Glamour Webinar 173 (181-182)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Program 173, 12Feb21, Reading 110 p. 181-182

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 173, reading no. 110. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 181–182. Beginning with a review of current events in the United States in relation to glamour and illusion, Michael noted the strong glamour pervading humanity at this time for ordinary humanity, the glamour of blind emotional reaction to manipulative, conspiratorial theory.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 173, bài đọc số 110. Bài đọc trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 181–182. Bắt đầu bằng phần điểm lại các biến cố hiện tại tại Hoa Kỳ liên quan đến ảo cảm và ảo tưởng, Michael ghi nhận ảo cảm mạnh mẽ đang thấm khắp nhân loại vào thời điểm này đối với nhân loại thông thường: ảo cảm của phản ứng cảm xúc mù quáng trước lý thuyết thao túng và âm mưu.

Michael reminded us that we are dealing with both Glamour and illusion and must look for a Light that is a greater light than the Light of the Soul. He referenced a previously recorded set of commentaries to be found on makara: Angel of the Presence on Makara https://www.makara.us/portal/?page_id=344, and offered some comments.

Michael nhắc chúng ta rằng chúng ta đang đề cập đến cả Ảo cảm lẫn ảo tưởng, và phải tìm kiếm một Ánh sáng lớn hơn Ánh sáng của Linh hồn. Thầy nhắc đến một loạt bình giảng đã được ghi hình trước đó trên Makara về Thiên Thần của Hiện Diện, và đưa ra vài nhận xét.

The Light is like a radiant sun representing the Angel of the Presence. This Light, a triple light, dispels illusion and can only be known through long preparation and meditation. This agent of reception will unlock some door in science or religion or psychology. The light brings something from the higher realms that is the result of the triple light of the Intuition focused on a problem, revealing a significant expansion from a seed of truth already given.

Ánh sáng giống như một mặt trời rực rỡ, tượng trưng cho Thiên Thần của Hiện Diện. Ánh sáng này, một ánh sáng tam phân, xua tan ảo tưởng và chỉ có thể được biết qua sự chuẩn bị lâu dài và tham thiền. Tác nhân tiếp nhận này sẽ mở khóa một cánh cửa nào đó trong khoa học, tôn giáo hoặc tâm lý học. Ánh sáng đem xuống từ các cõi cao một điều là kết quả của ánh sáng tam phân của Trực giác được tập trung vào một vấn đề, mặc khải một sự mở rộng có thâm nghĩa từ một hạt giống chân lý đã được ban cho nhân loại.

Michael offered the example of the breaking up of materialism that resulted from Einstein’s tuning in and receiving some knowledge of time and space that descended as the ideas and theories of relativity—a great impersonal truth revealed to the race. These adventures into a new Light bring in ideas that move humanity along and are the result of intuitive attainment, purely impersonal and only applicable to humanity in a broad sense.

Michael nêu ví dụ về sự tan rã của chủ nghĩa duy vật phát sinh từ việc Einstein chỉnh hợp và tiếp nhận một phần tri thức về thời gian và không gian, vốn giáng xuống dưới dạng các ý tưởng và lý thuyết tương đối—một chân lý phi cá nhân vĩ đại được mặc khải cho nhân loại. Những cuộc phiêu lưu vào một Ánh sáng mới như vậy đem vào các ý tưởng thúc đẩy nhân loại tiến bước, và là kết quả của sự đạt đến trực giác, hoàn toàn phi cá nhân và chỉ áp dụng cho nhân loại theo nghĩa rộng.

The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the blind, violent emotional reaction to the manipulative, conspiratorial thinking. This meeting was held on February 12, 2021.

Chính bài tham thiền Công thức Xua Tan Ảo cảm tập trung vào phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo lực trước lối tư duy thao túng và âm mưu. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 12 tháng Hai năm 2021.

Text

[Page 181]

[Trang 181]

5. Then, having sensed the Presence—not theoretically but in vibrating response to its Existence—there next comes the stage of the ascertaining of the Purpose. [1a] Hope of identification with the purpose lies too far ahead even for the average initiate, under the status of Master. [1b] With that unattainable stage (for us) we are not concerned. But we are concerned with the effort to achieve an understanding of that which through the medium of form is seeking to embody the high purpose at any particular point in the evolutionary cycle. [1c]  This is possible and has been achieved down the ages by those who have rightly approached and duly reflected upon the Way of the Higher Evolution. [1d] This Way is revealed to the disciple, e’en though it may not concern the intuitive message which he may bring back from his high adventure. [1e]

5. Khi ấy, sau khi đã cảm nhận Hiện Diện—không phải trên lý thuyết mà bằng sự đáp ứng rung động đối với Sự Hiện Hữu của nó—tiếp theo là giai đoạn xác định Thiên Ý. [1a] Hy vọng đồng hóa với Thiên Ý còn nằm quá xa phía trước, ngay cả đối với điểm đạo đồ trung bình dưới địa vị Chân sư. [1b] Chúng ta không bàn đến giai đoạn không thể đạt được ấy đối với chúng ta. Nhưng chúng ta quan tâm đến nỗ lực đạt được sự thấu hiểu về điều đang tìm cách, qua trung gian của hình tướng, thể hiện Thiên Ý cao cả tại bất kỳ điểm đặc thù nào trong chu kỳ tiến hoá. [1c]  Điều này là khả hữu và đã được thành tựu qua các thời đại bởi những ai đã tiếp cận đúng đắn và suy ngẫm thích đáng về Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. [1d] Con Đường này được mặc khải cho đệ tử, dù nó có thể không liên quan đến thông điệp trực giác mà y có thể mang về từ cuộc phiêu lưu cao cả của mình. [1e]

6. He then carries some world problem, some design which his mind has evolved or his heart desired for the helping of humanity into what is esoterically called “the triple light of the intuition.” [1f] This light is formed by the blending of the light of the personal self, focussed in the mind, the light of the soul, focussed in the Angel, and the universal light which the Presence emits; this, when done with facility through concentration and long practice, will produce two results: [1g] {results when bringing a problem into the triple light of intuition

