, có nhiều ẩn dụ, và chúng hữu ích trong việc thấu hiểu điều chúng ta phải làm.

The blended six and this is brought by the fusion of the polar opposites indeed, and finally, we basically get one thing. We get Christ and his ashram. That’s what we get. Master Morya tells us that the dodecahedron is an invincible figure, and he’s unusual for choosing an even figure. Usually an odd number is chosen, and the Master in the center of it, all indicates the even number. But in this case is the dodecahedron, the 12 of any heart, the 12 of any ashram with the master in the center, and somehow that central point, the Christ, is the synthesizing point for all the 12. There are many types of numerical offerings and always is going to be some essential synthesizing points at the very center or heart of it all.

Sáu cái hòa trộn, và điều này được tạo nên bởi sự dung hợp của các đối cực; cuối cùng, về căn bản, chúng ta có một điều. Chúng ta có Đức Christ và ashram của Ngài. Đó là điều chúng ta có. Chân sư Morya nói với chúng ta rằng khối mười hai mặt là một hình thể bất khả chiến bại, và Ngài khác thường khi chọn một hình thể chẵn. Thường thì người ta chọn một số lẻ, với Chân sư ở trung tâm của nó; tất cả đều chỉ ra số chẵn. Nhưng trong trường hợp này là khối mười hai mặt, con số 12 của bất cứ trái tim nào, con số 12 của bất cứ ashram nào với Chân sư ở trung tâm, và bằng cách nào đó điểm trung tâm ấy, Đức Christ, là điểm tổng hợp cho toàn bộ 12. Có nhiều loại hiến dâng bằng số, và luôn sẽ có một số điểm tổng hợp tinh yếu ở ngay trung tâm hay trái tim của toàn thể.

In astrology I’ve worked out a system building upon the Tibetan system.

Trong chiêm tinh học, tôi đã xây dựng một hệ thống dựa trên hệ thống của Chân sư Tây Tạng.

Here in Finland at the moment, not only is the sun in Scorpio, but Scorpio’s rising and Venus and Mercury all in Scorpio, but here at the sun sign, we have the personality; at the moon sign, we have the personality vehicles; at the rising sign, we have an indication as to the soul, and if the rising sign is followed in the right way, it leads right to the heart of that state of consciousness called the soul. The thing that’s new here, and I believe it merits some consideration, is that at the seventh house cusp, we have the Spiritual Triad, which is in a way, the swords for which the rising sign is the scabbard, and opposing the sun, we have in the earth sign position, Earth being essentially a first ray planet, in terms of the Monad, we do have the indication of the Monad for those who can respond to it. So basically, we have about five different points here which indicate different levels of the constitution of man: the moon, the vehicles; the sun, the personality; the rising sign, the soul and the causal body, or at least a way into it; the seventh house cusp, the Spiritual Triad; the point opposite the sun, we have as the monad, but remember, not everybody can respond to that yet.

Ở Phần Lan lúc này, không chỉ Mặt Trời ở Hổ Cáp, mà Hổ Cáp đang mọc và Sao Kim cùng Sao Thủy đều ở Hổ Cáp; nhưng ở dấu hiệu Mặt Trời, chúng ta có phàm ngã; ở dấu hiệu Mặt Trăng, chúng ta có các vận cụ của phàm ngã; ở dấu hiệu mọc, chúng ta có một chỉ dẫn về linh hồn, và nếu dấu hiệu mọc được theo đúng cách, nó dẫn thẳng đến trái tim của trạng thái tâm thức được gọi là linh hồn. Điều mới ở đây, và tôi tin rằng đáng được xem xét, là ở đỉnh nhà 7, chúng ta có Tam Nguyên Tinh Thần, theo một nghĩa nào đó là những thanh kiếm mà dấu hiệu mọc là vỏ kiếm; và đối vị với Mặt Trời, chúng ta có vị trí dấu hiệu hành thổ, Trái Đất về căn bản là một hành tinh cung một, xét theo Chân thần, chúng ta quả có chỉ dẫn về Chân thần cho những ai có thể đáp ứng với nó. Vì vậy, về căn bản, chúng ta có khoảng năm điểm khác nhau ở đây chỉ ra các cấp độ khác nhau trong cấu tạo của con người: Mặt Trăng, các vận cụ; Mặt Trời, phàm ngã; dấu hiệu mọc, linh hồn và thể nguyên nhân, hoặc ít nhất là một con đường đi vào đó; đỉnh nhà 7, Tam Nguyên Tinh Thần; điểm đối diện Mặt Trời, chúng ta xem là chân thần, nhưng hãy nhớ, không phải ai cũng có thể đáp ứng với điểm đó vào lúc này.

