Program 169 Reading 106,
|
At 6.00pmGMT p. 174–175 |
Lúc 6 giờ chiều GMT, trang 174–175 |
Abstract
|
Dissipation of Glamour Initiative webinar 169, reading no. 106. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 174 – 175. The group aligned, then sounded the second stanza of the Great Invocation. We continued in the section, “The Technique of the Presence”. The second primary factor through which human awareness has unfolded is called “imposed revelation” of that which is not immediately apparent. These revelations are revealed through the intuition. Training to contact the intuition begins with learning to use the abstract mind. Humanity has evolved through both gradual mental unfoldment and a wisely imparted series of revelations. Individuality leads to mental development, while initiation leads to apprehending spiritual values. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of lying and cynical manipulation for personal advantage. This meeting was held on December 11, 2020. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 169, bài đọc số 106. Bài đọc lấy từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 174 – 175. Nhóm đã chỉnh hợp, rồi xướng bài kệ thứ hai của Đại Khấn Nguyện. Chúng ta tiếp tục trong phần “Kỹ Thuật của Hiện Diện”. Yếu tố chính thứ hai, qua đó sự nhận biết của nhân loại đã khai mở, được gọi là “sự mặc khải áp đặt” về điều không hiển nhiên ngay trước mắt. Những mặc khải này được tiết lộ qua trực giác. Việc rèn luyện để tiếp xúc trực giác bắt đầu bằng học cách sử dụng trí trừu tượng. Nhân loại đã tiến hoá qua cả sự khai mở trí tuệ dần dần lẫn một chuỗi mặc khải được truyền đạt một cách minh triết. Tính cá thể dẫn đến sự phát triển trí tuệ, trong khi điểm đạo dẫn đến việc lĩnh hội các giá trị tinh thần. Chính bài tham thiền Công Thức Xua Tan Ảo Cảm nói về ảo cảm của sự dối trá và thao túng đầy yếm thế vì lợi ích cá nhân. Buổi họp này được tổ chức ngày 11 tháng 12 năm 2020. |
Text
|
2. The factor of the method whereby humanity is made aware of that which is not immediately apparent. [1a] This is the method or process of what has been called “imposed revelation” or the impression conveyed to minds capable of reception of those ideas, beings, plans and purposes which exist behind the scenes, so to speak, and which are (in the last analysis) the factors which determine and condition the world process. [1b] These revelations or subjective, vital impressions are revealed by the intuition and have nothing to do with the knowledges, impressions and impacts which are related to the three worlds of human evolution, except in so far that (when grasped and apprehended) they have steadily transformed man’s way of living, revealed to him his goals, and indicated his true nature. [1c] The revelations given throughout the ages and impressed on the minds of those trained to receive them deal with the great universals, {the beginning of that ability is the ability to use the abstract mind are concerned with the whole, and lead to a developed appreciation of the oneness of life and with hylozoistic expression. [1d] |
2. Yếu tố của phương pháp nhờ đó nhân loại được làm cho nhận biết điều không hiển nhiên ngay trước mắt. [1a] Đây là phương pháp hay tiến trình của điều đã được gọi là “sự mặc khải áp đặt”, hay ấn tượng được truyền đến những thể trí có khả năng tiếp nhận các ý tưởng, hữu thể, kế hoạch và mục đích hiện hữu phía sau hậu trường, có thể nói như vậy, và rốt cuộc chính là các yếu tố quyết định và tác động lên tiến trình thế giới. [1b] Những mặc khải hay những ấn tượng chủ quan, đầy sinh lực này được trực giác tiết lộ, và không liên quan gì đến những tri thức, ấn tượng và tác động thuộc về ba cõi tiến hoá của nhân loại, ngoại trừ trong chừng mực mà, khi được nắm bắt và lĩnh hội, chúng đã đều đặn chuyển đổi lối sống của con người, mặc khải cho y các mục tiêu của y, và chỉ ra bản chất chân thật của y. [1c] Những mặc khải được ban qua các thời đại và được in vào thể trí của những người đã được huấn luyện để tiếp nhận chúng đề cập đến những phổ quát lớn lao, {khởi đầu của khả năng ấy là khả năng sử dụng trí trừu tượng liên quan đến toàn thể, và dẫn đến một sự trân trọng phát triển đối với tính duy nhất của sự sống và với biểu hiện vật hoạt luận. [1d] |
|
Two paralleling processes have produced humanity and its civilisation: [1e] One is the evolutionary process itself {which develops the mind whereby the mind of the individual has been gradually unfolded until it becomes the dominant aspect in the personality; {in this fifth root-race, the mind IS the dominant aspect of the personality and at the same time a graded, wisely imparted series of revelations {this is the initiatory progress which have led humanity as a whole nearer to the inevitable apprehension of being; {evolution and revelation lead to the apprehension of being…[1f] they have led him steadily away from identification with form and into those states of consciousness which are super-normal from the ordinary human angle but entirely normal from the spiritual. {These are the states common to the spiritual triad |
Hai tiến trình song hành đã tạo nên nhân loại và nền văn minh của nó: [1e] Một là chính tiến trình tiến hoá {phát triển thể trí nhờ đó thể trí của cá nhân đã dần dần khai mở cho đến khi nó trở thành phương diện chi phối trong phàm ngã; {trong giống dân gốc thứ năm này, thể trí LÀ phương diện chi phối của phàm ngã đồng thời là một chuỗi mặc khải được phân cấp, được truyền đạt một cách minh triết {đây là tiến trình điểm đạo đã dẫn nhân loại như một toàn thể đến gần hơn với sự lĩnh hội tất yếu về bản thể; {tiến hoá và mặc khải dẫn đến sự lĩnh hội bản thể…[1f] chúng đã đều đặn dẫn y rời khỏi sự đồng hoá với hình tướng và đi vào những trạng thái tâm thức vốn là siêu bình thường theo góc nhìn nhân loại thông thường, nhưng hoàn toàn bình thường theo góc nhìn tinh thần. {Đây là các trạng thái quen thuộc của Tam Nguyên Tinh Thần |
|
[Page 175] |
[Page 175] |
|
Putting this concept specifically into occult terminology: Individuality {and progressive mentail developmenthas led to the steady perfecting of the mind with its perception, apprehension, analysis and interpretation whilst initiation, through the growth of the intuition, brings about (when the mental perfecting process has reached a relatively high degree of development) the apprehension of the world of spiritual values, of unified being and of intuitive understanding. {Buddhic realization.. [1g] This involves a consequent moving of the point of individual focus out of the world of phenomena {World of Becoming into the world of reality. [1h] {Which lead to the World of Being The lower use of the mind and its processes of unfoldment have produced illusion {the lower mind is the illusion-producer whilst the unfoldment of the higher mind and, later, its use as the transmitter of the intuition and of the higher revelation, will produce the transfiguration of the three worlds of phenomena in terms of the world of being. [1i] {The lower worlds will show themselves as expressions of archetypes in the World of Being. One of our Great Tasks is to Archetypalize the World of Becoming |
Đặt khái niệm này một cách cụ thể vào thuật ngữ huyền bí học: Tính cá thể {và sự phát triển trí tuệ tiệm tiến đã dẫn đến việc thể trí được hoàn thiện đều đặn với sự tri giác, lĩnh hội, phân tích và diễn giải của nó trong khi điểm đạo, thông qua sự tăng trưởng của trực giác, đem lại, khi tiến trình hoàn thiện trí tuệ đã đạt đến một mức phát triển tương đối cao, sự lĩnh hội thế giới các giá trị tinh thần, bản thể hợp nhất và sự thấu hiểu trực giác. {Sự chứng ngộ Bồ đề.. [1g] Điều này bao hàm việc điểm tập trung của cá nhân theo đó được chuyển ra khỏi thế giới hiện tượng {Thế Giới Đang Trở Thành vào thế giới thực tại. [1h] {Điều dẫn đến Thế Giới Bản Thể Cách sử dụng thấp của thể trí và các tiến trình khai mở của nó đã tạo ra ảo tưởng {hạ trí là kẻ tạo ra ảo tưởng trong khi sự khai mở của thượng trí và, về sau, việc sử dụng nó như khí cụ truyền dẫn trực giác và mặc khải cao siêu hơn, sẽ tạo ra sự Biến hình của ba cõi hiện tượng theo các thuật ngữ của Thế Giới Bản Thể. [1i] {Các cõi thấp sẽ tự biểu lộ như những biểu hiện của các nguyên mẫu trong Thế Giới Bản Thể. Một trong những Nhiệm Vụ Lớn của chúng ta là nguyên mẫu hoá Thế Giới Đang Trở Thành |
|
End 11Dec20, Program 169, Reading 106 [174–175 |
Kết thúc ngày 11 tháng 12 năm 2020, Chương trình 169, Bài đọc 106 [174–175 |
|
Beginning of 18Dec20, Morning Program 170 Reading 107, at 6.00amGMT p. 175 |
Bắt đầu ngày 18 tháng 12 năm 2020, Chương trình buổi sáng 170, Bài đọc 107, lúc 6 giờ sáng GMT, trang 175 |
Commentary
|
Hi, everybody, and welcome to our continuing work with glamours. I hope you can hear me, and if for any reason you cannot, then maybe Michael or BL can let me know. We are on program, as far as I do know, 169th, reading 106, and we’re on page 74. |
Xin chào mọi người, và chào mừng các bạn đến với công việc tiếp tục của chúng ta về các ảo cảm. Tôi hy vọng các bạn có thể nghe tôi; nếu vì lý do nào đó các bạn không nghe được, có lẽ Michael hoặc BL có thể cho tôi biết. Theo tôi biết, chúng ta đang ở chương trình thứ 169, bài đọc 106, và ở trang 74. |
|
We’re in the middle of that section where we’re starting to look at this Technique of the Presence. I think that is the latest to be undertaken… We’re involved in that and there are a number of sections in it. I just want to begin these days as we usually begin. Well, first of all, just to welcome you if I may… |
Chúng ta đang ở giữa phần bắt đầu xem xét Kỹ Thuật của Hiện Diện. Tôi nghĩ đó là phần mới nhất được thực hiện. Chúng ta đang tham gia vào phần ấy, và trong đó có một số mục. Tôi chỉ muốn bắt đầu những ngày này như chúng ta thường bắt đầu, trước hết là chào mừng các bạn. |
|
As I told you the other day, when we were doing our Vigil, I had failed to record the day before but Tuija and I made up for that by discussing some of the factors in the Tibetan’s text. So, I think we had a kind of an interesting discussion last night about many things, including the rays of cats. Well, maybe it didn’t seem like such a relevant subject, but the third and the fourth ray seemed to be coming in, and the Tibetan said so at different points in bringing them into the third ray, and then bringing them into the fourth ray [cat having two rays]. It’s like dogs having two and six. Well, these are the lighter aspects of the work when you can find some really interesting associations. He does mention elephants as well, but he doesn’t mention dinosaurs. I think they disappeared, and when they disappeared, the true first ray animal on the earth disappeared at that time as well. We have no more of them remaining. But we discussed the karma of nations, and also the the question of how to stand on principle, no sides taken against people but standing on principle with respect to the higher law. |
Như tôi đã nói với các bạn hôm trước, khi chúng ta đang thực hiện buổi Canh thức, tôi đã quên ghi âm ngày trước đó, nhưng Tuija và tôi đã bù lại bằng cách thảo luận một số yếu tố trong văn bản của Chân sư Tây Tạng. Tối qua chúng tôi đã có một cuộc thảo luận khá thú vị về nhiều điều, kể cả các cung của mèo. Có lẽ chủ đề ấy không có vẻ liên quan lắm, nhưng cung ba và cung bốn dường như đang đi vào; Chân sư Tây Tạng đã nói như vậy ở những điểm khác nhau, khi đưa chúng vào cung ba rồi đưa chúng vào cung bốn, vì mèo có hai cung. Cũng giống như chó có cung hai và cung sáu. Đây là những phương diện nhẹ nhàng hơn của công việc, khi các bạn có thể tìm thấy một số liên hệ thật sự thú vị. Ngài cũng có nhắc đến voi, nhưng không nhắc đến khủng long. Tôi nghĩ chúng đã biến mất, và khi chúng biến mất, con vật cung một chân thật trên Trái Đất cũng biến mất vào lúc ấy. Chúng ta không còn loài nào như vậy. Nhưng chúng tôi đã bàn về nghiệp quả của các quốc gia, và cả vấn đề làm thế nào để đứng vững trên nguyên khí, không đứng về phe nào chống lại con người, mà đứng vững trên nguyên khí liên quan đến định luật cao hơn. |
|
So, I hope that even though I was a little bit amiss, neglectful in not pressing the record button, which happens now and Ben, I think we did, I hopefully we made up for it. |
Tôi hy vọng rằng, dù tôi đã hơi thiếu sót và sơ suất khi không nhấn nút ghi âm, điều nay thỉnh thoảng xảy ra, tôi nghĩ chúng tôi đã bù lại được. |
|
Well, we’re still involved here with some final days before the states themselves, prepair to their capital cities and come up with the final electors vote. And so far, except for some quixotic lawsuit which is debunked by almost every well legitimate professor of the law, except for that, and we have to still see what the Supreme Court will do with it. Things are heading in the right direction, but we have to remember that we’re dealing with a sociopathic[1] phenomenon, and the humiliation[2] of defeat which can lead to the will to destroy what is good for society. And so, in the remaining days before the Inauguration, and see how many days would that be? About about 40 days? No, no, maybe more 50 days, something like that, not quite. The potential for destruction, vengefulness, sociopathic behavior is still considerable. And we don’t know how that would come about, but we know that there is a danger. And so, groups like ours, have to continue to apply the esoteric pressure in line with the Divine Plan, standing as much as possible in spiritual being, standing for the good, standing for the law, not just a man-made law, that is considerable, but standing for the Higher Law which denies from those who would take advantage of it depriving others of freedom. And this is where the Lords of Liberation come into the picture, because they are the Lords of Freedom in their own way. |