6. Khi ấy, y mang một vấn đề thế giới nào đó, một thiết kế nào đó mà thể trí của y đã phát triển hoặc trái tim y đã khao khát để trợ giúp nhân loại, vào điều được gọi một cách huyền bí là “ánh sáng tam phân của trực giác”. [1f] Ánh sáng này được hình thành bởi sự hòa trộn ánh sáng của bản ngã cá nhân, tập trung trong thể trí, ánh sáng của linh hồn, tập trung trong Thiên Thần, và ánh sáng phổ quát do Hiện Diện phát ra; điều này, khi được thực hiện thuần thục nhờ sự tập trung và thực hành lâu dài, sẽ tạo ra hai kết quả: [1g] {các kết quả khi đưa một vấn đề vào ánh sáng tam phân của trực giác

a. There will suddenly dawn upon the disciple’s waiting mind (which still remains the agent of reception) the answer to his problem, the clue to what is needed to bring relief to humanity, the information desired which, when applied, will unlock some door in the realm of science, psychology or religion. [1h] This door, when opened, will bring relief or release to many. As before I have told you, the intuition is never concerned [Page 182] with individual problems or enquiries, as so many self-centred aspirants think. It is purely impersonal and only applicable to humanity in a synthetic sense. [1i]

a. Đáp án cho vấn đề của đệ tử, manh mối về điều cần thiết để đem lại sự giảm nhẹ cho nhân loại, thông tin mong muốn mà khi được áp dụng sẽ mở khóa một cánh cửa nào đó trong lĩnh vực khoa học, tâm lý học hoặc tôn giáo, sẽ bất ngờ ló dạng trong thể trí đang chờ đợi của y, vốn vẫn còn là tác nhân tiếp nhận. [1h] Cánh cửa này, khi được mở ra, sẽ đem lại sự giảm nhẹ hoặc giải thoát cho nhiều người. Như trước đây Tôi đã nói với các bạn, trực giác không bao giờ liên quan đến các vấn đề hay thắc mắc cá nhân [Trang 182], như rất nhiều người chí nguyện tập trung vào bản thân vẫn nghĩ. Nó hoàn toàn phi cá nhân và chỉ áp dụng cho nhân loại theo một nghĩa tổng hợp. [1i]

b. The “intruding agent of light” (as the Old Commentary calls these adventuring intuitives) is recognised as one to whom can be entrusted some revelation, some new impartation of truth, some significant expansion from a seed of truth already given to the race. [1j] He then sees a vision, hears a voice, registers a message, or—highest form of all—he becomes a channel of power and light to the world, a conscious Embodiment of divinity, or a Custodian of a divine principle. [1k] These forms constitute true revelation, imparted or embodied; they are still rare but will increasingly be developed in humanity. [1l]

b. “Tác nhân ánh sáng xâm nhập” như Cổ Luận gọi những người trực giác phiêu lưu này được nhận biết là người có thể được giao phó một mặc khải nào đó, một sự truyền đạt chân lý mới nào đó, một sự mở rộng có thâm nghĩa nào đó từ một hạt giống chân lý đã được ban cho nhân loại. [1j] Khi ấy, y thấy một linh ảnh, nghe một tiếng nói, ghi nhận một thông điệp, hoặc—hình thức cao nhất trong tất cả—y trở thành một kênh dẫn quyền năng và ánh sáng cho thế giới, một Hiện Thân có ý thức của thiên tính, hoặc một Đấng Bảo Hộ một nguyên khí thiêng liêng. [1k] Những hình thức này cấu thành sự mặc khải đích thực, được truyền đạt hoặc được hiện thân; chúng vẫn còn hiếm hoi nhưng sẽ ngày càng được phát triển trong nhân loại. [1l]

­­­Ending of Program 173, 12Feb21, Evening Presentation, Reading 110. Page 181++182

Kết thúc Chương trình 173, ngày 12 tháng Hai năm 2021, phần trình bày buổi tối, Bài đọc 110. Trang 181 và 182

Commentary

Michael

Michael

Hi, everybody, and welcome. This is our continuing work with glamour. I believe it’s our 170/3 program, and I’m going to do a little bit of a segue here. But first, because such critical decisions are being made at this present moment, we’re going to use the Great Invocation number two. Always the disciple is going to face decisions, and the group disciple humanity is facing a decision right now. It’s very focused in the United States.

Xin chào tất cả các bạn, và chào mừng các bạn. Đây là công việc tiếp tục của chúng ta với ảo cảm. Tôi tin đây là chương trình 173 của chúng ta, và tôi sẽ ôn lại một chút ở đây. Nhưng trước hết, vì những quyết định hết sức hệ trọng đang được đưa ra vào thời điểm hiện tại này, chúng ta sẽ dùng Đại Khấn Nguyện số hai. Đệ tử luôn luôn phải đối diện với các quyết định, và nhóm đệ tử là nhân loại hiện đang đối diện với một quyết định. Điều này tập trung rất mạnh tại Hoa Kỳ.

I think there are three levels of participants. There are the violent, emotional, reactive types that are authoritarian, and because they’re not thinking through and have no desire to do so, they act violently according to their bias. Then there’s the ambitious, selfish types who are intelligent and who manipulate these violent emotional types. We’ve already seen that there are a number of senators—a great number actually—who are putting their own selfish personal considerations before the welfare of the country, and certainly before the welfare of the larger, international grouping. They are very dangerous.

Tôi nghĩ có ba cấp độ người tham gia. Có những kiểu người bạo lực, cảm xúc, phản ứng, mang tính chuyên quyền; vì họ không suy nghĩ thấu đáo và không có mong muốn làm như vậy, họ hành động bạo lực theo thành kiến của mình. Rồi có những kiểu người tham vọng, ích kỷ, thông minh, những người thao túng các kiểu người bạo lực cảm xúc ấy. Chúng ta đã thấy có một số thượng nghị sĩ—thật ra là rất nhiều—đặt những cân nhắc cá nhân ích kỷ của họ lên trên phúc lợi của đất nước, và chắc chắn lên trên phúc lợi của nhóm rộng lớn hơn, có tính quốc tế. Họ rất nguy hiểm.

DK actually wrote about this. He said that when people really begin to integrate the personality but have not yet aligned with the soul, then comes a dangerous phase. It is a phase ruled by lower will and lower manas, and it’s disgusting. But there’s nothing one can do about it, because it is a selfish phase through which people pass.

Chân sư DK thật sự đã viết về điều này. Ngài nói rằng khi con người thật sự bắt đầu tích hợp phàm ngã nhưng vẫn chưa chỉnh hợp với linh hồn, khi ấy một giai đoạn nguy hiểm xuất hiện. Đó là một giai đoạn do ý chí thấp và manas thấp cai quản, và thật đáng ghê tởm. Nhưng người ta không thể làm gì về điều đó, bởi đó là một giai đoạn ích kỷ mà con người phải đi qua.

Then there are those who actually—and fortunately at this time in the majority—place the group ahead of themselves and place the national welfare ahead of their strictly personal welfare. They represent the Indigo forces in humanity. At this time, particularly in the United States, the other ambitious selfish types represent the Martian red, the dark red, the violent red.

Rồi có những người thật sự—và may mắn thay, vào thời điểm này là đa số—đặt tập thể lên trên bản thân và đặt phúc lợi quốc gia lên trên phúc lợi hoàn toàn cá nhân của mình. Họ đại diện cho các mãnh lực màu chàm trong nhân loại. Vào thời điểm này, đặc biệt tại Hoa Kỳ, những kiểu người tham vọng ích kỷ kia đại diện cho sắc đỏ Sao Hỏa, đỏ sẫm, đỏ bạo lực.

We have to consider that these three types are engaged in some kind of internal strife. The question is: after time, will the Dweller on the Threshold prevail, or will the Angel of the Presence under the indigo colour and the second ray prevail? Some of you have been following the impeachment process where this is being worked out—the trial, so to speak.