Now, Kim has some stuff here is the traditional stage of enlightenment, the third initiation?

Kim có nêu một số điều ở đây: giai đoạn truyền thống của giác ngộ có phải là lần điểm đạo thứ ba không?

Yes, that’s how I understand it, Kim, that Satori, Enlightenment, Transfiguration, they’re all the same, and Illumination, they mean the coming into consciousness of the recognition of a really unified field.

Vâng, Kim, đó là cách tôi hiểu: đốn ngộ, Giác ngộ, Biến hình, tất cả đều như nhau, và cả sự soi sáng nữa; chúng hàm ý sự đi vào tâm thức của nhận thức về một trường thực sự hợp nhất.

Do the books discuss the dodecahedron?

Các sách có bàn đến khối mười hai mặt không?

Master Morya in agony yoga mentions that. The Tibetan does not discuss the dodecahedron, but he does say in what the Christ did in ancient Palestine, you have the indication of how an ashram really works. So, there’s the one and the 12. And also, we have as the one and the nine. That’s yet another way of configuring how the Tibetan works.

Chân sư Morya có nhắc đến điều đó trong sách du-già lửa. Chân sư Tây Tạng không bàn về khối mười hai mặt, nhưng Ngài có nói rằng trong những gì Đức Christ đã làm ở Palestine cổ xưa, các bạn có chỉ dẫn về cách một ashram thực sự hoạt động. Vì vậy, có một và mười hai. Và chúng ta cũng có một và chín. Đó lại là một cách khác để cấu hình cách Chân sư Tây Tạng làm việc.

Do we know that we have past stage one [of initiation] or not?

Chúng ta có biết mình đã vượt qua giai đoạn một [của điểm đạo] hay chưa không?

What I’ll do is go to my AB extracts and hope for the best… And somewhere here, among all these wonderful references is the one I’m looking for. Here we go, requirements.

Tôi sẽ đi đến các trích đoạn Alice Bailey của mình và hy vọng điều tốt nhất… Và ở đâu đó trong số tất cả những tham khảo tuyệt vời này là điều tôi đang tìm. Đây rồi, các yêu cầu.

First Initiation and Second Initiation Defining Characteristics

Các đặc điểm xác định lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai

Members of the New Group of World Servers [second degree….Taurus second degree…] should watch with care for all those who show signs of having passed through the “birth” experience and should help them toward a greater maturity. They should assume that all those who truly love their fellowmen, who are interested in the esoteric teaching, and who seek to discipline themselves in order to attain greater beauty of life, are initiate and have undergone the first initiation. When they discover those who are seeking mental polarisation and who evidence a desire and aspiration to think and to know, coupled with the distinguishing marks of those who have taken the first initiation, they can, in all probability, safely assume that such people have taken the second initiation or are on the verge [verge can be several lives…of so doing. (R&I 667)