Chúng ta vẫn đang ở trong những ngày cuối trước khi chính các tiểu bang chuẩn bị đến thủ phủ của họ và đưa ra phiếu đại cử tri cuối cùng. Cho đến nay, ngoại trừ một vụ kiện có tính viển vông mà hầu như mọi giáo sư luật hợp pháp đều bác bỏ, và chúng ta vẫn phải xem Tối Cao Pháp Viện sẽ làm gì với nó, mọi việc đang đi đúng hướng. Nhưng chúng ta phải nhớ rằng chúng ta đang đối diện với một hiện tượng bệnh lý xã hội, và sự nhục nhã của thất bại có thể dẫn đến ý chí phá hủy điều tốt đẹp cho xã hội. Vì vậy, trong những ngày còn lại trước Lễ Nhậm Chức, khoảng bốn mươi hay năm mươi ngày, tiềm năng phá hoại, trả thù và hành vi bệnh lý xã hội vẫn còn đáng kể. Chúng ta không biết điều đó sẽ xảy ra như thế nào, nhưng chúng ta biết có một mối nguy. Các nhóm như chúng ta phải tiếp tục áp dụng áp lực huyền bí học phù hợp với Thiên Cơ, đứng vững hết mức có thể trong bản thể tinh thần, đứng về điều thiện, đứng về định luật, không chỉ luật do con người tạo ra, dù điều đó cũng đáng kể, mà đứng về Định Luật Cao Hơn, vốn phủ nhận quyền của những kẻ muốn lợi dụng nó để tước đoạt tự do của người khác. Đây là nơi các Đấng Giải Thoát bước vào bức tranh, vì theo cách riêng của Các Ngài, Các Ngài là các Chúa Tể của Tự Do. |
|
So, we always begin these days with the enunciation of the Great Invocation number two, and we keep our mind on that, because it carries the power we need, even though we’re not in the middle of a shooting war. We are in the middle of a situation where a sociopathic man can promote violence within the United States, and then who knows to where it might spread. And so, the potential for violence being what it is, we have to continue to invoke and hopefully evoke her response from the Lords of Liberation. |
Vì vậy, trong những ngày này chúng ta luôn bắt đầu bằng việc tuyên xướng Đại Khấn Nguyện số hai, và chúng ta giữ thể trí mình nơi đó, vì nó mang quyền năng chúng ta cần, dù chúng ta không ở giữa một cuộc chiến bằng súng đạn. Chúng ta đang ở giữa một tình thế trong đó một người bệnh lý xã hội có thể thúc đẩy bạo lực trong Hoa Kỳ, rồi ai biết nó có thể lan đến đâu. Vì tiềm năng bạo lực là như thế, chúng ta phải tiếp tục khẩn cầu và hy vọng gợi lên sự đáp ứng từ các Đấng Giải Thoát. |
|
Let the Lords of Liberation issue forth. |
Cầu Xin các Chúa tể của Giải Thoát xuất hiện. |
|
Let Them bring succour to the sons of men. |
Cầu xin các Ngài mang lại sự cứu giúp cho các con của nhân loại. |
|
Let the Rider from the Secret Place come forth, |
Cầu xin Đấng Kỵ Sĩ từ Nơi Ẩn Mật xuất hiện, |
|
And coming, save. |
và khi xuất hiện, hãy cứu rỗi. |
|
Come forth, O Mighty One. |
Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng. |
|
— |
— |
|
Let the souls of men awaken to the Light, |
Cầu xin linh hồn của nhân loại thức tỉnh với Ánh sáng, |
|
And may they stand with massed intent. |
Và cầu mong họ đứng vững với ý định tập trung. |
|
Let the fiat of the Lord go forth: |
Hãy để lệnh truyền của Đấng Chúa vang ra: |
|
The end of woe has come! |
Giờ kết thúc khổ đau đã đến! |
|
Come forth, O Mighty One. |
Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng. |
|
— |
— |
|
The hour of service of the Saving Force has now arrived. |
Thời khắc phụng sự của Lực Lượng Cứu Rỗi đã đến. |
|
Let it be spread abroad, O Mighty One. |
Hãy để nó lan tỏa khắp nơi, Hỡi Đấng Đại Hùng. |
|
Let Light and Love and Power and Death |
Hãy để Ánh sáng, Tình Thương, Quyền Năng và Cái chết |
|
Fulfil the purpose of the Coming One.. |
Hoàn thành mục đích của Đấng Đang Đến. |
|
— |
— |
|
The WILL to save is here. |
Ý chí cứu rỗi đã có, |
|
The LOVE to carry forth the work is widely spread abroad. |
Tình thương để thực thi công việc đã lan tỏa khắp nơi. |
|
The ACTIVE AID of all who know the truth is also here. |
Sự Hỗ trợ Tích cực của tất cả những ai biết Chân Lý cũng đã có. |
|
Come forth, O Mighty One and blend these three. |
Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng, và hòa nhập ba điều này. |
|
Construct a great defending wall. |
Xây dựng một BỨC TƯỜNG BẢO VỆ VĨ ĐẠI. |
|
The rule of evil NOW must end. |
Sự cai trị của tà ác GIỜ ĐÂY PHẢI KẾT THÚC. |
|
I think we can feel the power of this mantram. It’s truly amazing. I would say that so much selfishness and so much cowardice, so much lack of altruism, so much inability to consider the welfare of others, can be present in what many people think of as the most powerful leadership position among the race of human beings. But, so, it seems to be, and if the power of Jupiter Indigo and the Blue rejects the violence of this Martian red, which is constantly brewing through ignorance and through simple rebellion against the Angel of the Presence, then, so much the better and something will have been proved. But during the next four and a half years or so, we do not expect an easy ride. This is the end of the 60 year period of the era of the forerunner. And as a result we have to be mindful. We’ll see where it will lead us and where our meditations will go, because the most important thing is to help disabuse the untrained psyche of its natural personal selfish, violent inclinations. This is what we must do. |
Tôi nghĩ chúng ta có thể cảm thấy quyền năng của mantram này. Nó thật sự kỳ diệu. Có quá nhiều ích kỷ, hèn nhát, thiếu vị tha, và thiếu khả năng nghĩ đến phúc lợi của người khác, lại có thể hiện diện trong điều mà nhiều người xem là vị trí lãnh đạo quyền lực nhất trong nhân loại. Nhưng dường như đúng là như vậy. Nếu quyền năng của Sao Mộc màu chàm và màu lam bác bỏ bạo lực của sắc đỏ Sao Hỏa này, vốn không ngừng âm ỉ qua vô minh và qua sự nổi loạn đơn thuần chống lại Thiên Thần của Hiện Diện, thì càng tốt, và một điều gì đó sẽ được chứng minh. Nhưng trong khoảng bốn năm rưỡi tới, chúng ta không mong một hành trình dễ dàng. Đây là đoạn cuối của thời kỳ sáu mươi năm thuộc kỷ nguyên của người tiền phong. Do đó chúng ta phải lưu tâm. Chúng ta sẽ xem nó dẫn chúng ta đến đâu và các buổi tham thiền của chúng ta sẽ đi về đâu, vì điều quan trọng nhất là giúp giải trừ ảo tưởng nơi tâm lý chưa được rèn luyện khỏi những khuynh hướng ích kỷ, bạo lực, cá nhân tự nhiên của nó. Đây là điều chúng ta phải làm. |
|
Now, let’s get on to our reading, and we will meditate on a glamour concerning manipulation, which obviously is the main issue going on with this last… I don’t know, should we call it the greatest frivolous lawsuits where one state tries to tell other states how to function and what to do in their own backyard. So, that is an extraordinarily frivolous event. And more than frivolous, it is as well dangerous. |
Chúng ta hãy đi vào bài đọc, và chúng ta sẽ tham thiền về một ảo cảm liên quan đến sự thao túng, rõ ràng là vấn đề chính đang diễn ra với vụ kiện phù phiếm lớn nhất gần đây, khi một tiểu bang cố nói cho các tiểu bang khác biết họ phải vận hành thế nào và làm gì ngay trong phạm vi của họ. Đó là một sự kiện cực kỳ phù phiếm, và hơn cả phù phiếm, nó còn nguy hiểm. |
|
We will go ahead, the Technique of the Presence is what we’re talking about now. And we’ve done the first little section under that. And maybe I can find a way to get to the next part. |
Chúng ta sẽ tiếp tục. Kỹ Thuật của Hiện Diện là điều hiện giờ chúng ta đang nói đến. Chúng ta đã hoàn tất phần nhỏ đầu tiên dưới mục đó. Có lẽ tôi có thể tìm cách đi đến phần tiếp theo. |
|
Now, number two, when we’re considering this probably most advanced technique, we have the Technique of Light which we are constantly using, and that is for glamour, per se. And then we have the Technique of Indifference, and we’ll be working on that too in sequential order. |
Số hai: khi chúng ta xem xét kỹ thuật có lẽ là cao cấp nhất này, chúng ta có Kỹ Thuật Ánh sáng mà chúng ta luôn sử dụng, và kỹ thuật ấy dành cho ảo cảm chính nó. Rồi chúng ta có Kỹ Thuật Điềm Nhiên, và chúng ta cũng sẽ làm việc với kỹ thuật đó theo thứ tự tuần tự. |
|
2. The factor of the method whereby humanity is made aware of that which is not immediately apparent. [1a] |
2. Yếu tố của phương pháp nhờ đó nhân loại được làm cho nhận biết điều không hiển nhiên ngay trước mắt. [1a] |
|
So, we have a vision, and the vision may lead to Revelation. And if it does, we will find that it is the revelation of that which has always been present, but undetected, shall we say. The Masters have so much more registration of these revelatory factors, and the whole process of initiation is one of progressive revelation. |
Chúng ta có một tầm nhìn, và tầm nhìn ấy có thể dẫn đến sự mặc khải. Nếu nó dẫn đến đó, chúng ta sẽ thấy rằng đó là sự mặc khải về điều luôn luôn hiện diện nhưng chưa được phát hiện. Các Chân sư có sự ghi nhận nhiều hơn rất nhiều về các yếu tố mặc khải này, và toàn bộ tiến trình điểm đạo là tiến trình mặc khải tăng tiến. |
|
So, the mind is growing, Yes, and not just the concrete mind, but the Son of Mind within the higher mind, and the abstract mind, and maybe, for some and at times, the transcendental mind, which is another name given to a very high faculty of Mercury as it relates to Buddhi, that may also make itself felt for some. We don’t really expect that the full cultivation of the intuition will occur until the sixth root race is underway. What we are cultivating now, and what each one of us should be cultivating is the abstract mind, which comes in in the sixth subrace of the fifth root race, which is now with us we are moving progressively out of the five of five into the six of five. We notice how abstract idealism and abstract mentality go together, the word abstract is found with both of them. And if we think we have cultivated the abstract mind, well, my estimation is that we have still a long way to go. So, we will work on it. |
Thể trí đang tăng trưởng, không chỉ trí cụ thể, mà cả Con của Trí Tuệ bên trong thượng trí, trí trừu tượng, và có lẽ, đối với một số người và vào một số lúc, trí tuệ siêu việt, là một tên khác được dành cho một quan năng rất cao của Sao Thủy khi nó liên hệ với Bồ đề, cũng có thể tự làm cho mình được cảm nhận. Chúng ta không thật sự mong việc vun trồng đầy đủ trực giác sẽ xảy ra cho đến khi giống dân gốc thứ sáu đang diễn tiến. Điều chúng ta đang vun trồng hiện nay, và điều mỗi người chúng ta nên vun trồng, là trí trừu tượng, vốn đi vào trong giống dân phụ thứ sáu của giống dân gốc thứ năm, hiện đang ở cùng chúng ta; chúng ta đang dần dần chuyển ra khỏi năm của năm để vào sáu của năm. Chúng ta nhận thấy chủ nghĩa lý tưởng trừu tượng và trí tuệ trừu tượng đi cùng nhau như thế nào; từ “trừu tượng” được thấy trong cả hai. Nếu chúng ta nghĩ mình đã vun trồng trí trừu tượng, thì theo đánh giá của tôi, chúng ta vẫn còn một chặng đường dài phải đi. Vì vậy, chúng ta sẽ làm việc với nó. |
|
2. The factor of the method whereby humanity is made aware of that which is not immediately apparent. This is the method or process of what has been called “imposed revelation” or the impression conveyed to minds capable of reception of those ideas, beings, plans and purposes which exist behind the scenes, so to speak, and which are (in the last analysis) the factors which determine and condition the world process. [1b] |
2. Yếu tố của phương pháp nhờ đó nhân loại được làm cho nhận biết điều không hiển nhiên ngay trước mắt. Đây là phương pháp hay tiến trình của điều đã được gọi là “sự mặc khải áp đặt”, hay ấn tượng được truyền đến những thể trí có khả năng tiếp nhận các ý tưởng, hữu thể, kế hoạch và mục đích hiện hữu phía sau hậu trường, có thể nói như vậy, và rốt cuộc chính là các yếu tố quyết định và tác động lên tiến trình thế giới. [1b] |
|
So, we have to have the kind of sensitivity by means of which this type of impression can actually make an impact upon us, and that is not the case yet for all of us. We can all grow in this capacity, higher agencies seek to reach us through this imposition, this impression, and oftentimes, we simply lack the vibratory frequency or vibratory sensitivity whereby the ideas can come through. I mean, let’s just try to explain some of the things that we work with to people who are entirely following the will of the personality and we will see what we mean. It just sounds like so much nonsense to them. |
Chúng ta phải có loại nhạy cảm nhờ đó kiểu ấn tượng này thật sự có thể tác động lên chúng ta, và điều ấy chưa phải là trường hợp của tất cả chúng ta. Tất cả chúng ta đều có thể tăng trưởng trong năng lực này. Các cơ quan cao hơn tìm cách vươn tới chúng ta qua sự áp đặt này, qua ấn tượng này; và thường khi, chúng ta đơn giản thiếu tần số rung động hoặc độ nhạy rung động nhờ đó các ý tưởng có thể đi qua. Hãy thử giải thích một số điều chúng ta làm việc với cho những người hoàn toàn đi theo ý chí của phàm ngã, và chúng ta sẽ thấy điều tôi muốn nói. Đối với họ, điều đó nghe như vô nghĩa. |
|
And the presence of Beings, certain ideas and beings, |
Và sự hiện diện của Các Hữu Thể, một số ý tưởng và hữu thể, |
|
Well, they’re equivalent in some ways. And there are beings which can be detected in presence if we are sensitive enough. |
Ở vài phương diện, chúng tương đương nhau. Và có những hữu thể có thể được phát hiện trong hiện diện nếu chúng ta đủ nhạy cảm. |
|
So, this is something we have to cultivate as we build the antahkarana, and penetrate into that that domain of registration that we can call the Spiritual Triad, which is the vibratory location where the Masters themselves focus their consciousness. It’s just totally normal for them to be on that vibratory level, and even to come down to the point where our consciousness is found, is for them often a labor, time spent, as DK said, getting through to us. And he talks about whether he has the time to get through or he doesn’t. |