Chúng ta phải xét rằng ba kiểu người này đang tham dự vào một dạng xung đột nội bộ nào đó. Câu hỏi là: sau một thời gian, Kẻ Chận Ngõ sẽ thắng thế, hay Thiên Thần của Hiện Diện dưới màu chàm và cung hai sẽ thắng thế? Một số các bạn đã theo dõi tiến trình luận tội, nơi điều này đang được giải quyết—có thể nói là phiên tòa.

We know that it is unlikely that the former President will be convicted. There will be some Republicans crossing the line, but the care with which the case has been presented may accomplish in the long run, barring this individual from future political office—the holding of future political office, especially high office. There are also horoscopic reasons why that may be the case, and that is what has to be accomplished. But it will not solve the problem of the many who react to the glamour of blind, violent emotionalism.

Chúng ta biết rằng khả năng cựu Tổng thống bị kết tội là không cao. Sẽ có một số đảng viên Cộng hòa vượt qua ranh giới, nhưng sự cẩn trọng trong cách trình bày vụ việc về lâu dài có thể đạt được mục đích ngăn cá nhân này giữ chức vụ chính trị trong tương lai—việc nắm giữ chức vụ chính trị tương lai, đặc biệt là chức vụ cao. Cũng có những lý do chiêm tinh cho thấy điều đó có thể xảy ra, và đó là điều phải được hoàn thành. Nhưng nó sẽ không giải quyết vấn đề của rất nhiều người phản ứng trước ảo cảm của chủ nghĩa cảm xúc mù quáng và bạo lực.

That’s what we’re going to address, of course. We have to stay on that because even after today and four days following, the danger is considerable. We saw—many of us—the horrific events that occurred with intention to kill within the Capitol building. At least for the United States, it is the citadel of democracy. These people are not messing around. Their intention is to get rid of the enemy, and they don’t want to think through what may be the truth behind the whole story.

Dĩ nhiên, đó là điều chúng ta sẽ đề cập. Chúng ta phải tiếp tục ở lại với điều đó, bởi ngay cả sau hôm nay và bốn ngày tiếp theo, mối nguy vẫn đáng kể. Nhiều người trong chúng ta đã thấy những biến cố kinh hoàng xảy ra với ý định giết người bên trong tòa nhà Quốc hội. Ít nhất đối với Hoa Kỳ, đó là thành trì của dân chủ. Những người này không hề đùa giỡn. Ý định của họ là loại bỏ kẻ thù, và họ không muốn suy nghĩ thấu đáo xem đâu có thể là chân lý đằng sau toàn bộ câu chuyện.

We’ll contribute to the eradication of that particular type of glamour in our ongoing work. Meanwhile, let us begin by invoking the Lords of Liberation, because indeed what we are doing is dealing with an unliberated consciousness in millions and millions of unthinking emotionally polarized people.

Chúng ta sẽ góp phần vào việc diệt trừ loại ảo cảm đặc thù đó trong công việc liên tục của mình. Trong khi đó, chúng ta hãy bắt đầu bằng cách khẩn cầu các Đấng Giải Thoát, bởi quả thật điều chúng ta đang làm là đề cập đến một tâm thức chưa được giải thoát nơi hàng triệu triệu người phân cực cảm xúc và không suy nghĩ.

We don’t know, but maybe these Great Beings presently in Shambala can be reached. We can name them Liberty, Equality and Fraternity or Liberty, Fraternity and Equality. Using their own methods as they did in World War Two, they can help the cause of democracy and the valuing of every individual, as they did 90 years or 80 years ago. So, together.

Chúng ta không biết, nhưng có lẽ các Đấng Vĩ Đại này hiện đang ở Shamballa có thể được tiếp cận. Chúng ta có thể gọi Các Ngài là Tự Do, Bình Đẳng và Huynh Đệ, hoặc Tự Do, Huynh Đệ và Bình Đẳng. Dùng các phương pháp riêng của Các Ngài như Các Ngài đã làm trong Thế chiến thứ hai, Các Ngài có thể trợ giúp chính nghĩa dân chủ và sự trân trọng từng cá nhân, như Các Ngài đã làm cách đây 90 năm hay 80 năm. Vậy, cùng nhau.

Let the Lords of Liberation issue forth.

Cầu Xin các Chúa tể của Giải Thoát xuất hiện.

Let Them bring succour to the sons of men.

Cầu xin các Ngài mang lại sự cứu giúp cho các con của nhân loại.

Let the Rider from the Secret Place come forth,

Cầu xin Đấng Kỵ Sĩ từ Nơi Ẩn Mật xuất hiện,

And coming, save.

và khi xuất hiện, hãy cứu rỗi.

Come forth, O Mighty One.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng.

Let the souls of men awaken to the Light,

Cầu xin linh hồn của nhân loại thức tỉnh với Ánh sáng,

And may they stand with massed intent.

Và cầu mong họ đứng vững với ý định tập trung.

Let the fiat of the Lord go forth:

Hãy để lệnh truyền của Đấng Chúa vang ra:

The end of woe has come!

Giờ kết thúc khổ đau đã đến!

Come forth, O Mighty One.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng.

The hour of service of the Saving Force has now arrived.

Thời khắc phụng sự của Lực Lượng Cứu Rỗi đã đến.

Let it be spread abroad, O Mighty One.

Hãy để nó lan tỏa khắp nơi, Hỡi Đấng Đại Hùng.

Let Light and Love and Power and Death

Hãy để Ánh sáng, Tình Thương, Quyền Năng và Cái chết

Fulfil the purpose of the Coming One..

Hoàn thành mục đích của Đấng Đang Đến.

The WILL to save is here.

Ý chí cứu rỗi đã có,

The LOVE to carry forth the work is widely spread abroad.

Tình thương để thực thi công việc đã lan tỏa khắp nơi.

The ACTIVE AID of all who know the truth is also here.

Sự Hỗ trợ Tích cực của tất cả những ai biết Chân Lý cũng đã có.

Come forth, O Mighty One and blend these three.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng, và hòa nhập ba điều này.

Construct a great defending wall.

Xây dựng một BỨC TƯỜNG BẢO VỆ VĨ ĐẠI.

The rule of evil NOW must end.

Sự cai trị của ác GIỜ ĐÂY PHẢI KẾT THÚC.

Friends, keep your eyes on these inner movements, and envision yourself as part of an esoteric group that has some tools which work with light available to you. Do your best to fight the battle for the preservation of democracy here for the US, on behalf of the US, where DK says the battle for democracy will be fought out. And then more widely across the world, because believe me, the autocrats, the dictators, they are observant of what will happen here. Whether they can go ahead with their plans against democracy and for dictatorship will be somewhat dependent upon the outcome that occurs in this principal battle for democracy—at least, the inaugurated battle for democracy that is occurring in the United States. It is the most serious issue with worldwide implications.