Các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian [cấp độ hai….Kim Ngưu cấp độ hai…] nên cẩn thận quan sát tất cả những ai biểu lộ dấu hiệu đã đi qua kinh nghiệm “sinh ra” và nên giúp họ tiến tới một sự trưởng thành lớn hơn. Họ nên giả định rằng tất cả những ai thật sự yêu thương đồng loại của mình, những ai quan tâm đến giáo huấn nội môn, và những ai tìm cách tự rèn luyện để đạt được vẻ đẹp lớn hơn của đời sống, đều là điểm đạo đồ và đã trải qua lần điểm đạo thứ nhất. Khi họ phát hiện những người đang tìm kiếm sự phân cực trí tuệ và biểu lộ một ước muốn cùng khát vọng được suy nghĩ và hiểu biết, kết hợp với các dấu hiệu phân biệt của những người đã nhận lần điểm đạo thứ nhất, thì rất có thể họ có thể an toàn giả định rằng những người ấy đã nhận lần điểm đạo thứ hai hoặc đang ở ngưỡng [ngưỡng có thể là vài kiếp…để làm như vậy. (Điểm đạo trong Nhân loại và Thái dương, 667)

All true aspirants have taken the first initiation. This fact is indicated by their intensive struggle to grow into the spiritual life, to follow the way of determined orientation to the things of the spirit and to live by the light of that spirit. I believe that many who read my words will recognise these determinations as the basic motivation of their lives. (DINA I 716)

Tất cả những người chí nguyện chân chính đều đã nhận lần điểm đạo thứ nhất. Sự kiện này được chỉ ra bởi cuộc đấu tranh mãnh liệt của họ để lớn lên trong đời sống tinh thần, để đi theo con đường định hướng kiên quyết về những sự việc của tinh thần và để sống bằng ánh sáng của tinh thần ấy. Tôi tin rằng nhiều người đọc lời Tôi sẽ nhận ra những quyết tâm này là động lực căn bản của đời sống họ. (Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới I, 716)

So, you always have to measure yourself, or if you’re definitely in touch with a master, which very few are, like he said, some of you have definite contact with me, some of you have contact with me and you don’t know it. Some of you have to cultivate contact with me.

Vì vậy, các bạn luôn phải tự đo lường mình, hoặc nếu các bạn chắc chắn đang tiếp xúc với một Chân sư, điều mà rất ít người có, như Ngài đã nói, một số các bạn có tiếp xúc rõ ràng với Tôi, một số các bạn có tiếp xúc với Tôi mà không biết điều đó. Một số các bạn phải vun bồi sự tiếp xúc với Tôi.

So, here is some defining characteristics of the first and second initiation, and you have to measure yourself. And by the way, this does tell us that the New Group Of World Servers in its upper brackets is a pretty high group.

Đây là một số đặc điểm xác định của lần điểm đạo thứ nhất và thứ hai, và các bạn phải tự đo lường mình. Nhân tiện, điều này cho chúng ta biết rằng Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, ở những cấp cao hơn của nó, là một nhóm khá cao.

Members of the New Group of World Servers should watch with care, the supervising for all those who shows signs of having passed through the “birth experience” and should help them move towards a greater maturity.

Các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian nên cẩn thận quan sát, sự giám sát tất cả những ai biểu lộ dấu hiệu đã đi qua “kinh nghiệm sinh ra” và nên giúp họ tiến tới một sự trưởng thành lớn hơn.

And that’s basically what we’re all trying to do. Every teacher is trying to help the students who may not have been at it as long as the teacher, to move towards greater spiritual maturity. Now, here’s the first one Kim,

Và đó về căn bản là điều tất cả chúng ta đang cố gắng làm. Mỗi huấn sư đều cố gắng giúp các đạo sinh, những người có thể chưa làm việc này lâu bằng huấn sư, tiến tới sự trưởng thành tinh thần lớn hơn. Đây là điều thứ nhất, Kim,