Đây là điều chúng ta phải vun trồng khi xây dựng antahkarana, và thâm nhập vào lĩnh vực ghi nhận mà chúng ta có thể gọi là Tam Nguyên Tinh Thần, vốn là vị trí rung động nơi chính các Chân sư tập trung tâm thức của Các Ngài. Đối với Các Ngài, ở cấp độ rung động ấy là hoàn toàn bình thường; và ngay cả việc hạ xuống đến điểm nơi tâm thức của chúng ta hiện diện, đối với Các Ngài thường là một công lao, một thời gian được dùng, như Chân sư DK đã nói, để xuyên thông đến chúng ta. Ngài nói về việc Ngài có thời gian để xuyên thông hay không. |
|
These revelations or subjective, vital impressions are revealed by the intuition and have nothing to do with the knowledges, |
Những mặc khải hay những ấn tượng chủ quan, đầy sinh lực này được trực giác tiết lộ, và không liên quan gì đến các tri thức, |
|
Many different types, right? |
Nhiều loại khác nhau. |
|
impressions and impacts which are related to the three worlds of human evolution, except in so far that (when grasped and apprehended) they have steadily transformed man’s way of living, revealed to him his goals, and indicated his true nature. [1c] |
ấn tượng và tác động thuộc về ba cõi tiến hoá của nhân loại, ngoại trừ trong chừng mực mà, khi được nắm bắt và lĩnh hội, chúng đã đều đặn chuyển đổi lối sống của con người, mặc khải cho y các mục tiêu của y, và chỉ ra bản chất chân thật của y. [1c] |
|
So, there are a couple of meditations that DK has given, and especially if you go into Discipleship in the New Age, which is a manual for initiation really, meditation five, and in that meditation, we are training the intuition, and we are trying to avoid being impressed by the normal thoughts, emotions and energy impulses which are arising within the personality. We seek to seal them off so that we can actually experience something from the transcendental world. It’s an advanced meditation and it takes us to the Buddhic plane, maybe some of you have some experience with it, and if you are a member of the Morya Federation, or I think the Arcane School will deal with that as well in some of its later sets, or you will have the chance to practice this meditation number five, which really is a training meditation for the evocation of intuition. |
Có một vài bài tham thiền mà Chân sư DK đã ban, đặc biệt nếu các bạn đi vào Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, vốn thật ra là một cẩm nang về điểm đạo. Bài thiền thứ năm trong đó rèn luyện trực giác, và chúng ta cố tránh bị ấn tượng bởi những tư tưởng, cảm xúc và xung lực năng lượng thông thường đang nảy sinh trong phàm ngã. Chúng ta tìm cách niêm kín chúng lại để thật sự có thể trải nghiệm điều gì đó từ thế giới siêu việt. Đó là một bài tham thiền cao cấp, đưa chúng ta đến cõi Bồ đề. Có lẽ một số bạn có kinh nghiệm với nó; nếu các bạn là thành viên của Liên đoàn Morya, hoặc tôi nghĩ Trường Arcane cũng sẽ đề cập đến điều ấy trong một số bộ bài học về sau, các bạn sẽ có cơ hội thực hành bài thiền số năm này, vốn thật sự là một bài tham thiền huấn luyện cho việc gợi lên trực giác. |
|
So, from altogether higher world, from altogether higher frequency, certain energies, certain vibrations originate and make their impression in a way distinct from the ordinary impressions that we get when we focus in the world of personality. Notice, he calls the vital expressions. This is how DK works, vital impressions. Notice that they are coming from the world of cosmic etheric vitality. In other words, the cosmic ethers where cosmic prana is found. Hence, he gives us a little hint there about those cosmic ethers when he calls them, what originates there, as vital, because the etheric planes are the source of vitality, but this is still higher source than the ordinary vitality of the ordinary systemic etheric body, etheric physical plane as part of the bio electric field. So, there is a distinct and new world to penetrate here as we seek for higher revelation. |
Từ một thế giới hoàn toàn cao hơn, từ một tần số hoàn toàn cao hơn, một số năng lượng và rung động phát sinh và tạo ấn tượng của chúng theo một cách khác với các ấn tượng thông thường mà chúng ta nhận được khi tập trung trong thế giới của phàm ngã. Hãy chú ý Ngài gọi chúng là những biểu hiện sinh lực. Đây là cách Chân sư DK làm việc: các ấn tượng sinh lực. Hãy chú ý rằng chúng đến từ thế giới của sinh lực dĩ thái vũ trụ, nói cách khác, các dĩ thái vũ trụ nơi prana vũ trụ hiện diện. Vì vậy, Ngài cho chúng ta một gợi ý nhỏ về các dĩ thái vũ trụ ấy khi gọi điều phát sinh từ đó là “sinh lực”, bởi các cõi dĩ thái là nguồn sinh lực; nhưng đây vẫn là một nguồn cao hơn sinh lực thông thường của thể dĩ thái hệ thống thông thường, cõi hồng trần dĩ thái như một phần của trường sinh điện. Vì vậy, có một thế giới riêng biệt và mới mẻ cần thâm nhập ở đây khi chúng ta tìm kiếm mặc khải cao hơn. |
|
Now, let’s go on a bit. |
Chúng ta hãy tiếp tục một chút. |
|
The revelations given throughout the ages and impressed on the minds of those trained to receive them |
Những mặc khải được ban qua các thời đại và được in vào thể trí của những người đã được huấn luyện để tiếp nhận chúng |
|
Note that because the word training really goes along with occultism, doesn’t it? |
Hãy lưu ý điều đó, vì từ “huấn luyện” thật sự đi cùng với huyền bí học. |
|
deal with the great universals, |
đề cập đến những phổ quát lớn lao, |
|
things that are true widely and in great contexts |
những điều đúng trên phạm vi rộng và trong các bối cảnh lớn lao. |
|
are concerned with the whole, |
liên quan đến toàn thể, |
|
Well, maybe we can consider the planetary whole and the solar systemic whole, maybe not yet the universal whole, |
Có lẽ chúng ta có thể xét đến toàn thể hành tinh và toàn thể hệ mặt trời, có lẽ chưa đến toàn thể vũ trụ, |
|
and lead to a developed appreciation of the oneness of life and with hylozoistic expression. [1d] |
và dẫn đến một sự trân trọng phát triển đối với tính duy nhất của sự sống và với biểu hiện vật hoạt luận. [1d] |
|
Basically, this means that everything is alive and everything has soul, and there’s no such thing as dead, inanimate matter. All matter has soul because I suppose all matter is the product of consciousness itself. That is one of the theories that I have, that there would be no matter without universal self consciousness of the Universal Logos, that that self-consciousness creates the phenomena we call matter, even on a universal level. |
Về cơ bản, điều này có nghĩa là mọi sự đều sống và mọi sự đều có linh hồn; không có cái gọi là vật chất chết, vô tri. Mọi vật chất đều có linh hồn, vì tôi cho rằng mọi vật chất là sản phẩm của chính tâm thức. Đó là một trong những lý thuyết của tôi: sẽ không có vật chất nếu không có ngã thức phổ quát của Thượng đế Vũ Trụ; chính ngã thức ấy tạo ra các hiện tượng mà chúng ta gọi là vật chất, ngay cả ở cấp độ vũ trụ. |
|
So, when we studied the Secret Doctrine, one of the underlying philosophical factors is Hylozoism, which basically means everything is alive, and everything has consciousness of some kind or another. And I remember, we do not, as in high school or college, separate inorganic from organic chemistry. They’re really the same in terms of the living factor. Well, I won’t get into all that, but there’s a tendency when studying organic chemistry to look at the types of living forms in which the chemical interactions take place rather than the substances which are less interactive. |
Khi chúng ta nghiên cứu Giáo Lý Bí Nhiệm, một trong những yếu tố triết học nền tảng là vật hoạt luận, về cơ bản có nghĩa là mọi sự đều sống, và mọi sự đều có tâm thức thuộc loại này hay loại khác. Chúng ta không tách hoá học vô cơ khỏi hoá học hữu cơ như ở trung học hay đại học. Về mặt yếu tố sống, thật ra chúng là một. Tôi sẽ không đi sâu vào tất cả điều đó, nhưng khi nghiên cứu hoá học hữu cơ, có khuynh hướng nhìn vào các loại hình tướng sống trong đó các tương tác hoá học diễn ra, hơn là nhìn vào các chất liệu ít tương tác hơn. |
|
So, we are learning to deal with great universals. Now, the beginning of that is the ability to use the abstract mind, and it’s an easy thing to say this is the abstract mind, but can we really deal with the great thoughts, the great universals that have come down to us and which lead finally to a true appreciation, not just the naming of but a true appreciation, of the oneness of life. |
Chúng ta đang học cách đề cập đến những phổ quát lớn lao. Khởi đầu của điều đó là khả năng sử dụng trí trừu tượng. Nói rằng “đây là trí trừu tượng” thì dễ, nhưng liệu chúng ta thật sự có thể đề cập đến những tư tưởng lớn lao, những phổ quát lớn lao đã đến với chúng ta và cuối cùng dẫn đến một sự trân trọng chân thật, không chỉ gọi tên mà là trân trọng chân thật, đối với tính duy nhất của sự sống hay không? |
|
Now, in our work with Identify as Being, those programs in which we are in search of that registered Oneness. It’s in Gemini, it’s found in Gemini. In the beginning I serve myself, then I serve my brother, and then I serve the One. And in Leo too, we find it “I am that and That am I”. We find eventually the registration not only of unity, which is a significant registration, but we find the registration of the One and then if we want to get rid of the duality there, we find more than the registration. We find identification as the One and this is something that we work to achieve, and which every initiate of true degree, the third and beyond, has achieved. |
Trong công việc của chúng ta với “Đồng Hoá với Bản Thể”, những chương trình trong đó chúng ta tìm kiếm Tính Duy Nhất được ghi nhận ấy. Nó ở trong Song Tử; nó được tìm thấy trong Song Tử. Ban đầu tôi phụng sự bản thân, rồi tôi phụng sự huynh đệ tôi, và rồi tôi phụng sự Đấng Duy Nhất. Trong Sư Tử cũng vậy, chúng ta thấy “Tôi là Cái Đó và Cái Đó là tôi”. Cuối cùng chúng ta tìm thấy sự ghi nhận không chỉ về hợp nhất, vốn là một ghi nhận quan trọng, mà còn về Đấng Duy Nhất; rồi nếu chúng ta muốn loại bỏ nhị nguyên ở đó, chúng ta tìm thấy hơn cả sự ghi nhận. Chúng ta tìm thấy sự đồng hoá như Đấng Duy Nhất, và đây là điều chúng ta nỗ lực đạt được, điều mà mọi điểm đạo đồ chân chính từ bậc ba trở lên đều đã đạt được. |
|
Two paralleling processes have produced humanity and its civilisation: [1e] |
Hai tiến trình song hành đã tạo nên nhân loại và nền văn minh của nó: [1e] |
|
Remember, there were civilizations even back there in the days of Ancient Lemuria, and especially towards the end of that particular root race. The study of human civilizations, one day when the Akashic records are penetrable by more reliable scientific psychics, will be an amazing revelation. I think Charles Leadbeater tried to do that and it can be questioned how much he succeeded, but he certainly, as DK said, no one can doubt his attainments. |
Hãy nhớ rằng đã có các nền văn minh ngay cả trong những ngày của Lemuria cổ đại, đặc biệt là vào giai đoạn cuối của giống dân gốc ấy. Một ngày kia, khi ký ảnh Akasha có thể được thâm nhập bởi những nhà thông linh khoa học đáng tin cậy hơn, việc nghiên cứu các nền văn minh nhân loại sẽ là một mặc khải kỳ diệu. Tôi nghĩ Charles Leadbeater đã cố làm điều đó, và có thể đặt câu hỏi ông đã thành công đến mức nào; nhưng chắc chắn, như Chân sư DK đã nói, không ai có thể nghi ngờ các thành tựu của ông. |
|
So, Two paralleling processes have produced humanity and its civilization. |
Vì vậy, Hai tiến trình song hành đã tạo nên nhân loại và nền văn minh của nó. |
|
And by comparison we will learn of the value of our particular civilization when we’re able to compare it with foregoing civilizations, which manifest as part of Equinocial Ages, Age of Pisces, Age of Aries, Age of Taurus, so forth, going backwards, and which manifest in terms of the subraces of root races, and finally, as characteristic of those great expressions of humanity’s development that we call the entire root race, not just the subrace, and there are branch races and family races, all of these things have been developed by Theosophical thinking. And one day, we’ll be able to look backward with accuracy and see the developmental process through which we, as human emanations, have passed through. |
Bằng sự so sánh, chúng ta sẽ học được giá trị của nền văn minh riêng của mình khi có thể so sánh nó với các nền văn minh trước đó, vốn biểu hiện như một phần của các Thời Đại Phân Điểm, Thời Đại Song Ngư, Thời Đại Bạch Dương, Thời Đại Kim Ngưu, vân vân khi đi ngược lại; và vốn biểu hiện theo các giống dân phụ của các giống dân gốc, rồi cuối cùng như đặc tính của những biểu hiện lớn lao của sự phát triển nhân loại mà chúng ta gọi là toàn bộ giống dân gốc, không chỉ giống dân phụ. Còn có các giống dân nhánh và giống dân gia đình; tất cả những điều này đã được tư tưởng Thông Thiên Học phát triển. Một ngày kia, chúng ta sẽ có thể nhìn lại một cách chính xác và thấy tiến trình phát triển mà chúng ta, với tư cách là các xuất lộ của con người, đã đi qua. |
|
So, Two paralleling processes, One is the evolutionary process itself whereby the mind of the individual has been gradually unfolded until it becomes the dominant aspect in the personality; |
Vì vậy, Hai tiến trình song hành, Một là chính tiến trình tiến hoá, nhờ đó thể trí của cá nhân đã dần dần khai mở cho đến khi nó trở thành phương diện chi phối trong phàm ngã; |
|
Now, we can say that in this fifth root race, the mind is the dominant aspect of the personality. But of course, there are many people of Atlantean consciousness, or somehow transitional consciousness, may be between kamic consciousness and mental consciousness, we would call it kama-manasic consciousness. There are still many people of that sort and that level of attainment. We simply have to recognize that and we cannot speak to a person who has reversed the wheel of development the same way that we would speak to someone who has not and is simply going around the clockwise wheel as a personality. And this is where our estimation of who we’re dealing with enters the picture. It doesn’t mean that we have to be 100% accurate, but we have to have an idea. Basically, as this individual that I’m attempting to help educate, whatever, even dialogue with, has such an individual reversed the wheel? That we have to have some idea about. |