Các bạn, hãy giữ mắt mình hướng vào những chuyển động bên trong này, và hình dung bản thân như một phần của một nhóm huyền bí có một số công cụ làm việc với ánh sáng sẵn có cho các bạn. Hãy làm hết sức mình để chiến đấu cho việc bảo tồn dân chủ tại đây, cho Hoa Kỳ, nhân danh Hoa Kỳ, nơi Chân sư DK nói rằng cuộc chiến vì dân chủ sẽ được quyết định. Và rồi rộng hơn trên khắp thế giới, bởi hãy tin tôi, những kẻ chuyên chế, những nhà độc tài, họ đang quan sát điều gì sẽ xảy ra ở đây. Việc họ có thể tiến hành các kế hoạch chống lại dân chủ và ủng hộ độc tài hay không sẽ phần nào tùy thuộc vào kết quả xảy ra trong trận chiến chính yếu này vì dân chủ—ít nhất là trận chiến vì dân chủ đã được mở màn đang diễn ra tại Hoa Kỳ. Đây là vấn đề nghiêm trọng nhất với những hệ quả toàn cầu.

We’ve been working with the presence and the Technique of the Presence. When we do our best to weaken glamour, we’re using pretty much the Technique of Light. This is a higher thing that we are learning about in the dispelling of illusion. Not only is glamour involved in these terrible raging confrontations, but illusion is strongly involved as well.

Chúng ta đã làm việc với Hiện Diện và Kỹ Thuật của Hiện Diện. Khi chúng ta làm hết sức để làm suy yếu ảo cảm, về cơ bản chúng ta đang dùng Kỹ Thuật Ánh sáng. Đây là một điều cao hơn mà chúng ta đang học trong việc xua tan ảo tưởng. Không chỉ ảo cảm liên quan đến những cuộc đối đầu cuồng nộ khủng khiếp này, mà ảo tưởng cũng liên quan mạnh mẽ.

We all know, maybe now, about this QAnon fantasy that is existing not only in the United States, but all around—it’s spreading. It takes the twisted tendencies of the concrete mind, especially when influenced by the lower part of the third ray, and presents to the thinker, if you can call the advocates of this kind of mental disease the thinkers, a scenario in which they can believe. Especially if they tend to be paranoid and to exaggerate little things, making every little thing a code. It’s just grotesque, it’s absurd, but it is prevalent, and it’s part of illusion.

Có lẽ giờ đây tất cả chúng ta đều biết về ảo tưởng QAnon này, vốn hiện hữu không chỉ tại Hoa Kỳ mà còn khắp nơi—nó đang lan rộng. Nó lấy những khuynh hướng vặn vẹo của trí cụ thể, đặc biệt khi chịu ảnh hưởng của phần thấp của cung ba, và trình bày cho người tư duy—nếu các bạn có thể gọi những người ủng hộ loại bệnh trí tuệ này là người tư duy—một kịch bản mà họ có thể tin. Đặc biệt nếu họ có khuynh hướng hoang tưởng và phóng đại những điều nhỏ nhặt, biến mọi điều nhỏ nhặt thành một mật mã. Điều đó thật kỳ dị, thật phi lý, nhưng nó phổ biến, và nó là một phần của ảo tưởng.

We are fighting illusion and fighting glamour at the same time. DK is saying, as a little segue here, we’re looking for a light that is a greater light than the light of the soul, although that’s plenty for people like us if we could really focus within the higher mental plane and in what we call the causal body or Egoic Lotus. But he says, “Now the greater light of the soul becomes focused like a radiant sun.” This is the work of the Angel of the Presence, and it reveals, in its turn, a still more stupendous vision—that of the Presence of which the Angel is the guarantee and promise.

Chúng ta đang chiến đấu với ảo tưởng và chiến đấu với ảo cảm cùng lúc. Chân sư DK đang nói, như một phần chuyển tiếp nhỏ ở đây, rằng chúng ta đang tìm kiếm một ánh sáng lớn hơn ánh sáng của linh hồn, mặc dù ánh sáng ấy đã là rất nhiều đối với những người như chúng ta nếu chúng ta thật sự có thể tập trung trong Cõi thượng trí và trong điều chúng ta gọi là thể nguyên nhân hay Hoa Sen Chân Ngã. Nhưng Ngài nói: “Bây giờ, ánh sáng lớn hơn của linh hồn trở nên tập trung như một mặt trời rực rỡ.” Đây là công việc của Thiên Thần của Hiện Diện, và đến lượt nó mặc khải một linh ảnh còn kỳ vĩ hơn nữa—linh ảnh về Hiện Diện, mà Thiên Thần là sự bảo chứng và lời hứa.

If you’ll go into your Esoteric Psychology books Volume II, there are Seven wonderful Stanzas from the Old Commentary about how the Angel of the Presence works in the case of every ray. On Makara I’ve given a video commentary on each one of those seven Stanzas. This is the kind of stuff that we need to be aware of when we begin to approach, one day, the third initiation and the glorification of the soul through the personality and the beginning of the impact of the Monad. Don’t ignore those seven Stanzas—go into them and you can use my materials if it helps you, and see what you think.

Nếu các bạn mở các sách Tâm Lý Học Nội Môn quyển II, có bảy Bài kệ tuyệt vời từ Cổ Luận về cách Thiên Thần của Hiện Diện hoạt động trong trường hợp của mỗi cung. Trên Makara, tôi đã đưa ra một bình giảng bằng video về từng Bài kệ trong bảy Bài kệ ấy. Đây là loại nội dung mà chúng ta cần ý thức khi một ngày nào đó chúng ta bắt đầu tiến gần đến lần điểm đạo thứ ba và sự tôn vinh linh hồn qua phàm ngã, cũng như khởi đầu tác động của chân thần. Đừng bỏ qua bảy Bài kệ ấy—hãy đi vào chúng, và các bạn có thể dùng tài liệu của tôi nếu điều đó giúp ích cho các bạn, rồi xem các bạn nghĩ gì.

He goes on and says,

Ngài tiếp tục và nói,

As the light of the Moon is the guarantee that the light of the Sun exists, so the light of the Sun is the guarantee, did you but know it, of a still greater light.

Như ánh sáng của Mặt Trăng là sự bảo chứng rằng ánh sáng của Mặt Trời hiện hữu, thì ánh sáng của Mặt Trời cũng là sự bảo chứng, nếu các bạn biết được, về một ánh sáng còn lớn hơn nữa.

Somewhere it talks about how Master Morya is aware of the stars, and that when the sunlight fades, the stars in the great Indigo vault of heaven come out and are seen, but you have to add the darkness of Shambala to the sun to have it dimmed down, because we all know during the light of day, you cannot see the stars.

Ở đâu đó có nói về việc Chân sư Morya ý thức về các vì sao, và rằng khi ánh sáng mặt trời phai đi, các vì sao trong vòm trời chàm vĩ đại hiện ra và được nhìn thấy; nhưng các bạn phải thêm bóng tối của Shamballa vào mặt trời để làm nó dịu xuống, bởi tất cả chúng ta đều biết rằng trong ánh sáng ban ngày, các bạn không thể thấy các vì sao.