They should assume that all those who truly

Họ nên giả định rằng tất cả những ai thật sự

Watch that word truly,

Hãy chú ý từ thật sự,

truly love their fellow men, who are interested in the esoteric teaching

thật sự yêu thương đồng loại của mình, những ai quan tâm đến giáo huấn nội môn

Or I might say, some significant spiritual teaching,

Hoặc tôi có thể nói, một giáo huấn tinh thần có ý nghĩa nào đó,

and who seek to discipline themselves in order to attain greater beauty of life, are initiates and have undergone the first initiation,

và những ai tìm cách tự rèn luyện để đạt được vẻ đẹp lớn hơn của đời sống, đều là các điểm đạo đồ và đã trải qua lần điểm đạo thứ nhất,

Those are the three requirements there, and there are other requirements scattered throughout the books. You may find on Makara, I did some videos, four or five, six videos on the first initiation, and in there, you’ll get an idea, just the way if you consult videos on the second initiation. I covered the first, second, and third initiations but have by no means included all of the relevant references.

Đó là ba yêu cầu ở đây, và còn những yêu cầu khác rải rác trong các sách. Các bạn có thể tìm trên Makara; tôi đã làm một số video, bốn, năm, sáu video về lần điểm đạo thứ nhất, và trong đó các bạn sẽ có một ý niệm, cũng giống như nếu các bạn tham khảo các video về lần điểm đạo thứ hai. Tôi đã trình bày các lần điểm đạo thứ nhất, thứ hai và thứ ba, nhưng tuyệt nhiên chưa bao gồm tất cả các tham khảo liên quan.

Now, when they

khi họ

Meaning the members of the New Group Of World Servers, who are basically in a higher position,

Có nghĩa là các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, những người về căn bản ở một vị trí cao hơn,

discover those who are seeking mental polarization

phát hiện những ai đang tìm kiếm sự phân cực trí tuệ

Remember that occurs between the second and the third initiation,

Hãy nhớ rằng điều đó xảy ra giữa lần điểm đạo thứ hai và thứ ba,

and who evidence of desire and aspiration to think, and to know, coupled with the distinguishing marks of those who’ve taken the first.

và những ai chứng tỏ ước muốn cùng khát vọng được suy nghĩ và hiểu biết, kết hợp với các dấu hiệu phân biệt của những người đã nhận lần thứ nhất.

So basically, we’re just adding on here the orientation towards the minds, and the thinking and knowing, and all that we’re adding that on to the first degree requirements,

Vì vậy, về căn bản, ở đây chúng ta chỉ thêm vào sự định hướng về thể trí, về suy nghĩ và hiểu biết; tất cả điều đó chúng ta thêm vào các yêu cầu của cấp độ thứ nhất,

they can, in all probability, safely assume that such people have taken the second initiation or are on the verge

thì rất có thể họ có thể an toàn giả định rằng những người ấy đã nhận lần điểm đạo thứ hai hoặc đang ở ngưỡng

And that verge doesn’t just have to be one life, it can be a few of so doing.

Và ngưỡng đó không nhất thiết chỉ là một kiếp; có thể là vài kiếp để làm như vậy.

And then he says a bit more here,

Rồi Ngài nói thêm một chút ở đây,

All true aspirants have taken the first initiation. This fact is indicated in their one intensive struggle to grow into the spiritual life, to follow the way of determined orientation, to the things of the Spirit and to live by the light of the Spirit. I believe that many who read my words will recognize these determinations as the basic motivation of their lives.

Tất cả những người chí nguyện chân chính đều đã nhận lần điểm đạo thứ nhất. Sự kiện này được chỉ ra trong cuộc đấu tranh mãnh liệt duy nhất của họ để lớn lên trong đời sống tinh thần, để đi theo con đường định hướng kiên quyết về những sự việc của Tinh thần và để sống bằng ánh sáng của Tinh thần. Tôi tin rằng nhiều người đọc lời Tôi sẽ nhận ra những quyết tâm này là động lực căn bản của đời sống họ.

So then Kim, you can extract that…

Vậy thì Kim, các bạn có thể rút ra điều đó…

Yeah, those are the references or at least two good ones which tell you about how to you know where you stand? until the Master tells you, and then the real master, and then there may be a reticence on his part to tell you, you just don’t know for sure. But you may have a very good idea based upon the requirements that lie ahead.