Chúng ta có thể nói rằng trong giống dân gốc thứ năm này, thể trí là phương diện chi phối của phàm ngã. Nhưng dĩ nhiên, có nhiều người thuộc tâm thức Atlantis, hoặc một loại tâm thức chuyển tiếp nào đó, có lẽ giữa tâm thức kama và tâm thức trí tuệ; chúng ta sẽ gọi đó là tâm thức trí-cảm. Vẫn còn nhiều người thuộc loại ấy và mức thành tựu ấy. Chúng ta đơn giản phải nhận ra điều đó, và chúng ta không thể nói với một người đã đảo ngược bánh xe phát triển theo cùng cách chúng ta nói với một người chưa làm vậy và chỉ đang đi quanh bánh xe theo chiều kim đồng hồ như một phàm ngã. Đây là nơi sự đánh giá của chúng ta về người mà ta đang tiếp xúc bước vào bức tranh. Điều đó không có nghĩa chúng ta phải chính xác một trăm phần trăm, nhưng chúng ta phải có một ý niệm. Về cơ bản, cá nhân mà tôi đang cố giúp giáo dục, hay đối thoại, đã đảo ngược bánh xe hay chưa? Chúng ta phải có một ý niệm nào đó về điều ấy. |
|
So, the evolution process itself, that’s one of those processes which have produced humanity and its civilization. And it’s a lengthy process, at least in terms of time, as we now consider it. I’m sure that we will be amazed when we see all of the developmental steps that have gone into it. That’s not yet, I think, after every life we do review what has happened in that incarnation, and maybe in relation to a few incarnations that have led towards it, but we don’t see the whole picture with its excruciatingly slow rate of progress, as the Tibetan tells us. |
Chính tiến trình tiến hoá là một trong các tiến trình đã tạo nên nhân loại và nền văn minh của nó. Và đó là một tiến trình dài, ít nhất theo cách chúng ta hiện nay xét về thời gian. Tôi chắc rằng chúng ta sẽ kinh ngạc khi thấy tất cả các bước phát triển đã đi vào tiến trình ấy. Điều đó chưa xảy ra; tôi nghĩ sau mỗi đời sống, chúng ta thật sự ôn lại những gì đã xảy ra trong lần lâm phàm đó, và có lẽ trong liên hệ với vài lần lâm phàm đã dẫn đến nó, nhưng chúng ta chưa thấy toàn bộ bức tranh với tốc độ tiến bộ chậm chạp đến đau đớn của nó, như Chân sư Tây Tạng nói với chúng ta. |
|
So, the intellect or the mind has become the main faculty in the evolutionary process, and it wasn’t so in Atlantis, but now it is the most main vehicle whereby the true Aryan consciousness functions and has nothing to do with the materialistic approach to that which was undertaken by the Axis powers, everyone somehow thought that they were the best. |
Trí năng hay thể trí đã trở thành quan năng chính trong tiến trình tiến hoá. Điều đó không như vậy ở Atlantis, nhưng hiện nay nó là vận cụ chính yếu qua đó tâm thức Arya chân thật vận hành, và hoàn toàn không liên quan đến cách tiếp cận vật chất chủ nghĩa mà các cường quốc Trục đã thực hiện, khi bằng cách nào đó mọi người đều nghĩ họ là tốt nhất. |
|
and at the same time a graded, wisely imparted series of revelations which have led humanity as a whole nearer to the inevitable apprehension of being; [1f] |
đồng thời là một chuỗi mặc khải được phân cấp, được truyền đạt một cách minh triết, đã dẫn nhân loại như một toàn thể đến gần hơn với sự lĩnh hội tất yếu về bản thể; [1f] |
|
Well, he’s saying a lot here, because we’re dealing with the Technique of the Presence, and the Presence is Being, so right there we can’t have all revelations simultaneously. This is the second, I suppose, paralleling process. |
Ngài đang nói rất nhiều ở đây, vì chúng ta đang đề cập đến Kỹ Thuật của Hiện Diện, và Hiện Diện là Bản Thể; ngay tại đó, chúng ta không thể có mọi mặc khải cùng lúc. Tôi cho rằng đây là tiến trình song hành thứ hai. |
|
wisely imparted series of revelations |
chuỗi mặc khải được truyền đạt một cách minh triết |
|
and we can call these little initiations or larger initiations, and they are oftentimes represented by a particular teacher. Now, the Buddha represented the Presented Attribute or the revelation of wisdom, and Christ of Divine Love. And there were earlier teachers that DK mentions. I can’t remember the name that he said, but one of those teachers brought home to the human consciousness, the realization or re-realization of immortality. So, there were many steps along the way imparted by other teachers. Look, Hercules was a great teacher actually, ray one Monad apparently, well, maybe we don’t know. But anyway, ray one soul and ray two personality, and apparently ray four mind because he was able to create these dramas for a type of humanity that was pictorially influenced, and not influenced by the kind of logical mentality which we tried to use today. So, he had his revelation, or in part of the revelation of the triumphant disciples, struggling along the way, in a number of different incarnations which were dramatized for us, I guess, as rituals or plays called the Labors of Hercules. And other, I think, in the Reappearance of the Christ book. It deals with some of these earlier teachers Vyasa was another one. And maybe he was the imparter of the truth of survival of the body, which had been forgotten in early Atlantean times, often times due to the way the Black Lodge tried to affect the consciousness of humanity. |
Chúng ta có thể gọi chúng là những cuộc điểm đạo nhỏ hoặc lớn hơn, và chúng thường được đại diện bởi một huấn sư cụ thể. Đức Phật đại diện cho Thuộc Tính được Trình Bày, hay mặc khải về minh triết, còn Đức Christ đại diện cho Tình Thương thiêng liêng. Đã có những huấn sư trước đó mà Chân sư DK đề cập. Tôi không nhớ tên Ngài đã nói, nhưng một trong các huấn sư ấy đã đem vào tâm thức nhân loại sự chứng ngộ, hay tái chứng ngộ, về sự bất tử. Vì vậy, đã có nhiều bước trên đường, được truyền đạt bởi các huấn sư khác. Hercules thật ra là một huấn sư vĩ đại, có vẻ là chân thần cung một, có lẽ chúng ta không biết chắc. Nhưng dù sao, linh hồn cung một và phàm ngã cung hai, và dường như thể trí cung bốn, vì ông đã có thể tạo ra những vở kịch này cho một kiểu nhân loại chịu ảnh hưởng bằng hình ảnh, chứ không chịu ảnh hưởng bởi loại trí tuệ logic mà ngày nay chúng ta cố sử dụng. Vì vậy, ông có mặc khải của mình, hay một phần của mặc khải về những đệ tử chiến thắng, vật lộn trên đường, trong một số lần lâm phàm khác nhau được kịch hoá cho chúng ta, tôi đoán vậy, như các nghi lễ hay vở diễn gọi là các kỳ công của Hercules. Trong sách Sự Tái Lâm của Đức Christ, tôi nghĩ có đề cập đến một số huấn sư trước đó; Vyasa là một người khác. Có lẽ ông là người truyền đạt chân lý về sự sống còn sau khi bỏ thể xác, điều đã bị quên lãng trong các thời kỳ Atlantis sơ khai, thường là do cách Hắc đoàn cố ảnh hưởng đến tâm thức của nhân loại. |
|
At some also unknown date Hermes came and, so the records say, was the first to proclaim Himself as “the Light of the World.” Later the great Teacher, Vyasa, appeared. He gave one simple and needed message that death is not the end. From His time, the thinking of humanity about the possible immortality of the soul can be seen to stem. Vaguely and instinctively, men had hoped and sensed that the discarding of the physical vehicle was not the final consummation to all human struggle, loving and aspiration; in those early days, feeling dominated and instinct led; thought was not found among the masses of men as it is today. In this period of culmination in which we now live, the work of the spiritualistic movement, in its many forms, is in reality the emergence of that stream of thought-energy and of the idea which Vyasa, thousands of years ago, implanted in the human consciousness. The effort of the intellectuals [Page 105] to prove the scientific possibility of immortality is part also of this great stream, carried onto intellectual levels, thus salvaging Vyasa’s work from the mists and glamours and the psychic dishonesty with which it is now surrounded. The fact of immortality is today on the verge of scientific proof; the fact of the survival of some factor has already been proved, though what has been demonstrated as surviving is apparently not in itself intrinsically immortal. The factual nature of the soul, and the fact of soul survival and of its eternal livingness, go hand in hand and have not yet been scientifically proven; they are, however, known and recognised as truths today by such countless millions and by so many intellectuals that—unless mass hysteria and mass deception is posited—their existence is already correctly surmised. ROC 104 |
Vào một thời điểm nào đó cũng không biết rõ, Hermes đã đến và, theo các ghi chép, là người đầu tiên tuyên bố Chính Ngài là “Ánh Sáng của Thế Gian”. Về sau, vị Huấn sư vĩ đại Vyasa xuất hiện. Ngài đưa ra một thông điệp đơn giản và cần thiết: cái chết không phải là kết thúc. Từ thời Ngài, có thể thấy tư tưởng của nhân loại về khả năng bất tử của linh hồn bắt nguồn. Một cách mơ hồ và bản năng, con người đã hy vọng và cảm nhận rằng việc từ bỏ vận cụ hồng trần không phải là sự hoàn tất cuối cùng của mọi nỗ lực, tình thương và khát vọng của con người; trong những ngày đầu ấy, cảm xúc chi phối và bản năng dẫn dắt; tư tưởng chưa có trong quần chúng nhân loại như ngày nay. Trong thời kỳ viên mãn mà hiện nay chúng ta đang sống, công việc của phong trào thần linh học, dưới nhiều hình thức của nó, thật ra là sự xuất hiện của dòng năng lượng tư tưởng và của ý tưởng mà Vyasa, hàng ngàn năm trước, đã gieo vào tâm thức nhân loại. Nỗ lực của giới trí thức nhằm chứng minh khả năng khoa học của sự bất tử cũng là một phần của dòng lớn lao này, được đưa lên các cấp độ trí tuệ, nhờ đó cứu công việc của Vyasa khỏi những màn sương và ảo cảm cùng sự thiếu trung thực thông linh hiện đang bao quanh nó. Sự kiện về tính bất tử ngày nay đang ở ngưỡng chứng minh khoa học; sự kiện về sự sống còn của một yếu tố nào đó đã được chứng minh, dù điều đã được chứng minh là sống còn dường như chính nó không tự hữu là bất tử. Bản chất sự kiện của linh hồn, và sự kiện linh hồn sống còn cùng sự sống vĩnh cửu của nó, đi đôi với nhau và chưa được chứng minh một cách khoa học; tuy nhiên, ngày nay chúng được biết và được công nhận như các chân lý bởi vô số triệu người và bởi rất nhiều trí thức đến nỗi, trừ khi giả định có sự cuồng loạn tập thể và lừa dối tập thể, sự hiện hữu của chúng đã được phỏng đoán đúng. Sự Tái Lâm của Đức Christ 104 |
|
So, these processes |
Vì vậy, những tiến trình này |
|
have led humanity as a whole nearer to the inevitable apprehension of being |
đã dẫn nhân loại như một toàn thể đến gần hơn với sự lĩnh hội tất yếu về bản thể |
|
Now, that’s a later kind of realization, the realization of Being. So much of our life is caught up with becoming and with all the interactive qualities which derived from Being, but not with Being itself, which is, in a way, so simple—so simple revelation that it is difficult. |
Đó là một loại chứng ngộ về sau, chứng ngộ về Bản Thể. Phần lớn đời sống chúng ta bị cuốn vào sự trở thành và vào tất cả các phẩm tính tương tác phát sinh từ Bản Thể, nhưng không ở trong chính Bản Thể, vốn theo một cách nào đó rất đơn giản; mặc khải quá đơn giản đến nỗi nó trở nên khó. |
|
So, these are the evolution and imparted revelation lead to the apprehension of Being, and I’m just going to put that down, |
Vì vậy, tiến hoá và mặc khải được truyền đạt dẫn đến sự lĩnh hội Bản Thể, và tôi sẽ ghi điều đó xuống, |
|
{evolution and revelation lead to the apprehension of being… |
{tiến hoá và mặc khải dẫn đến sự lĩnh hội bản thể… |
|
they have led him steadily away from identification with form and into those states of consciousness which are super-normal |
chúng đã đều đặn dẫn y rời khỏi sự đồng hoá với hình tướng và đi vào những trạng thái tâm thức vốn là siêu bình thường |
|
We’re talking about the Triadal states now, |
Chúng ta đang nói về các trạng thái Tam Nguyên, |
|
from the ordinary human angle but entirely normal from the spiritual. |
theo góc nhìn nhân loại thông thường, nhưng hoàn toàn bình thường theo góc nhìn tinh thần. |
|
Another hint. In other words, |
Một gợi ý khác. Nói cách khác, |
|
[these are the states common to the Spiritual Triad. |
[đây là những trạng thái chung của Tam Nguyên Tinh Thần. |
|
So, every one of the spiritual mind, spiritual intuition or spiritual love, and spiritual will, those are the states into which man has been led or can be led, and they are considered to be super normal. But what is normal? Normal for most of us is simply the life of the personality and the consciousness of the personality. So, just pause for a moment and ask yourself, to what extent am I identified with form? Or as if I were the form? To what extent is that true of any of us? |
Mỗi yếu tố trong trí tuệ tinh thần, trực giác tinh thần hay bác ái tinh thần, và ý chí tinh thần, đều là những trạng thái mà con người đã được dẫn vào hoặc có thể được dẫn vào, và chúng được xem là siêu bình thường. Nhưng điều gì là bình thường? Đối với hầu hết chúng ta, bình thường chỉ đơn giản là đời sống của phàm ngã và tâm thức của phàm ngã. Vậy hãy dừng lại một chút và tự hỏi: tôi đồng hóa với hình tướng đến mức nào? Hoặc như thể tôi chính là hình tướng đến mức nào? Điều ấy đúng với bất kỳ ai trong chúng ta đến mức nào? |
|