We are on our way to touching the realm of the Spiritual Triad which is the personality of the Monad, and we’re on our way to receiving, however slowly and gradually, the influence of the Monad.

Chúng ta đang trên đường chạm đến lĩnh vực của Tam Nguyên Tinh Thần, vốn là phàm ngã của chân thần, và chúng ta đang trên đường tiếp nhận, dù chậm rãi và dần dần, ảnh hưởng của chân thần.

That takes us then to my 173rd program—that’s what we’re doing right now.

Điều đó đưa chúng ta đến chương trình thứ 173 của tôi—đó là điều chúng ta đang làm ngay lúc này.

We’re talking about dispelling illusion and we’ve gone through four points already which you can listen to again if you wish.

Chúng ta đang nói về việc xua tan ảo tưởng, và chúng ta đã đi qua bốn điểm rồi, các bạn có thể nghe lại nếu muốn.

5. Then, having sensed the Presence—not theoretically but in vibrating response to its Existence

5. Khi ấy, sau khi đã cảm nhận Hiện Diện—không phải trên lý thuyết mà bằng sự đáp ứng rung động đối với Sự Hiện Hữu của nó

About the Presence, we can talk a lot, but to really experience it as we are trying to do in our study group and meditative group called Identify As Being, it is truly sensing the Presence in a very real way. That is the great core of Being which is identical in every human being, and in all things—”Naught is but me”.

Về Hiện Diện, chúng ta có thể nói rất nhiều, nhưng để thật sự kinh nghiệm nó như chúng ta đang cố làm trong nhóm học tập và nhóm tham thiền của mình gọi là Đồng hóa Như Bản Thể, thì đó thật sự là cảm nhận Hiện Diện theo một cách rất thực. Đó là lõi vĩ đại của Bản Thể, đồng nhất trong mỗi con người và trong mọi sự vật—“Không gì hiện hữu ngoài tôi”.

We’re at the stage where we’re beginning to sense something that is not qualitative. It is a substratum which exists as the cause of everything. It is Pure Being, and we’re learning that this Presence is not something else. It is what we are, and what everything is.

Chúng ta đang ở giai đoạn bắt đầu cảm nhận một điều không mang tính phẩm tính. Đó là một nền tảng hiện hữu như nguyên nhân của mọi sự. Đó là Bản Thể Thuần Túy, và chúng ta đang học rằng Hiện Diện này không phải là một điều gì khác. Nó là điều chúng ta là, và là điều mọi sự là.

There are different stages of the Presence and of the sensing of the Presence, from the very beginning, what we begin to sense about it, all the way up to these very high states of Samadhi and of identification.

Có những giai đoạn khác nhau của Hiện Diện và của việc cảm nhận Hiện Diện, từ rất ban đầu, điều chúng ta bắt đầu cảm nhận về nó, cho đến tận những trạng thái rất cao của Samadhi và của sự đồng hóa.

Then, having sensed the Presence—not theoretically but in vibrating response to its Existence—there next comes the stage of the ascertaining of the Purpose. [1a]

Khi ấy, sau khi đã cảm nhận Hiện Diện—không phải trên lý thuyết mà bằng sự đáp ứng rung động đối với Sự Hiện Hữu của nó—tiếp theo là giai đoạn xác định Thiên Ý. [1a]

I’m going to mark that out as an important statement.

Tôi sẽ đánh dấu điều đó như một phát biểu quan trọng.

Hope of identification with the purpose lies too far ahead even for the average initiate, under the status of Master. [1b]

Hy vọng đồng hóa với Thiên Ý còn nằm quá xa phía trước, ngay cả đối với điểm đạo đồ trung bình dưới địa vị Chân sư. [1b]

Even a third degree initiate, even a fourth degree initiate cannot identify with the Purpose. We have to be at least a Master to begin to identify with the Purpose. Pause on that for a moment and think about what that can mean, because we do want to live purposeful lives, but identification with a true Divine Purpose is another thing.

Ngay cả một điểm đạo đồ bậc ba, ngay cả một điểm đạo đồ bậc bốn, cũng không thể đồng hóa với Thiên Ý. Chúng ta ít nhất phải là một Chân sư mới bắt đầu đồng hóa với Thiên Ý. Hãy dừng lại một khoảnh khắc và suy nghĩ điều đó có thể có nghĩa gì, bởi chúng ta quả thật muốn sống những đời sống có mục đích, nhưng đồng hóa với một Thiên Ý đích thực lại là một điều khác.

With that unattainable stage (for us)

Với giai đoạn không thể đạt được ấy đối với chúng ta

It’s unattainable for us, but it’s not unattainable for him because he is a Master. When he writes, sometimes he identifies as if he were us. Oftentimes, you’ll see him grouping himself with initiates and disciples of much lesser degree, because he is identified with us and as us.

Điều đó không thể đạt được đối với chúng ta, nhưng không phải không thể đạt được đối với Ngài, vì Ngài là một Chân sư. Khi Ngài viết, đôi khi Ngài đồng hóa như thể Ngài là chúng ta. Nhiều lần, các bạn sẽ thấy Ngài tự đặt mình cùng nhóm với các điểm đạo đồ và đệ tử thuộc mức độ thấp hơn nhiều, bởi Ngài đồng hóa với chúng ta và như chúng ta.

With that unattainable stage (for us) we are not concerned. But we are concerned with the effort to achieve an understanding of that which through the medium of form is seeking to embody the high purpose at any particular point in the evolutionary cycle. [1c]

Chúng ta không bàn đến giai đoạn không thể đạt được ấy đối với chúng ta. Nhưng chúng ta quan tâm đến nỗ lực đạt được sự thấu hiểu về điều đang tìm cách, qua trung gian của hình tướng, thể hiện Thiên Ý cao cả tại bất kỳ điểm đặc thù nào trong chu kỳ tiến hoá. [1c]

Some aspect of Purpose can get through to us and reach us, and when we function under even that aspect of purpose, we are well in process of getting rid of illusion.

Một phương diện nào đó của Thiên Ý có thể xuyên qua đến chúng ta và chạm đến chúng ta, và khi chúng ta hoạt động dưới ngay cả phương diện ấy của mục đích, chúng ta đang tiến rất tốt trong tiến trình loại bỏ ảo tưởng.

Think about this: we’re living at a certain point in the unfolding of the Divine Plan as it expresses the Purpose, but it’s located in time and space. This particular expression has a high Purpose for this moment and for this space, as it were. Even though we can’t identify with the whole of Divine Purpose, we can at least have some idea of the Purpose of the times and the space in which we find ourselves.

Hãy nghĩ về điều này: chúng ta đang sống tại một điểm nào đó trong sự khai mở của Thiên Cơ khi nó biểu lộ Thiên Ý, nhưng nó được định vị trong thời gian và không gian. Sự biểu lộ đặc thù này có một Thiên Ý cao cả cho khoảnh khắc này và cho không gian này, có thể nói như vậy. Dù chúng ta không thể đồng hóa với toàn thể Thiên Ý thiêng liêng, ít nhất chúng ta có thể có một ý niệm nào đó về Thiên Ý của thời đại và không gian trong đó chúng ta đang hiện hữu.