Vâng, đó là các tham khảo, hoặc ít nhất là hai tham khảo tốt, cho các bạn biết về cách biết mình đang đứng ở đâu. Cho đến khi Chân sư nói với các bạn, và đó phải là Chân sư thật, rồi có thể Ngài vẫn dè dặt không nói cho các bạn biết, các bạn không biết chắc. Nhưng các bạn có thể có một ý niệm rất tốt dựa trên những yêu cầu nằm phía trước.

Now, you might say that maybe a lot of us are not so different from the disciples who gathered around the Tibetan, or he gathered them, and who were working with him to be on the periphery of his ashram, and all but one of them had taken the first initiation, all but one. And there was some 50, something. So that gives you an idea about where a lot of people stand., hope that is useful to you.

Các bạn có thể nói rằng có lẽ nhiều người trong chúng ta không khác mấy với các đệ tử đã tụ họp quanh Chân sư Tây Tạng, hoặc Ngài đã quy tụ họ, những người làm việc với Ngài để ở trên chu vi ashram của Ngài; và tất cả trừ một người trong số họ đã nhận lần điểm đạo thứ nhất, tất cả trừ một người. Và có khoảng hơn năm mươi người. Vì vậy, điều đó cho các bạn một ý niệm về vị trí của nhiều người. Hy vọng điều đó hữu ích cho các bạn.

There’re problems. Every every country also has a personality. And they have a ray of a personality and a rising sign of a personality. And right now, says the Tibetan in the Destiny of the Nations, that the nations are living far more according to their personality than they are living according to their soul. So, just take a look at us as individuals, and somebody taking notes about how we think and behave and all the rest of it, and the note taker might find a lot of personal expression in what we do, and might find that we are quite far from the promise that our soul Ray and our soul astrological sign indicates. So, it’s a battle. It’s a battle all the way to the fourth initiation. And I feel that even beyond that point, there are going to be battles. If you read that very sort of first ray book, a little book called the Light on the Path, it’s a first ray, sixth ray book, and master Hilarion apparently wrote it. So, the former St. Paul apparently wrote that book. It is filled with struggle, all the way to a very high places. And he says that even near the end, the disciple who has achieved much, might fall back.

Có những vấn đề. Mỗi quốc gia cũng có một phàm ngã. Và họ có một cung phàm ngã và một dấu hiệu mọc của phàm ngã. Hiện nay, Chân sư Tây Tạng nói trong Định Mệnh Các Quốc Gia rằng các quốc gia đang sống theo phàm ngã của họ nhiều hơn rất xa so với sống theo linh hồn của họ. Vì vậy, hãy nhìn chúng ta như những cá nhân, và ai đó ghi chú về cách chúng ta suy nghĩ, hành xử và tất cả những điều còn lại; người ghi chú có thể thấy rất nhiều biểu hiện cá nhân trong những gì chúng ta làm, và có thể thấy rằng chúng ta còn khá xa lời hứa mà cung linh hồn và dấu hiệu chiêm tinh của linh hồn chúng ta chỉ ra. Vì vậy, đó là một trận chiến. Đó là một trận chiến suốt đường đến lần điểm đạo thứ tư. Và tôi cảm thấy rằng ngay cả vượt quá điểm đó, vẫn sẽ có những trận chiến. Nếu các bạn đọc quyển sách rất cung một ấy, một quyển sách nhỏ có tên Ánh sáng trên Đường Đạo, đó là một quyển sách cung một, cung sáu, và Chân sư Hilarion dường như đã viết nó. Vì vậy, Thánh Phao-lô trước kia dường như đã viết quyển sách đó. Nó đầy dẫy đấu tranh, suốt đường đến những nơi rất cao. Và Ngài nói rằng ngay cả gần cuối, đệ tử đã đạt được nhiều thành tựu vẫn có thể thụt lùi.

Leave a Comment

Scroll to Top