You can be sure that if we have really self-ish individuals, they are identified with lower form. And it’s a bit of a tricky question, because identification with the causal body, the Egoic Lotus, is to step forward, but it’s still identification with form. We can’t say Oh, I am this magnificent temple of Solomon on the higher mental plane. And we can’t even do that eventually with respect to the Triadal vehicles. There are atoms on the plane of the Spiritual Triad, and we say, well, I am the Spiritual Triad. Well, not really. But again, it is a step forward and a step beyond. We always have to be able to slip out of our identification because our identifications are almost always with and as form, but eventually, we do find that we are Being itself. I suppose this Technique of the Presence use that particular technique, which leads us to identification as Being. And I think it’s very hard to describe, but people know when something different comes over them, and the quality that they see and the many different interactive perceptions that they witness are no longer deemed the ultimate reality. |
Các bạn có thể chắc rằng nếu chúng ta có những cá nhân thật sự ích kỷ, họ đồng hóa với hình tướng thấp. Và đây là một câu hỏi hơi tế nhị, bởi vì đồng hóa với thể nguyên nhân, Hoa Sen Chân Ngã, là một bước tiến, nhưng vẫn là đồng hóa với hình tướng. Chúng ta không thể nói: tôi là ngôi đền Solomon huy hoàng này trên Cõi thượng trí. Và rốt cuộc chúng ta cũng không thể làm như vậy đối với các vận cụ của Tam nguyên tinh thần. Có những nguyên tử trên cõi của Tam Nguyên Tinh Thần, và chúng ta nói: tôi là Tam Nguyên Tinh Thần. Thật ra không hẳn như vậy. Nhưng một lần nữa, đó là một bước tiến và là một bước vượt lên. Chúng ta luôn phải có khả năng thoát ra khỏi sự đồng hóa của mình, bởi các sự đồng hóa của chúng ta hầu như luôn luôn là với và như hình tướng, nhưng rốt cuộc, chúng ta thật sự thấy rằng mình là chính Bản Thể. Tôi cho rằng Kỹ Thuật của Hiện Diện dùng kỹ thuật đặc thù ấy, dẫn chúng ta đến sự đồng hóa như Bản Thể. Điều này rất khó mô tả, nhưng người ta biết khi một điều gì khác phủ đến trên họ, và phẩm tính mà họ thấy, cùng nhiều nhận thức tương tác khác nhau mà họ chứng kiến, không còn được xem là thực tại tối hậu nữa. |
|
[Let’s see if we have anything else here. Actually, we do. And of course, we can’t really do it all. I’ll just do a little more]. |
[Hãy xem ở đây còn điều gì khác không. Thật ra là có. Và dĩ nhiên, chúng ta không thể thật sự làm hết. Tôi sẽ chỉ làm thêm một chút.] |
|
Putting this concept specifically into occult terminology: Individuality |
Đưa khái niệm này một cách cụ thể vào thuật ngữ huyền bí: Cá thể tính |
|
that is entering into the fourth kingdom |
tức là đang đi vào giới thứ tư, |
|
has led to the steady perfecting of the mind with its perception, apprehension, analysis and interpretation |
đã dẫn đến sự hoàn thiện đều đặn của thể trí với sự tri giác, lĩnh hội, phân tích và diễn giải của nó |
|
Actually, there was a French researcher into intelligence, and he identified, not occultly, but in his own way, something like 125 different faculties of the mind. But DK is giving the major ones here. The mind, its perceptions, apprehension, (to apprehend means to grasp, prehend, with the mind with the hand) analysis and interpretation. So, that’s the first. It’s individuality is the first factor following individualization and the development of that individuality leads to the development of the mind. And with the development of mind comes these factors—perception, apprehension, analysis and interpretation. |
Thật ra, có một nhà nghiên cứu người Pháp về trí thông minh, và ông đã xác định, không theo nghĩa huyền bí mà theo cách riêng của mình, khoảng 125 năng lực khác nhau của thể trí. Nhưng Chân sư DK đang đưa ra những năng lực chính ở đây. Thể trí, các tri giác của nó, sự lĩnh hội, phân tích và diễn giải. Đó là điều thứ nhất. Cá thể tính là yếu tố đầu tiên theo sau biệt ngã hóa, và sự phát triển của cá thể tính ấy dẫn đến sự phát triển của thể trí. Và cùng với sự phát triển của thể trí xuất hiện các yếu tố này: tri giác, lĩnh hội, phân tích và diễn giải. |
|
whilst initiation, |
trong khi điểm đạo, |
|
Which is those progressive revelations we’ve been talking about, |
tức là những mặc khải tiệm tiến mà chúng ta đã nói đến, |
|
through the growth of the intuition, |
thông qua sự tăng trưởng của trực giác, |
|
Which touches things that were unrevealed heretofore, |
chạm đến những điều trước đây chưa được mặc khải, |
|
whilst initiate initiation, through the growth of the intuition, brings about (when the mental perfecting process has reached a relatively high degree of development) the apprehension of the world of spiritual values, of unified being and of intuitive understanding. [1g] |
trong khi sự điểm đạo của điểm đạo đồ, thông qua sự tăng trưởng của trực giác, đem lại, khi tiến trình hoàn thiện trí tuệ đã đạt đến một mức phát triển tương đối cao, sự lĩnh hội thế giới các giá trị tinh thần, của bản thể hợp nhất và của sự thấu hiểu trực giác. [1g] |
|
In other words, |
Nói cách khác, |
|
[Buddhic realization |
[sự chứng ngộ Bồ đề |
|
That’s what comes of that. |
Đó là điều phát sinh từ đó. |
|
So, here is the factor of initiation with its progressive revelations, built upon the factor of the mind. And if we think we are really contacting the intuition before we have developed the mind, probably we are mistaken. |
Ở đây có yếu tố điểm đạo với những mặc khải tiệm tiến của nó, được xây dựng trên yếu tố thể trí. Và nếu chúng ta nghĩ mình thật sự đang tiếp xúc trực giác trước khi đã phát triển thể trí, có lẽ chúng ta đã lầm. |
|
So, that’s initiation and here’s individuality and progressive mental development, [and I’ll just use something, some mental color here, kind of yellow]. |
Đó là điểm đạo; còn đây là cá thể tính và sự phát triển trí tuệ tiệm tiến, [và tôi sẽ dùng một chút màu trí tuệ ở đây, một loại màu vàng]. |
|
This involves a consequent moving of the point of individual focus |
Điều này bao hàm sự chuyển dịch theo sau đó của điểm tập trung cá nhân |
|
Now, there’s what I oftentimes call the elevating of the point of tension, learning to function at higher and higher intensities of tension, which shove aside normal revelations and make room for the kinds of revelations we were talking about earlier, which have nothing to do with the ordinary impressions and impacts of the lower world. |
Ở đây có điều tôi thường gọi là nâng cao điểm tập trung nhất tâm, học cách hoạt động ở những cường độ tập trung ngày càng cao hơn, vốn gạt sang một bên các mặc khải thông thường và tạo chỗ cho những loại mặc khải mà chúng ta đã nói trước đây, những mặc khải không liên quan gì đến các ấn tượng và tác động thông thường của thế giới thấp. |
|
So, This involves a consequent moving of the point of individual focus out of the world of phenomena |
Điều này bao hàm sự chuyển dịch theo sau đó của điểm tập trung cá nhân ra khỏi thế giới hiện tượng |
|
Which is another way of saying that is the World of Becoming, |
một cách nói khác là Thế Giới Đang Trở Thành, |
|
into the world of reality. [1h] |
vào thế giới của thực tại. [1h] |
|
Which leads to the World of Being. |
Điều này dẫn đến Thế Giới Bản Thể. |
|
The lower use of the mind and its processes of unfoldment have produced illusion whilst the unfoldment of the higher mind and, later, its use as the transmitter of the intuition and of the higher revelation, will produce the transfiguration of the three worlds of phenomena in terms of the world of being. [1i] |
Việc sử dụng thấp của thể trí và các tiến trình khai mở của nó đã tạo ra ảo tưởng, trong khi sự khai mở của thượng trí và về sau, việc sử dụng nó như là phương tiện truyền dẫn trực giác và mặc khải cao hơn, sẽ tạo ra sự biến hình của ba cõi giới hiện tượng theo các thuật ngữ của thế giới bản thể. [1i] |
|
That’s a million dollar sentence right there 😊. |
Đó là một câu vô cùng giá trị. |
|
So, there we have what transfiguration means from the mental point of view. We understand all that was revealed to us, impressed upon us in the lower world, but we understand it from the perspective now of the higher mind. |
Ở đây chúng ta có ý nghĩa của biến hình từ quan điểm trí tuệ. Chúng ta thấu hiểu tất cả những gì đã được mặc khải cho mình, đã in dấu lên mình trong thế giới thấp, nhưng giờ đây chúng ta thấu hiểu nó từ viễn cảnh của thượng trí. |
|
So, we’re led into the World of Being, and we’re led beyond the lower use of the mind, the illusion producer. I just want to kind of say that, the lower mind is the illusion producer. We’d have to say something more about that, but whilst the unfoldment of the higher mind via the antahkarana, via abstract thinking, via that pushing ever into higher points of tension, will bring about the transmission of the intuition and of the higher revelation in terms of the great universal thoughts. But instead of just encountering them made up by someone else, or realized by someone else, we ourselves, through intuition, will realize the truth of that which we can transmit as higher and universal thought through the abstract mind. |
Chúng ta được dẫn vào Thế Giới Bản Thể, và được dẫn vượt khỏi cách sử dụng thấp của thể trí, tức kẻ tạo ra ảo tưởng. Tôi chỉ muốn nói như vậy: hạ trí là kẻ tạo ra ảo tưởng. Chúng ta sẽ phải nói thêm về điều đó, nhưng sự khai mở của thượng trí qua antahkarana, qua tư duy trừu tượng, qua việc không ngừng thúc đẩy vào những điểm tập trung nhất tâm cao hơn, sẽ đem lại sự truyền dẫn trực giác và mặc khải cao hơn dưới dạng những tư tưởng phổ quát vĩ đại. Nhưng thay vì chỉ gặp chúng như những điều do người khác tạo ra hay do người khác chứng ngộ, chính chúng ta, qua trực giác, sẽ chứng ngộ chân lý của điều mà chúng ta có thể truyền dẫn như tư tưởng cao hơn và phổ quát qua trí trừu tượng. |
|
So, this will produce the transfiguration of the three worlds of phenomena. They will no longer seem to be what we have thought them to be, in terms of the world of being, and what this also can mean. The lower worlds will show themselves as expressions of archetypes in the World of Being. Now, that’s really one of our great tasks is to archetypalize the World of Becoming, |
Điều này sẽ tạo ra sự biến hình của ba cõi giới hiện tượng. Chúng sẽ không còn có vẻ là điều mà chúng ta từng nghĩ chúng là, xét theo thế giới bản thể; và điều này cũng có thể hàm ý rằng các thế giới thấp sẽ tự bày tỏ như những biểu hiện của các nguyên mẫu trong Thế Giới Bản Thể. Đó thật sự là một trong những nhiệm vụ lớn của chúng ta: nguyên mẫu hóa Thế Giới Đang Trở Thành, |
|
{The lower worlds will show themselves as expressions of archetypes in the World of Being. One of our Great Tasks is to Archetypalize the World of Becoming |
{Các thế giới thấp sẽ tự bày tỏ như những biểu hiện của các nguyên mẫu trong Thế Giới Bản Thể. Một trong những Nhiệm Vụ Lớn của chúng ta là Nguyên mẫu hóa Thế Giới Đang Trở Thành |
|
Well, I think that’s probably enough for right now. I think, we need to read, to give ourselves read and think, to give ourselves substance upon which and with which to meditate. |
Tôi nghĩ như vậy có lẽ đủ cho lúc này. Chúng ta cần đọc, suy nghĩ, để tự cung cấp chất liệu mà trên đó và với đó chúng ta có thể tham thiền. |
|
… |
… |
|
Well, I think we get the idea of what the concrete mind can do if it is not corrected. It’s okay to use it in the Hall of Ignorance, and you can get some very, let’s call them, intelligent people in the Hall of Ignorance, but they have no notion of the inner apparatus within themselves which is representative of a higher pair of opposites, a higher soul nature until the soul nature or that higher power begins to come into expression. We’re still in the Hall of Ignorance, no matter how technical our knowledge might be about certain factual matters in the ordinary world. |
Tôi nghĩ chúng ta hiểu được điều trí cụ thể có thể làm nếu nó không được chỉnh sửa. Có thể sử dụng nó trong Phòng Vô Minh, và các bạn có thể gặp những người khá thông minh trong Phòng Vô Minh, nhưng họ không có khái niệm gì về bộ máy bên trong chính họ, vốn đại diện cho một cặp đối cực cao hơn, một bản chất linh hồn cao hơn, cho đến khi bản chất linh hồn hoặc quyền năng cao hơn ấy bắt đầu đi vào biểu hiện. Chúng ta vẫn ở trong Phòng Vô Minh, bất kể tri thức của mình có kỹ thuật đến đâu về một số vấn đề thực tế trong thế giới thông thường. |
|
And we’ve seen here that there are two processes which have produced humanity and its civilization. One of them is the development of the mind through evolution, the evolutionary process itself which develops the mind eventually. And then the initiatory process, and let’s just call it that, this is the initiatory process which leads us to the apprehension of being. These are the two parallel processes and it leads us into the supernormal worlds. And when we use something like the Technique of the Presence, we are facilitating this entry into the super normal worlds which mostly at first are simply words to us. They are not living experiences, but here is man becoming man through individualization, and here is man becoming a member of the fifth kingdom of nature, the kingdom of souls. That’s what’s happening there. And all of this, we will see, will have relation to the Technique of the Presence, and we will move forward with it. It looks like there’s still a fair bit here, Intuition dispels illusion, Yes, this is all part of the Technique of the Presence. So, we will be spending a fair amount of time. Yes, it does go on and on. But then again, I think people of our type that are attempting to be true students of esotericism want to begin to know what really is the Presence? The soul is one factor, and it is an expression of the Presence. It’s, in a way, the heart center of the monadic Presence. But we also want to know, what is the Presence itself? And if we go deeply into meditation, we can ask ourselves, do we really know? And by the time all of this study is over, we want to know more. |