This is possible and has been achieved down the ages by those who have rightly approached and duly reflected upon the Way of the Higher Evolution. [1d]

Điều này là khả dĩ và đã được thành tựu qua các thời đại bởi những ai đã tiếp cận đúng đắn và suy ngẫm thích đáng về Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. [1d]

There is a difference between treading the Path of normal Initiation and treading the Way of Higher Evolution. The Way of Higher Evolution really begins to be cited in the Revelation conferred at the fifth degree, and that initiation is called the Initiation of Revelation, because then you begin to see with some degree of clarity the ways that you may tread on the Way of Higher Evolution.

Có một sự khác biệt giữa bước đi trên Con Đường Điểm Đạo bình thường và bước đi trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. Con đường Tiến Hóa Cao Siêu thật sự bắt đầu được nêu ra trong Mặc khải được ban ở cấp độ thứ năm, và lần điểm đạo ấy được gọi là Cuộc Điểm Đạo Mặc Khải, bởi khi ấy các bạn bắt đầu thấy, với một mức độ rõ ràng nào đó, những con đường mà các bạn có thể bước trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu.

Sometimes they call them paths, but it’s not the same thing as the normal spiritual path. It’s a Way which leads to great constellations, and finally to the Pleiades. And of course, there’s not an end, even in the Pleiades.

Đôi khi Các Ngài gọi chúng là các con đường, nhưng điều đó không giống với con đường tinh thần bình thường. Đó là một Con Đường dẫn đến các chòm sao vĩ đại, và cuối cùng đến Pleiades. Và dĩ nhiên, ngay cả ở Pleiades cũng chưa phải là điểm kết thúc.

It is possible then to find the Purpose of the time and place, and if we think far ahead toward that Way of Higher Evolution which he has given us to study, even though we are at the lowly stage, then we can live somewhat under the idea of Divine Will and Divine Purpose.

Khi ấy, có thể tìm ra Thiên Ý của thời gian và nơi chốn, và nếu chúng ta nghĩ thật xa về phía trước, hướng đến Con đường Tiến Hóa Cao Siêu mà Ngài đã ban cho chúng ta để nghiên cứu, dù chúng ta đang ở một giai đoạn khiêm tốn, thì chúng ta có thể sống phần nào dưới ý tưởng về Ý Chí thiêng liêng và Thiên Ý.

This Way is revealed to the disciple, e’en though it may not concern the intuitive message which he may bring back from his high adventure. [1e]

Con Đường này được mặc khải cho đệ tử, dù nó có thể không liên quan đến thông điệp trực giác mà y có thể mang về từ cuộc phiêu lưu cao cả của mình. [1e]

It’s a high adventure in meditation. None of us right now is treading that way. Who treads that way? It’s the Monad that treads it. The Monad treads to the Way of Higher Evolution. Until we are the Monad in full identification, we’re not going to try it that way. But we certainly are learning about it, and that is a great part of the teaching.

Đó là một cuộc phiêu lưu cao cả trong tham thiền. Hiện nay không ai trong chúng ta đang bước đi trên con đường ấy. Ai bước đi trên con đường ấy? Chính chân thần bước đi trên đó. Chân thần bước vào Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. Cho đến khi chúng ta là chân thần trong sự đồng hóa trọn vẹn, chúng ta sẽ không thử bước theo cách ấy. Nhưng chắc chắn chúng ta đang học về nó, và đó là một phần lớn của giáo huấn.

Point number six:

Điểm số sáu:

6. He then carries some

6. Khi ấy, y mang một

In his meditation, I suppose,

Trong tham thiền của y, tôi cho là vậy,

He then carries some world problem, some design which his mind has evolved or his heart desired for the helping of humanity into what is esoterically called “the triple light of the intuition.” [1f]

Khi ấy, y mang một vấn đề thế giới nào đó, một thiết kế nào đó mà thể trí của y đã phát triển hoặc trái tim y đã khao khát để trợ giúp nhân loại, vào điều được gọi một cách huyền bí là “ánh sáng tam phân của trực giác”. [1f]

These are the high antahkarana meditations, where we hold up into the light of the Triad some thought, some plan, some service project, something that needs amplification from the personality of the Monad, i.e. the Triad.

Đây là những bài tham thiền antahkarana cao, trong đó chúng ta nâng lên ánh sáng của Tam nguyên một tư tưởng nào đó, một Thiên Cơ nào đó, một dự án phụng sự nào đó, một điều gì đó cần được khuếch đại từ phàm ngã của chân thần, tức là Tam nguyên.

the triple light of the intuition.

ánh sáng tam phân của trực giác.

This light is formed by the blending of the light of the personal self, focussed in the mind, the light of the soul, focussed in the Angel, and the universal light which the Presence emits;

Ánh sáng này được hình thành bởi sự hòa trộn ánh sáng của bản ngã cá nhân, tập trung trong thể trí, ánh sáng của linh hồn, tập trung trong Thiên Thần, và ánh sáng phổ quát do Hiện Diện phát ra;

That word universal doesn’t mean the whole cosmos. This is a term that is used in various ways, and in one way, our solar system is a kind of universe, and universal consciousness, when Djwhal Khul talks about attaining it, as more and more he will talk about attaining it during the Age of universality, which is the Aquarian Age, it means the solar system as a universe, and also every galaxy is an island universe, and the family of galaxies are universes.

Từ phổ quát ấy không có nghĩa là toàn bộ vũ trụ. Đây là một thuật ngữ được dùng theo nhiều cách khác nhau, và theo một cách, hệ mặt trời của chúng ta là một loại vũ trụ; và tâm thức phổ quát, khi Chân sư Djwhal Khul nói về việc đạt đến nó, như Ngài sẽ ngày càng nói nhiều hơn về việc đạt đến nó trong Kỷ nguyên phổ quát, tức là Kỷ nguyên Bảo Bình, có nghĩa là hệ mặt trời như một vũ trụ; và mỗi thiên hà cũng là một vũ trụ đảo, và gia đình các thiên hà là những vũ trụ.

They are singular entities of vast or lesser scope, and probably the lowest of all is a solar system to which the name universe or universal consciousness can be applied.

Chúng là những thực thể đơn nhất có phạm vi rộng lớn hoặc nhỏ hơn, và có lẽ thấp nhất trong tất cả là một hệ mặt trời, mà danh xưng vũ trụ hay tâm thức phổ quát có thể được áp dụng cho nó.

The triple light of the intuition.

Ánh sáng tam phân của trực giác.

We carry our project for humanity into the triple light of the intuition, and view it from three different angles. It would be the redeemed personality, it would be the light of the true individual which is the soul, and it would be the more universal light of the Triad and Monad within the solar system.