Ở đây chúng ta đã thấy rằng có hai tiến trình đã tạo nên nhân loại và nền văn minh của nó. Một là sự phát triển của thể trí qua tiến hoá, chính tiến trình thăng thượng tiến hoá rốt cuộc phát triển thể trí. Và rồi tiến trình điểm đạo, hãy gọi nó như vậy, đây là tiến trình điểm đạo dẫn chúng ta đến sự lĩnh hội bản thể. Đây là hai tiến trình song hành, và chúng dẫn chúng ta vào các thế giới siêu bình thường. Khi chúng ta dùng một điều gì như Kỹ Thuật của Hiện Diện, chúng ta đang tạo thuận lợi cho sự đi vào các thế giới siêu bình thường này, mà phần lớn lúc đầu chỉ đơn giản là những từ ngữ đối với chúng ta. Chúng chưa phải là những kinh nghiệm sống động; nhưng ở đây con người đang trở thành con người qua biệt ngã hóa, và ở đây con người đang trở thành một thành viên của giới thứ năm trong thiên nhiên, giới của các linh hồn. Đó là điều đang diễn ra. Và tất cả điều này, như chúng ta sẽ thấy, sẽ liên hệ đến Kỹ Thuật của Hiện Diện, và chúng ta sẽ tiến tới với nó. Có vẻ như ở đây vẫn còn khá nhiều: trực giác xua tan ảo tưởng. Đúng vậy, tất cả đều là một phần của Kỹ Thuật của Hiện Diện. Vì vậy chúng ta sẽ dành khá nhiều thời gian. Đúng, nó còn tiếp tục dài. Nhưng một lần nữa, tôi nghĩ những người thuộc loại chúng ta, những người đang cố gắng trở thành các đạo sinh chân chính của huyền bí học, muốn bắt đầu biết Hiện Diện thật sự là gì. Linh hồn là một yếu tố, và nó là một biểu hiện của Hiện Diện. Theo một cách nào đó, nó là trung tâm tim của Hiện Diện chân thần. Nhưng chúng ta cũng muốn biết: chính Hiện Diện là gì? Và nếu chúng ta đi sâu vào tham thiền, chúng ta có thể tự hỏi: chúng ta thật sự biết chăng? Và khi toàn bộ nghiên cứu này kết thúc, chúng ta muốn biết nhiều hơn. |
|
Right. So let’s go on and see if there are any questions or statements or things to be asked, to be said, regarding this material or in general occultism. |
Vậy hãy tiếp tục và xem có câu hỏi, phát biểu hay điều gì cần hỏi, cần nói về tài liệu này hoặc về huyền bí học nói chung không. |
|
Karen |
Karen |
|
This is a political question. But you said in the beginning that we’re dealing with sociopathic phenomenon, vengeful behavior. Well, I have mentioned Steve Schmidt before, he’s the cofounder of the Lincoln Project and a longtime Republican. But this is something he said, “The Republican Party is an organized conspiracy for the purpose of maintaining power for self-interest and the self interest of its donor class”. |
Đây là một câu hỏi chính trị. Nhưng lúc đầu ông nói rằng chúng ta đang xử lý một hiện tượng bệnh lý xã hội, một hành vi báo thù. Tôi đã nhắc đến Steve Schmidt trước đây; ông là người đồng sáng lập Lincoln Project và là một đảng viên Cộng hòa lâu năm. Nhưng đây là điều ông ấy nói: “Đảng Cộng hòa là một âm mưu có tổ chức nhằm mục đích duy trì quyền lực vì lợi ích bản thân và lợi ích bản thân của tầng lớp tài trợ cho nó”. |
|
Stephen Edward Schmidt (born September 28, 1970) is an American political and corporate strategist, media commentator and founder of The Warning. He is known for working on Republican political campaigns, including those of President George W. Bush, California Governor Arnold Schwarzenegger, and Arizona Senator John McCain during his 2008 presidential campaign. |
Stephen Edward Schmidt, sinh ngày 28 tháng 9 năm 1970, là một chiến lược gia chính trị và doanh nghiệp người Mỹ, nhà bình luận truyền thông và người sáng lập The Warning. Ông nổi tiếng vì làm việc trong các chiến dịch chính trị của Đảng Cộng hòa, bao gồm các chiến dịch của Tổng thống George W. Bush, Thống đốc California Arnold Schwarzenegger, và Thượng nghị sĩ Arizona John McCain trong chiến dịch tranh cử tổng thống năm 2008 của ông. |
|
He was a vice chair at the public relations firm Edelman, where he advised CEOs and senior decision makers at Fortune 500 corporations, until he stepped down July 2018. He became a political analyst for MSNBC in 2011, and appeared on the third season of Showtime’s The Circus. |
Ông từng là phó chủ tịch tại công ty quan hệ công chúng Edelman, nơi ông cố vấn cho các tổng giám đốc và những người ra quyết định cấp cao tại các tập đoàn Fortune 500, cho đến khi ông từ chức vào tháng 7 năm 2018. Ông trở thành nhà phân tích chính trị cho MSNBC vào năm 2011, và xuất hiện trong mùa thứ ba của chương trình The Circus của Showtime. |
|
Schmidt has been extremely critical of former President Donald Trump, and of the GOP for supporting him. In June 2018, Schmidt renounced the Republican Party as “fully the party of Trump”. In September 2020, Schmidt predicted that violence would erupt as a result of Trump’s election denial proclamations. In early December 2020, he stated: “The Republican Party is an organized conspiracy for the purposes of maintaining power for self-interest, and the self-interest of its donor class… It’s no longer dedicated to American democracy.” |
Schmidt đã cực kỳ chỉ trích cựu Tổng thống Donald Trump và Đảng Cộng hòa vì đã ủng hộ ông ta. Tháng 6 năm 2018, Schmidt từ bỏ Đảng Cộng hòa, gọi nó là “hoàn toàn trở thành đảng của Trump”. Tháng 9 năm 2020, Schmidt dự đoán rằng bạo lực sẽ bùng phát do những tuyên bố phủ nhận kết quả bầu cử của Trump. Đầu tháng 12 năm 2020, ông nói: “Đảng Cộng hòa là một âm mưu có tổ chức nhằm mục đích duy trì quyền lực vì lợi ích bản thân, và lợi ích bản thân của tầng lớp tài trợ cho nó… Nó không còn tận hiến cho nền dân chủ Mỹ nữa.” |
|
So now, the minority rules because of gerrymandering, redistricting, and the Electoral College, and this destruction of democracy and anti-government sentiment and move to autocracy is not really a new phenomenon. It has been going on for 30 years, and Trump has just brought it to its fruition and made it clearly visible. So, these 106 representatives are extremists, autocrats, who seek to get the Supreme Court to disenfranchise voters. But we have millions of Americans who support this anti-democratic actions and who think this way. So, for me, the question is, how do we communicate with these people? And what can we do to retain and restore our democracy? I mean, I just think it’s enormous problem, and for me, the depth of it. I mean, I can think of some mechanical things we could do if we had a functioning democracy in our Congress, that we don’t. So, it just seems overwhelming, and I don’t know. I ponder on this and ask for help, from Hierarchy, from all of you. |
Bây giờ, thiểu số cai trị vì thao túng khu vực bầu cử, tái phân chia khu vực, và Đại cử tri đoàn; sự phá hủy nền dân chủ, tâm lý chống chính phủ và khuynh hướng đi tới chuyên chế này thật ra không phải là hiện tượng mới. Nó đã diễn ra suốt 30 năm, và Trump chỉ đưa nó đến chỗ chín muồi và làm cho nó hiện rõ. Vì vậy 106 dân biểu này là những kẻ cực đoan, chuyên chế, tìm cách khiến Tòa án Tối cao tước quyền bầu cử của cử tri. Nhưng chúng ta có hàng triệu người Mỹ ủng hộ các hành động phản dân chủ này và suy nghĩ theo cách này. Vì vậy, đối với tôi, câu hỏi là: chúng ta giao tiếp với những người này như thế nào? Và chúng ta có thể làm gì để giữ gìn và phục hồi nền dân chủ của mình? Tôi chỉ nghĩ rằng đây là một vấn đề khổng lồ, và đối với tôi, chiều sâu của nó… Tôi có thể nghĩ ra một số biện pháp cơ học chúng ta có thể làm nếu chúng ta có một nền dân chủ vận hành trong Quốc hội, nhưng chúng ta không có. Vì vậy điều đó có vẻ quá sức, và tôi không biết. Tôi suy ngẫm về điều này và cầu xin sự trợ giúp, từ Thánh Đoàn, từ tất cả các bạn. |
|
Michael |
Michael |
|
Well, it’s just a huge question. I mean, you’ve asked the question that many books have to be written concerning, it’s like a great social change, and it’s a falling into decadence at the end of an age. In other words, it’s predictable that the law would wither, and usually, this will only be corrected by an adequate measure of suffering, given the way humanity is at the present time. |
Đó là một câu hỏi rất lớn. Bà đã nêu câu hỏi mà nhiều cuốn sách phải được viết để bàn đến; nó giống như một biến đổi xã hội lớn, và là sự rơi vào suy đồi ở cuối một thời đại. Nói cách khác, có thể dự đoán rằng luật pháp sẽ héo tàn, và thông thường điều này chỉ được sửa chữa bằng một mức độ đau khổ tương xứng, xét theo tình trạng hiện nay của nhân loại. |
|
I think the quotation would be great, if you could put that quotation into the box? That is a brilliant analysis. That’s exactly what it is. And it’s like the question of how do you keep people from becoming power hungry and morbidly selfish, disconsidering the welfare of millions of others. I mean, this is a disease actually, and usually only when, it’s unfortunate to say how it is with regard to humanity, but only when they themselves have truly suffered in great measure, and perhaps been born in different circumstances as well, can the true correction come. I wouldn’t even know how to begin to respond to how do we correct this. I mean, obviously, a President more aligned with a soul and a Congress responding more to the second ray, and outstripping in numbers the sixth ray fanaticism can do something mechanical on the outside. But how do you solve the battle that’s going on between the Dweller on the Threshold and the Angel of the Presence, and we all know that it takes time and usually destruction for that to happen. And maybe that’s why DK says that so much suffering lies in store for the United States, the outrageous COVID-19 numbers, demonstrate the selfish, incompetent way this whole pandemic has been handled in the United States, and just the way some of the people when they get the disease, they have a change of heart, not all of course. |
Câu trích dẫn ấy rất hay; nếu bà có thể đưa câu trích dẫn đó vào khung thì tốt. Đó là một phân tích xuất sắc. Chính xác là như vậy. Và nó giống như câu hỏi: làm thế nào ngăn người ta trở nên thèm khát quyền lực và ích kỷ bệnh hoạn, bất chấp phúc lợi của hàng triệu người khác. Đây thật sự là một căn bệnh, và thường chỉ khi chính họ thật sự chịu đau khổ ở mức độ lớn, và có lẽ cũng được sinh ra trong những hoàn cảnh khác, thì sự sửa chữa chân thật mới có thể đến. Tôi thậm chí không biết bắt đầu đáp lại như thế nào đối với câu hỏi chúng ta sửa chữa điều này ra sao. Rõ ràng, một Tổng thống chỉnh hợp hơn với linh hồn và một Quốc hội đáp ứng nhiều hơn với cung hai, và vượt trội về số lượng so với chủ nghĩa cuồng tín cung sáu, có thể làm một điều gì đó cơ học ở bên ngoài. Nhưng làm sao các bạn giải quyết trận chiến đang diễn ra giữa Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần của Hiện Diện? Và tất cả chúng ta đều biết rằng điều đó cần thời gian và thường cần sự hủy diệt để xảy ra. Có lẽ đó là lý do Chân sư DK nói rằng rất nhiều đau khổ đang chờ đợi Hoa Kỳ; những con số COVID-19 khủng khiếp chứng minh cách ích kỷ, bất tài mà toàn bộ đại dịch này đã được xử lý tại Hoa Kỳ, và chỉ cách một số người khi mắc bệnh thì có sự đổi lòng, dĩ nhiên không phải tất cả. |
|
So, it will be, I think with many, we just have to keep our minds on the possible solution, and we have to invoke the higher powers constantly to bless and sustain and promote the welfare of those in high political places, who are aligned with soul objectives. And we have to stand in the spiritual being for those soul values, and we have to. This is our way, I think Tuika was saying this the other night, we have to stand, and this is our way of defeating the selfish tendencies. But generally speaking, it takes time or suffering for this to happen. |
Đối với nhiều người, tôi nghĩ chúng ta chỉ phải giữ thể trí mình hướng về giải pháp khả hữu, và chúng ta phải không ngừng khẩn cầu các quyền năng cao hơn ban phước, nâng đỡ và thúc đẩy phúc lợi của những người ở các vị trí chính trị cao, những người chỉnh hợp với các mục tiêu của linh hồn. Và chúng ta phải đứng vững trong bản thể tinh thần vì những giá trị linh hồn ấy. Đây là con đường của chúng ta, tôi nghĩ Tuika đã nói điều này đêm trước: chúng ta phải đứng vững, và đây là cách chúng ta đánh bại các khuynh hướng ích kỷ. Nhưng nói chung, điều này cần thời gian hoặc đau khổ để xảy ra. |
|
So, I wish I could give a more adequate answer for this, we have to see what the decent people of the country who are more influenced by the Indigo ray can do in terms of going beyond the the Martian division, going into the Indigo beyond the red of Mars, and thereby disempowering the red of Mars, if there are sufficient numbers, who really come to these realizations, then there is hope. But how far does the suffering have to go? That is the question. |
Tôi ước mình có thể đưa ra một câu trả lời đầy đủ hơn. Chúng ta phải xem những người đứng đắn của đất nước, những người chịu ảnh hưởng nhiều hơn của cung Chàm, có thể làm gì để vượt qua sự chia rẽ của Sao Hỏa, đi vào cung Chàm vượt lên trên màu đỏ của Sao Hỏa, và nhờ đó làm suy yếu quyền lực của màu đỏ Sao Hỏa. Nếu có đủ số người thật sự đi đến những chứng ngộ này, thì vẫn có hy vọng. Nhưng đau khổ phải đi xa đến mức nào? Đó là câu hỏi. |
|
Yeah, you asked us the big question, Karen, How we’re going to change this? And I’m sure there are many people thinking about that right now, and a battle is on, a new type of psychic Civil War is on which could degenerate into violence. So, we support the principles of the good, the beautiful and the true. Steadfastly. That’s what one of the things we can do. |
Bà đã hỏi chúng ta câu hỏi lớn, Karen: chúng ta sẽ thay đổi điều này như thế nào? Tôi chắc có nhiều người đang nghĩ về điều đó lúc này, và một trận chiến đang diễn ra, một loại Nội chiến thông linh mới đang diễn ra, có thể thoái hóa thành bạo lực. Vì vậy chúng ta kiên định ủng hộ các nguyên lý của cái thiện, cái đẹp và cái chân. Đó là một trong những điều chúng ta có thể làm. |
|
Astra asked. Michael, did you say that Hercules had a ray four mind? |
Astra hỏi: Michael, ông có nói rằng Hercules có thể trí cung bốn không? |
|
Michael |
Michael |
|
I’m almost sure of it, because he was a dramatist and he created plays. So, it says, See, it’s rays one, two and six where his rays given in the Destiny of the Nations. |
Tôi gần như chắc chắn về điều đó, bởi vì ông là một nhà kịch tác và đã tạo ra các vở kịch. Trong Định Mệnh của các Quốc Gia có nói rằng các cung của ông là cung một, cung hai và cung sáu. |
|
Anyway, his great contribution was as a teacher and a dramatist to help people understand discipleship and the triumph of this of the disciple in many life circumstances and in a number of astrological tests. So, I think it’s in the Destiny of the Nations. And let’s see what he does say here. |
Dù sao, đóng góp lớn của ông là với tư cách huấn sư và nhà kịch tác, giúp người ta thấu hiểu địa vị đệ tử và sự chiến thắng của người đệ tử trong nhiều hoàn cảnh đời sống và trong một số thử thách chiêm tinh. Tôi nghĩ điều đó nằm trong Định Mệnh của các Quốc Gia. Hãy xem Ngài nói gì ở đây. |
|
In all of Them, the sixth and the second rays were controlling factors, with the first ray reaching full expression. In Them, idealism, love-wisdom and indomitable will stood forth in all their divine power. It might be of interest to you to know just what rays controlled these Sons of God: |
Trong tất cả Các Ngài, cung sáu và cung hai là những yếu tố kiểm soát, với cung một đạt đến biểu hiện trọn vẹn. Nơi Các Ngài, chủ nghĩa lý tưởng, bác ái-minh triết và ý chí bất khuất nổi bật trong toàn bộ quyền năng thiêng liêng của chúng. Có thể các bạn sẽ quan tâm muốn biết những cung nào kiểm soát các Con của Thượng đế này: |
|
Hercules, the Sun-God, had a first ray soul, a second ray personality and a sixth ray astral body. These potencies and energies sufficed to carry Him through all the trials and the labours of the disciple. |
Hercules, Thần Mặt Trời, có linh hồn cung một, phàm ngã cung hai và thể cảm dục cung sáu. Những quyền năng và năng lượng này đủ để đưa Ngài vượt qua mọi thử thách và các kỳ công của người đệ tử. |
|
The Buddha had a second ray soul, a first ray personality and a sixth ray mind — a very rare phenomenon. |
Đức Phật có linh hồn cung hai, phàm ngã cung một và thể trí cung sáu — một hiện tượng rất hiếm. |
|
The Christ had a second ray soul, a sixth ray personality (which accounted for His close relationship with the Master Jesus), plus a first ray mind. [Page 39] These three all embodied the essences of the spiritual life and all of Them were enabled to set Their seal upon history and upon the hearts of men, largely through the potency of Their sixth ray expression. All of Them embodied also the new spiritual impulse which Their day and age required and all of Them for centuries — by the strength of Their living love and power — brought the vision and the aspiration of humanity back to those spiritual essentials whereby men must live. All of Them were part of the directing group of Lives Who are working out the plans of God, founded upon the love of God. The Buddha and the Christ are still closely connected with, and working in cooperation with, the Hierarchy. Hercules has gone over into the Shamballa centre, but still works in a basic association with the Buddha Who is one of the Forces linking Shamballa and the Hierarchy. |
Đức Christ có linh hồn cung hai, phàm ngã cung sáu, điều này giải thích mối quan hệ gần gũi của Ngài với Chân sư Jesus, cộng thêm thể trí cung một. [Trang 39] Cả ba vị này đều hiện thân những tinh yếu của đời sống tinh thần, và tất cả Các Ngài đều có thể in dấu ấn của mình lên lịch sử và lên trái tim con người, phần lớn nhờ quyền năng của biểu hiện cung sáu của Các Ngài. Tất cả Các Ngài cũng hiện thân xung lực tinh thần mới mà ngày và thời đại của Các Ngài đòi hỏi, và trong nhiều thế kỷ, bằng sức mạnh của tình thương sống động và quyền năng của Các Ngài, đã đưa tầm nhìn và khát vọng của nhân loại trở lại với những tinh yếu tinh thần nhờ đó con người phải sống. Tất cả Các Ngài đều là một phần của nhóm chỉ đạo các Sự Sống đang thực hiện các thiên cơ của Thượng đế, được đặt nền trên tình thương của Thượng đế. Đức Phật và Đức Christ vẫn liên hệ chặt chẽ với Thánh Đoàn và làm việc hợp tác với Thánh Đoàn. Hercules đã chuyển sang trung tâm Shamballa, nhưng vẫn hoạt động trong một liên kết căn bản với Đức Phật, Đấng là một trong những Mãnh Lực nối kết Shamballa và Thánh Đoàn. |
|
Yes, he doesn’t give a fourth ray, but what he says Hercules, the Sun God had a first ray soul, a second ray personality, and a sixth ray astral body. And then he goes on the Buddha had the second ray soul, first ray personality, sixth ray mind very rare, and the Christ had a second ray soul, sixth ray personality, and a first ray mind. So, these are the rays given, and the mental ray of Hercules is not given. But given the struggle, the conflict of the protagonist, and he became in a way the protagonist, it suggests the battles of the fourth ray, somewhere in Esoteric Psychology Two that little elemental that loves to fight, the warring elemental of the mind, the fourth ray mind. |
Ngài không đưa ra cung bốn, nhưng Ngài nói Hercules, Thần Mặt Trời, có linh hồn cung một, phàm ngã cung hai, và thể cảm dục cung sáu. Rồi Ngài tiếp tục: Đức Phật có linh hồn cung hai, phàm ngã cung một, thể trí cung sáu, rất hiếm; và Đức Christ có linh hồn cung hai, phàm ngã cung sáu, và thể trí cung một. Đó là các cung được đưa ra, còn cung thể trí của Hercules thì không được nêu. Nhưng xét đến cuộc đấu tranh, xung đột của nhân vật chính, và theo một cách nào đó ông đã trở thành nhân vật chính, điều đó gợi ý các trận chiến của cung bốn; ở đâu đó trong Tâm Lý Học Nội Môn II có nói về tiểu hành khí thích chiến đấu ấy, hành khí hiếu chiến của thể trí, thể trí cung bốn. |
|
So, that is my estimation. In the middle of these other rays that are given, he needs something to help him produce the great dramas which have come down now for millions of years. Amazing. Hercules is probably working in the middle of the Atlantean period, and we still have his dramas that have shown the way for the soul to triumph, and no doubt he is associated with the sign Scorpio and Scorpio is particularly the fourth ray sign, at least at the present time. It is the constellation sign which carries more of the fourth ray than any of the other two, i.e., Taurus or Sagittarius. So, it is my estimation about him and the fourth ray. |
Đó là sự ước định của tôi. Giữa các cung khác đã được đưa ra này, ông cần một điều gì đó giúp ông tạo ra những vở kịch vĩ đại đã truyền lại cho đến nay qua hàng triệu năm. Thật đáng kinh ngạc. Hercules có lẽ đang hoạt động vào giữa thời kỳ Atlantis, và chúng ta vẫn còn các vở kịch của ông, những vở đã chỉ đường cho linh hồn chiến thắng; và không nghi ngờ gì ông liên hệ với dấu hiệu Hổ Cáp, mà Hổ Cáp đặc biệt là dấu hiệu cung bốn, ít nhất trong thời hiện nay. Đó là dấu hiệu chòm sao mang nhiều cung bốn hơn bất kỳ hai dấu hiệu nào khác, tức là Kim Ngưu hoặc Nhân Mã. Vì vậy đó là sự ước định của tôi về ông và cung bốn. |
|
And then Jan asks, What is the difference between individuation and individualization also, when the heart is incorporated into concrete mind is that the birth of intuition |
Rồi Jan hỏi: Sự khác nhau giữa cá thể hóa và biệt ngã hóa là gì; và khi trái tim được đưa vào trí cụ thể thì đó có phải là sự ra đời của trực giác không |
|
Jan hỏi, Sự khác biệt giữa cá nhân hóa (individuation) và biệt lập ngã tính là gì, khi trái tim được kết hợp với trí cụ thể thì đó là sự ra đời của trực giác. |
Jan hỏi, Sự khác biệt giữa cá thể hóa và biệt ngã hóa là gì, khi trái tim được kết hợp với trí cụ thể thì đó là sự ra đời của trực giác. |
|
Michael |
Michael |
|
It depends on what we mean by the heart, because in a way, we mean [the heart] the causal body and the Egoic Lotus and its influence, and a certain amount of intuitive response exists within the causal body, the Egoic Lotus. So, it is possible that, let’s see a map kind of shows it that from the intuitive plane, all I have to do is find it from the intuitive plane, and there is a line to the love petals of the Egoic Lotus, and therefore, intuition makes its way into the response of the Egoic Lotus. And when it [the Egoic Lotus] infuses the concrete mind and the lower aspects of personality, it carries some of that intuition. |
Điều đó tùy thuộc vào việc chúng ta muốn nói gì bằng trái tim, bởi theo một cách nào đó, chúng ta muốn nói đến thể nguyên nhân và Hoa Sen Chân Ngã cùng ảnh hưởng của nó, và một mức độ đáp ứng trực giác nào đó tồn tại trong thể nguyên nhân, Hoa Sen Chân Ngã. Vì vậy có thể rằng, hãy xem một sơ đồ phần nào cho thấy điều đó: từ cõi trực giác, nếu tôi tìm được nó, có một đường nối đến các cánh hoa bác ái của Hoa Sen Chân Ngã, và do đó trực giác đi vào đáp ứng của Hoa Sen Chân Ngã. Và khi Hoa Sen Chân Ngã thấm nhuần trí cụ thể và các phương diện thấp của phàm ngã, nó mang theo một phần trực giác ấy. |
|
But let’s look at the source. The source of intuition is not the Egoic Lotus, the causal body. As far as we are concerned, the source is found on the fourth sublevel and beyond of the Buddhic plane. And because the Buddhic connection exists, that we can say intuition exists within the causal body, and intuition can descend when the causal body or the Egoic Lotus infuses the normal personality mental apparatus. |
Nhưng hãy nhìn vào nguồn. Nguồn của trực giác không phải là Hoa Sen Chân Ngã, thể nguyên nhân. Đối với chúng ta, nguồn ấy được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư và cao hơn của cõi Bồ đề. Và bởi vì mối liên hệ Bồ đề tồn tại, chúng ta có thể nói trực giác tồn tại trong thể nguyên nhân, và trực giác có thể giáng xuống khi thể nguyên nhân hay Hoa Sen Chân Ngã thấm nhuần bộ máy trí tuệ bình thường của phàm ngã. |

|
So, basically, we have to look to the Buddhic plane, we have to look to the monadic plane. Notice I’m skipping [the Atmic plane], and we have to look to the cosmic astral plane, which has a relationship as well to the Buddhi. See, there’s a line of Neptunian connections from the cosmic astral plane to the monadic plane, to the Buddhic plane, to the synthesis petals, the love petals of the Egoic Lotus, and finally, to the astral plane, but the origin of intuition is a very high thing, and not just the Egoic Lotus. |
Về căn bản, chúng ta phải nhìn đến cõi Bồ đề, phải nhìn đến cõi chân thần. Lưu ý rằng tôi đang bỏ qua cõi atma, và chúng ta phải nhìn đến cõi cảm dục vũ trụ, vốn cũng có một liên hệ với Bồ đề. Có một đường nối các liên hệ thuộc Sao Hải Vương từ cõi cảm dục vũ trụ đến cõi chân thần, đến cõi Bồ đề, đến các cánh hoa tổng hợp, các cánh hoa bác ái của Hoa Sen Chân Ngã, và cuối cùng đến cõi cảm dục; nhưng nguồn gốc của trực giác là một điều rất cao, chứ không chỉ là Hoa Sen Chân Ngã. |
|
Now, the other question had to do with individuation, that was a term popularized by Carl Jung. Individualization is the entry of Animal Man into the human kingdom. Individuation is the integration of the human psyche under the directorship of the soul. When Jung was dealing with this, he was dealing with something, maybe he called it the higher self or maybe he didn’t, because he wasn’t so happy about Theosophy, he felt that it tried to answer too many questions, and he was not resolved that it could answer all those questions. But the way individuation worked was, as we would call it, a soul inspired process of integration for the advanced man and advanced human being. That’s what individuation was very different from the entry into the fourth kingdom of nature, which brought Animal Man into the condition of being a thinking, self conscious being. That would have been individualization. I hope I’m clear. |
Câu hỏi kia liên quan đến cá thể hóa, một thuật ngữ do Carl Jung phổ biến. Biệt ngã hóa là sự đi vào của người thú trong giới nhân loại. Cá thể hóa là sự tích hợp của tâm hồn con người dưới sự chỉ đạo của linh hồn. Khi Jung đề cập đến điều này, ông xử lý một điều gì đó, có lẽ ông gọi là chân ngã hoặc có lẽ không, bởi ông không mấy hài lòng với Thông Thiên Học; ông cảm thấy nó cố gắng trả lời quá nhiều câu hỏi, và ông chưa tin chắc rằng nó có thể trả lời tất cả những câu hỏi ấy. Nhưng cách cá thể hóa vận hành, theo cách chúng ta gọi, là một tiến trình tích hợp được linh hồn truyền cảm hứng cho người tiến hóa và nhân loại tiến hóa. Cá thể hóa rất khác với sự đi vào giới thứ tư của thiên nhiên, điều đã đưa người thú vào tình trạng là một hữu thể biết suy nghĩ và có ngã thức. Đó là biệt ngã hóa. Tôi hy vọng mình đã rõ. |
|
Leslie writes, the feminine levels? |
Leslie viết, các cấp độ nữ tính? |
|
Michael |
Michael |
|
Yes, actually, the 246 line here is what we’ve been looking at, and that includes the mental plane. So, it’s everything that has to do with Neptune. Neptune is said to be… How did he put it? Saturn is the permanent atom of the cosmic physical plane, Neptune is a symbol or a stand-in of the permanent atom for the cosmic astral plane. |
Đúng, thật ra đường 2-4-6 ở đây là điều chúng ta đã xem xét, và nó bao gồm cõi trí. Vì vậy đó là mọi điều liên quan đến Sao Hải Vương. Người ta nói Sao Hải Vương là… Ngài đã diễn đạt thế nào? Thổ Tinh là Nguyên tử trường tồn của cõi hồng trần vũ trụ; Sao Hải Vương là một biểu tượng hoặc một đại diện cho Nguyên tử trường tồn của cõi cảm dục vũ trụ. |
|
Neptune, Uranus, and Saturn will, therefore, have absorbed the essence of manifestation and (in connection with the solar Logos) they correspond to the three permanent atoms in the causal body of a man. We say “correspond” for the analogy is not in detail. Uranus and Neptune are reflections of the logoic astral and mental permanent atoms. Saturn is in fact the correspondence to the logoic physical permanent atom. This is an occult mystery and must not be separated from its allied truth in the cosmic scheme. CF406 |