Chúng ta mang dự án của mình cho nhân loại vào ánh sáng tam phân của trực giác, và xem xét nó từ ba góc độ khác nhau. Đó sẽ là phàm ngã đã được cứu chuộc; đó sẽ là ánh sáng của cá nhân đích thực, tức linh hồn; và đó sẽ là ánh sáng phổ quát hơn của Tam nguyên và chân thần trong hệ mặt trời.

this, when done with facility through concentration and long practice, will produce two results: [1g]

điều này, khi được thực hiện thuần thục nhờ sự tập trung và thực hành lâu dài, sẽ tạo ra hai kết quả: [1g]

None of what he is proposing here is done quickly and overnight. Master DK has assigned us to hard labor, hard esoteric labor over many lives in order to achieve what he is talking about. Eventually we get the idea of how it’s done and we concentrate and we practice for a long time, and then there will be results. What will the results be?

Không điều gì Ngài đang đề xuất ở đây được thực hiện nhanh chóng và chỉ trong một đêm. Chân sư DK đã giao cho chúng ta lao động gian khổ, lao động huyền bí gian khổ qua nhiều kiếp sống để đạt được điều Ngài đang nói đến. Cuối cùng chúng ta nắm được ý tưởng về cách thực hiện, rồi chúng ta tập trung và thực hành trong một thời gian dài, và khi ấy sẽ có kết quả. Các kết quả sẽ là gì?

a. There will suddenly dawn upon the disciple’s waiting mind

a. Sẽ bất ngờ ló dạng trong thể trí đang chờ đợi của đệ tử

We’re in meditation now.

Bây giờ chúng ta đang ở trong tham thiền.

(which still remains the agent of reception) the answer to his problem, the clue to what is needed to bring relief to humanity, the information desired which, when applied, will unlock some door in the realm of science, psychology or religion. [1h]

vốn vẫn còn là tác nhân tiếp nhận, đáp án cho vấn đề của y, manh mối về điều cần thiết để đem lại sự giảm nhẹ cho nhân loại, thông tin mong muốn mà khi được áp dụng sẽ mở khóa một cánh cửa nào đó trong lĩnh vực khoa học, tâm lý học hoặc tôn giáo. [1h]

There’s this banner of peace in Agni yoga, and each one of those three red spheres stands for one of the disciplines, but I’m forgetting exactly which they are, but it seems to me that maybe one of these is one of them.

Có lá cờ hòa bình này trong Agni Yoga, và mỗi một trong ba khối cầu đỏ ấy tượng trưng cho một trong các ngành, nhưng tôi không nhớ chính xác đó là những ngành nào, tuy nhiên dường như với tôi, có lẽ một trong những điều này là một trong số đó.

The light dawns, and this dawning light brings to us something from the higher realms, which otherwise without that kind of long preparation and right meditation, we just would not receive.

Ánh sáng ló dạng, và ánh sáng bình minh này đem đến cho chúng ta một điều gì đó từ các cõi cao, điều mà nếu không có loại chuẩn bị lâu dài và tham thiền đúng đắn ấy, chúng ta đơn giản sẽ không nhận được.

This door, when opened, will bring relief or release to many.

Cánh cửa này, khi được mở ra, sẽ đem lại sự giảm nhẹ hoặc giải thoát cho nhiều người.

This is the story of discovery and what comes down to us in our lowly realms from on high. I’m thinking about the breaking up of materialism and how a disciple like Einstein tuning in on whatever Ashram it was, fifth ray, third ray, suddenly received some knowledge of Time and Space, which was totally out of all consideration in the more Newtonian approach to physics. We could go into every ray group and find the descent of great ideas through that door which has been unlocked. And the old saying, “Nothing is more powerful than an idea whose time has come.”

Đây là câu chuyện về sự khám phá và về điều từ trên cao giáng xuống các cõi khiêm tốn của chúng ta. Tôi đang nghĩ đến sự tan rã của chủ nghĩa duy vật và cách một đệ tử như Einstein, khi chỉnh hợp với một ashram nào đó, cung năm, cung ba, bất ngờ tiếp nhận một phần tri thức về Thời Gian và Không Gian, điều hoàn toàn nằm ngoài mọi sự cân nhắc trong lối tiếp cận vật lý mang tính Newton hơn. Chúng ta có thể đi vào từng nhóm cung và tìm thấy sự giáng xuống của những ý tưởng vĩ đại qua cánh cửa đã được mở khóa ấy. Và câu nói xưa: “Không gì mạnh mẽ hơn một ý tưởng khi thời điểm của nó đã đến.”

We’re talking about time and space, and the possibility of new ideas moving humanity along in its progress in its realization. This is one of the results.

Chúng ta đang nói về thời gian và không gian, và khả năng các ý tưởng mới thúc đẩy nhân loại tiến bước trong sự tiến bộ của nó, trong sự nhận thức của nó. Đây là một trong các kết quả.

As before I have told you, the intuition is never concerned [Page 182] with individual problems or enquiries,

Như trước đây Tôi đã nói với các bạn, trực giác không bao giờ liên quan đến các vấn đề hay thắc mắc cá nhân [Trang 182],

We get that idea when we read the beginning of Glamour: A World Problem.

Chúng ta nắm được ý tưởng ấy khi đọc phần đầu của Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới.

as so many self-centred aspirants think. It is purely impersonal and only applicable to humanity in a synthetic sense. [1i]

như rất nhiều người chí nguyện tập trung vào bản thân vẫn nghĩ. Nó hoàn toàn phi cá nhân và chỉ áp dụng cho nhân loại theo một nghĩa tổng hợp. [1i]

That’s hard to grasp, because what we usually call intuition is maybe an accurate psychic hunch, but not a great, impersonal truth applicable to humanity embracingly, synthetically, thoroughgoingly.

Điều đó khó nắm bắt, bởi điều chúng ta thường gọi là trực giác có lẽ là một linh cảm thông linh chính xác, nhưng không phải là một chân lý vĩ đại, phi cá nhân, áp dụng cho nhân loại một cách bao gồm, tổng hợp và triệt để.

That’s one of the results when we enter the triple light of intuition — results when bringing a problem into the triple light of intuition.

Đó là một trong các kết quả khi chúng ta bước vào ánh sáng tam phân của trực giác—các kết quả khi đưa một vấn đề vào ánh sáng tam phân của trực giác.

What was the second?

Kết quả thứ hai là gì?

b. The “intruding agent of light”,

b. “Tác nhân ánh sáng xâm nhập”,

That’s such an Old Commentary phrase, isn’t it, when you think about how things are phrased in that wonderful presentation of the Old Commentary, probably in the Shamballic libraries.

Đó là một cụm từ rất mang âm hưởng Cổ Luận, phải không, khi các bạn nghĩ về cách diễn đạt trong bản trình bày tuyệt vời ấy của Cổ Luận, có lẽ trong các thư viện Shamballa.

The “intruding agent of light” (as the Old Commentary calls these adventuring intuitives)

“Tác nhân ánh sáng xâm nhập” như Cổ Luận gọi những người trực giác phiêu lưu này

That’s so Sagittarian, isn’t it? In a way, we’re told that Sagittarius is one of the intuitive signs.