Sao Hải Vương, Sao Thiên Vương và Thổ Tinh, do đó, sẽ hấp thu tinh hoa của biểu hiện và, trong liên hệ với Thái dương Thượng đế, chúng tương ứng với ba nguyên tử trường tồn trong thể nguyên nhân của con người. Chúng ta nói “tương ứng” vì sự tương đồng không nằm ở chi tiết. Sao Thiên Vương và Sao Hải Vương là những phản ảnh của các nguyên tử trường tồn cảm dục và trí tuệ thuộc Thượng đế. Thổ Tinh thật ra là tương ứng với nguyên tử trường tồn hồng trần thuộc Thượng đế. Đây là một bí nhiệm huyền bí và không được tách khỏi chân lý liên hệ của nó trong hệ vũ trụ. Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 406. |
|
But it’s definitely the most powerful planet, I think, in our solar system. This particular solar system which is a system of initiation and a system in which Love Wisdom is developed. Neptune having the second ray Monad, so Neptune, in a way has great sway over the entire cosmic astral plane, but when you bring it down onto the cosmic physical plane, we look at the Monadic plane which has to do with, when it was Pisces, “I leave the Father’s home and turning back I save”, the Salvation aspect of Neptune is found there. And there’s Neptune as a special ruler of the monadic plane, as a special ruler of the sign Pisces. Jupiter is the regular ruler of the monadic plane, but those two are very closely related. Then, of course, there are three planets of the intuition, and they naturally have an important part to play on the Buddhic plane. They are Mercury, Jupiter and Neptune. So, Neptune is said to be the God of reasoning, but what we mean there is pure reason, and it is powerful in releasing the intuition on the Buddhic plane. And then of course, we’re used to the idea of the astral, ocean, and all the glamour and confusion and the mixing of boundaries and so forth. That too is a a lower response to Neptune’s vibration. |
Nhưng tôi nghĩ chắc chắn đó là hành tinh mạnh nhất trong hệ mặt trời của chúng ta. Hệ mặt trời đặc thù này là một hệ thống điểm đạo và một hệ thống trong đó Bác Ái – Minh Triết được phát triển. Sao Hải Vương có chân thần cung hai, nên theo một cách nào đó, Sao Hải Vương có ảnh hưởng lớn trên toàn bộ cõi cảm dục vũ trụ; nhưng khi các bạn đưa nó xuống cõi hồng trần vũ trụ, chúng ta nhìn vào cõi chân thần, vốn liên quan đến, khi đó là Song Ngư: “Tôi rời nhà Cha và quay lại, tôi cứu độ”; phương diện Cứu Rỗi của Sao Hải Vương được tìm thấy ở đó. Và Sao Hải Vương là chủ tinh đặc biệt của cõi chân thần, là chủ tinh đặc biệt của dấu hiệu Song Ngư. Sao Mộc là chủ tinh thông thường của cõi chân thần, nhưng hai hành tinh ấy liên hệ rất gần. Rồi dĩ nhiên, có ba hành tinh của trực giác, và tự nhiên chúng có vai trò quan trọng trên cõi Bồ đề. Đó là Sao Thủy, Sao Mộc và Sao Hải Vương. Vì vậy Sao Hải Vương được nói là Thượng đế của lý luận, nhưng điều chúng ta muốn nói ở đây là lý trí thuần túy, và nó có quyền năng trong việc phóng thích trực giác trên cõi Bồ đề. Và dĩ nhiên, chúng ta quen với ý tưởng về cảm dục, đại dương, và tất cả ảo cảm, hỗn loạn, sự pha trộn các ranh giới, vân vân. Điều đó cũng là một đáp ứng thấp đối với rung động của Sao Hải Vương. |
|
Yes, as you save the feminine planes, three—two four, six. |
Đúng, như bà nói về các cõi nữ tính, ba: hai, bốn, sáu. |
|
Yvone |
Yvone |
|
This is about Karen’s comment. On CNN last night, they interviewed a group of people in rural Tennessee, and they were avid Trumpies, and Jesus is my god and Trump is my President, and the talking heads on CNN, the same thing, what can we do about it? What can we do about it? What can we say to them? What couldn’t change this, and a lot of people said, The only thing is going to change, it is taking care of their social economic needs, and then education, because they’re brought into this cult, and you’re not going to talk them out of it, or convince them out of it. You just have to take care of feeding them. It’s like Mother Teresa heal the body, and then worry about the soul after that. 😊 |
Điều này liên quan đến nhận xét của Karen. Tối qua trên CNN, họ phỏng vấn một nhóm người ở vùng nông thôn Tennessee, và họ là những người ủng hộ Trump cuồng nhiệt: Đức Jesus là Thượng đế của tôi và Trump là Tổng thống của tôi. Và những người dẫn chương trình trên CNN cũng hỏi cùng điều: chúng ta có thể làm gì về điều đó? Chúng ta có thể nói gì với họ? Điều gì có thể thay đổi điều này? Nhiều người nói rằng điều duy nhất có thể thay đổi là chăm lo các nhu cầu kinh tế xã hội của họ, rồi đến giáo dục, bởi họ bị đưa vào giáo phái này, và các bạn sẽ không thể nói để họ ra khỏi nó, hoặc thuyết phục họ ra khỏi nó. Các bạn chỉ phải lo việc nuôi ăn họ. Giống như Mẹ Teresa: chữa lành thân thể, rồi sau đó hãy lo đến linh hồn. |
|
Michael |
Michael |
|
There’s something to be said for that. I ran into the idea that the socio economic envy has been something, and the resentment against the so-called Elite has been with us since the founding of the country. So, there is a factor of. well, I guess I can only call it envy, which characterizes people who have not yet achieved what the envied ones have achieved. |
Điều đó cũng có phần đúng. Tôi gặp ý tưởng rằng sự ganh tị kinh tế xã hội là một yếu tố, và sự oán resent đối với cái gọi là Tinh hoa đã ở với chúng ta từ khi lập quốc. Vì vậy có một yếu tố mà tôi chỉ có thể gọi là ganh tị, đặc trưng cho những người chưa đạt được điều mà những người bị ganh tị đã đạt được. |
|
Now, this takes us straight to the Ageless Wisdom. If the system of development were known and accepted, and even proven in some respects through reincarnation, it would be clear how one becomes a more advanced soul, and maybe some of that envy, when you just have one life, and this is it, and you’ve got it, then it’s very easy to be jealous, to be envious, and to want to see the downfall of the people who think they are better than you, so to speak. I’m trying to speak in that language or in a psychological language which is running underneath what people think, though they may not even be aware of it. |
Điều này đưa chúng ta thẳng đến Minh Triết Ngàn Đời. Nếu hệ thống phát triển được biết đến và chấp nhận, và thậm chí được chứng minh ở một số phương diện qua luân hồi, thì sẽ rõ ràng người ta trở thành một linh hồn tiến hóa hơn như thế nào; và có lẽ một phần sự ganh tị ấy, khi các bạn chỉ có một đời sống, và đây là tất cả, và các bạn có nó, thì rất dễ trở nên ghen ghét, ganh tị, và muốn thấy sự sụp đổ của những người mà các bạn nghĩ họ tự cho là tốt hơn mình. Tôi đang cố nói bằng ngôn ngữ ấy, hoặc bằng một ngôn ngữ tâm lý đang vận hành bên dưới những gì người ta nghĩ, dù họ có thể thậm chí không nhận biết điều đó. |
|
So, eventually, the coming in the proof of immortality, the proof of reincarnation, the proof of merit, if you will, as the Buddhists understand it, you get certain degrees of merit when you perform wellm, and it accrues, it collects, it’s good for your next incarnation. When all of those things come closer to proof, people will drop their onelifeism that makes them cling to the hope of heaven and want to destroy those who they think pretend are better than they are. So, there’s some very low personality tendencies in why they would like to tear down the so-called Elite… |
Rốt cuộc, khi bằng chứng về bất tử, bằng chứng về luân hồi, bằng chứng về công đức, nếu các bạn muốn nói như vậy, theo cách người Phật giáo hiểu, đến gần hơn với sự chứng minh, người ta sẽ bỏ chủ nghĩa chỉ có một đời khiến họ bám vào hy vọng về thiên đường và muốn hủy diệt những người mà họ nghĩ là giả vờ tốt hơn họ. Vì vậy có một số khuynh hướng phàm ngã rất thấp trong lý do tại sao họ muốn kéo đổ cái gọi là Tinh hoa… |
|
But anyway, it shows a very personal possessive attitude which must be outgrown. But when do people want to actually change their ways? It’s usually under the spell of suffering that they wish to change, and not before. And that is the unfortunate thing. |
Nhưng dù sao, điều đó cho thấy một thái độ chiếm hữu rất cá nhân cần phải được vượt qua. Nhưng khi nào người ta thật sự muốn thay đổi đường lối của mình? Thường là dưới bùa chú của đau khổ mà họ muốn thay đổi, chứ không phải trước đó. Và đó là điều đáng tiếc. |
|
Now, I’m in the seven Techniques of Integration here… Here it is. |
Tôi đang ở trong bảy Kỹ Thuật Tích Hợp… Đây rồi. |
|
“‘I see a vision. It satisfies desire; it feeds and stimulates its growth. I lay my life upon the altar of desire—the seen, the sensed, that which appeals to me, the satisfaction of my [Page 372] need—a need for that which is material, for that which feeds emotion, that satisfies the mind, that answers my demand for truth, for service, and my vision of the goal. It is the vision which I see, the dream I dream, the truth I hold, the active form which meets my need, that which I grasp and understand. My truth, my peace, my satisfied desire, my dream, my vision of reality, my limited ideal, my finite thought of God;—for these I struggle, fight and die.’ |
“‘Tôi thấy một linh ảnh. Nó thỏa mãn dục vọng; nó nuôi dưỡng và kích thích sự tăng trưởng của dục vọng. Tôi đặt đời mình lên bàn thờ dục vọng — điều được thấy, được cảm nhận, điều hấp dẫn tôi, sự thỏa mãn nhu cầu của tôi — một nhu cầu về điều thuộc vật chất, về điều nuôi dưỡng cảm xúc, thỏa mãn thể trí, đáp ứng đòi hỏi của tôi về chân lý, về phụng sự, và linh ảnh của tôi về mục tiêu. Đó là linh ảnh mà tôi thấy, giấc mơ tôi mơ, chân lý tôi nắm giữ, hình tướng hoạt động đáp ứng nhu cầu của tôi, điều tôi nắm bắt và thấu hiểu. Chân lý của tôi, sự bình an của tôi, dục vọng được thỏa mãn của tôi, giấc mơ của tôi, linh ảnh của tôi về thực tại, lý tưởng giới hạn của tôi, tư tưởng hữu hạn của tôi về Thượng đế; — vì những điều này tôi đấu tranh, chiến đấu và chết.’ |
|
It is the vision which I see, the dream I dream, the truth I hold, the active form which meets my need, that which I grasp and understand. |
Đó là linh ảnh mà tôi thấy, giấc mơ tôi mơ, chân lý tôi nắm giữ, hình tướng hoạt động đáp ứng nhu cầu của tôi, điều tôi nắm bắt và thấu hiểu. |
|
And here comes the limitation of the sixth ray: |
Và đây là giới hạn của cung sáu: |
|
My truth, my peace, my satisfied desire, my dream, my vision of reality, my limited ideal, my finite thought of God; —for these I struggle, fight and die. |
Chân lý của tôi, sự bình an của tôi, dục vọng được thỏa mãn của tôi, giấc mơ của tôi, linh ảnh của tôi về thực tại, lý tưởng giới hạn của tôi, tư tưởng hữu hạn của tôi về Thượng đế; —vì những điều này tôi đấu tranh, chiến đấu và chết. |
|
And we have so many people that are in the sixth ray soul group, whatever else they may do as personalities in the world, and this is that possessive personality attitude which characterizes them and which has to be worn away through suffering or through science. We have a choice. I think science can do it. They don’t listen so much to it, but science can help a great deal, and it will be the future science. As a matter of fact, the scientific group, the New Seed Group, will apply itself first to proving the truth of reincarnation. That’s what the Tibetan tells us, it will be so absolutely essential. And the Christ Himself, it will be one of his major teachings. Can you imagine what would happen if the dynamics of reincarnation, not just sort of the way people strangely believing in it, oh, in your next life, you were bad, you might become a rat, or a cockroach, or something like that, metempsychosis. No, it’s not that. If the scientific approach to reincarnation were established, the attitudes would change, and they will be established as the sixth ray and his souls go out of incarnation, and when they come in again in the next cycle, wherever that happens to be, it will be altogether a different world with many factors proved scientifically, which they will not be able to resist just in the same old way. So, this can tell the story, integration formula number six, and also the law of repulse number six. |
Chúng ta có rất nhiều người thuộc nhóm linh hồn cung sáu, bất kể họ làm gì khác với tư cách phàm ngã trong thế giới, và đây là thái độ phàm ngã chiếm hữu đặc trưng cho họ, điều phải bị mài mòn qua đau khổ hoặc qua khoa học. Chúng ta có một lựa chọn. Tôi nghĩ khoa học có thể làm điều đó. Họ không lắng nghe khoa học nhiều, nhưng khoa học có thể giúp rất nhiều, và đó sẽ là khoa học tương lai. Thật vậy, nhóm khoa học, Nhóm hạt giống Mới, trước hết sẽ áp dụng chính mình vào việc chứng minh chân lý của luân hồi. Đó là điều Chân sư Tây Tạng nói với chúng ta, rằng nó sẽ tuyệt đối thiết yếu. Và chính Đức Christ, đó sẽ là một trong những giáo huấn chính của Ngài. Các bạn có thể tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra nếu động lực học của luân hồi, không chỉ theo kiểu người ta tin một cách lạ lùng rằng, trong đời sau nếu các bạn xấu thì có thể trở thành chuột hay gián hay điều gì tương tự, tức thuyết chuyển sinh. Không, không phải vậy. Nếu cách tiếp cận khoa học đối với luân hồi được thiết lập, các thái độ sẽ thay đổi; và chúng sẽ được thiết lập khi cung sáu và các linh hồn của cung ấy ra khỏi nhập thể, và khi họ trở lại trong chu kỳ kế tiếp, bất cứ nơi nào điều đó xảy ra, đó sẽ là một thế giới hoàn toàn khác với nhiều yếu tố được chứng minh một cách khoa học, mà họ sẽ không thể chống lại theo cách cũ như trước. Vì vậy, công thức tích hợp số sáu, và cũng là Định luật Đẩy Lùi số sáu, có thể kể câu chuyện này. |
[1] một người có có hành vi chống đối xã hội, thường là tội phạm và thiếu ý thức trách nhiệm đạo đức hoặc lương tâm xã hội.
[2] tình trạng bị làm nhục, tình trạng bị làm bẽ mặt