Điều đó rất Nhân Mã, phải không? Theo một cách nào đó, chúng ta được cho biết rằng Nhân Mã là một trong các dấu hiệu trực giác.

When we can penetrate into that triple light intruding, we are adventuring intuitively, so we are intruding agents of light. Sometimes it helps to think of things in a different way to get a different kind of insight.

Khi chúng ta có thể xuyên nhập vào ánh sáng tam phân ấy bằng cách xâm nhập, chúng ta đang phiêu lưu một cách trực giác, vì vậy chúng ta là những tác nhân ánh sáng xâm nhập. Đôi khi việc nghĩ về sự vật theo một cách khác giúp ta có một loại minh triết khác.

The “intruding agent of light” (as the Old Commentary calls these adventuring intuitives) is recognised as one to whom can be entrusted some revelation, some new impartation of truth, some significant expansion from a seed of truth already given to the race. [1j]

“Tác nhân ánh sáng xâm nhập” như Cổ Luận gọi những người trực giác phiêu lưu này được nhận biết là người có thể được giao phó một mặc khải nào đó, một sự truyền đạt chân lý mới nào đó, một sự mở rộng có thâm nghĩa nào đó từ một hạt giống chân lý đã được ban cho nhân loại. [1j]

Look at that word, entrusted, because it’s not casually that people can venture in and be trusted with new revelation. In a way revelation is always new. But of course it’s there all the time as well.

Hãy chú ý đến từ đó, được giao phó, bởi vì không phải một cách tùy tiện mà người ta có thể dấn vào và được tin cậy trao cho sự mặc khải mới. Theo một nghĩa nào đó, sự mặc khải luôn luôn mới. Nhưng dĩ nhiên, nó cũng luôn hiện hữu ở đó.

The intruding agent of light, maybe one day we will become such.

Tác nhân ánh sáng xâm nhập; có lẽ một ngày nào đó chúng ta sẽ trở thành như vậy.

He then sees a vision, hears a voice, registers a message, or—highest form of all—he becomes a channel of power and light to the world, a conscious Embodiment of divinity, or a Custodian of a divine principle. [1k]

Y khi ấy thấy một linh ảnh, nghe một tiếng nói, ghi nhận một thông điệp, hoặc—hình thức cao nhất trong tất cả—y trở thành một vận hà của quyền năng và ánh sáng cho thế giới, một Hiện Thân hữu thức của thiên tính, hoặc một Đấng Gìn Giữ một nguyên khí thiêng liêng. [1k]

Such as the Buddha with his custodianship of wisdom, the Christ with his custodianship of Love, and St. Paul working on becoming a custodian of synthesis. The responsibility is great and is not open to everybody unless we have done the preliminary work.

Chẳng hạn như Đức Phật với vai trò gìn giữ minh triết, Đức Christ với vai trò gìn giữ Bác Ái, và Thánh Paul đang nỗ lực trở thành một đấng gìn giữ sự tổng hợp. Trách nhiệm này rất lớn và không mở ra cho mọi người, trừ khi chúng ta đã thực hiện công việc chuẩn bị.

These forms constitute true revelation, imparted or embodied; they are still rare but will increasingly be developed in humanity. [1l]

Những hình thức này cấu thành sự mặc khải chân thực, được truyền đạt hoặc được hiện thân; chúng vẫn còn hiếm, nhưng sẽ ngày càng được phát triển trong nhân loại. [1l]

This is just a brilliant section as you can understand.

Đây thật là một đoạn xuất sắc, như các bạn có thể thấu hiểu.

I’m not going to go any further with this reading because there are still 7-8-9, and the next time we get together, as you can see, it’s lengthy. We’re dealing with the dispelling of illusion.

Tôi sẽ không đi xa hơn trong phần đọc này, bởi vì vẫn còn các điểm bảy, tám, chín; và lần tới khi chúng ta gặp nhau, như các bạn có thể thấy, phần đó khá dài. Chúng ta đang bàn đến việc xua tan ảo tưởng.

As I say it is relevant, it’s not only the glamours, it’s also the illusion of those who are being manipulated, and of the manipulators. It’s both. And it’s critical at this time.

Như tôi đã nói, điều này rất liên quan; không chỉ là các ảo cảm, mà còn là ảo tưởng của những người đang bị thao túng và của những kẻ thao túng. Cả hai đều có. Và điều đó rất hệ trọng vào lúc này.

We’ve looked at points five and six, all part of the developing Technique of the Presence to overcome illusion. Now, he’s going to deal with seven forms of illusion, but certainly it is a world problem right now. When the name of the book is Glamour: A World Problem, Glamour is used in the inclusive sense to include Maya and Illusion.

Chúng ta đã xem xét các điểm năm và sáu, tất cả đều là một phần của Kỹ Thuật của Hiện Diện đang phát triển nhằm vượt qua ảo tưởng. Bây giờ, Ngài sẽ đề cập đến bảy hình thức ảo tưởng, nhưng chắc chắn hiện nay đó là một vấn đề thế giới. Khi tên sách là Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, Ảo Cảm được dùng theo nghĩa bao gồm để bao hàm Ảo lực và Ảo tưởng.

You can be specific about any one of those, but they can all be used in general as well. All is Maya. All obstruction is glamour. All is illusion. You can say that too in a general sense.

Các bạn có thể nói cụ thể về bất kỳ một trong các điều đó, nhưng tất cả cũng có thể được dùng theo nghĩa tổng quát. Tất cả đều là ảo lực. Mọi chướng ngại đều là ảo cảm. Tất cả đều là ảo tưởng. Các bạn cũng có thể nói như vậy theo nghĩa tổng quát.

Michael

Michael

What’s going on there is a trial of Trump, and I was talking about three different categories of people—the blind, violent believers; the authoritarians, the selfish manipulators; the personalists; and those people with a wider point of view representing the soul of the nation—and how that mix is all working out in the trial that is probably going to be concluded by this weekend.

Điều đang diễn ra ở đó là phiên xử Trump, và tôi đã nói về ba hạng người khác nhau—những tín đồ mù quáng, bạo lực; những kẻ độc đoán, những kẻ thao túng ích kỷ; những người theo chủ nghĩa cá nhân; và những người có quan điểm rộng hơn, đại diện cho linh hồn của quốc gia—và cách sự pha trộn ấy đang vận hành trong phiên xử có lẽ sẽ kết thúc vào cuối tuần này.

The trial of the former President, and if I can just insert here that although because of the central selfish group, it seems unlikely that there will be a conviction of guilty of insurrection in this trial, even the representatives of the Republican Party think that it is going a fair way towards dooming that selfish former inhabitant of the White House from ever holding public office again, and especially the office of President.

Phiên xử cựu Tổng thống; và nếu tôi có thể xen vào đây rằng, mặc dù do nhóm ích kỷ trung tâm, có vẻ khó có khả năng sẽ có một phán quyết kết tội nổi loạn trong phiên xử này, ngay cả các đại diện của Đảng Cộng hòa cũng nghĩ rằng phiên xử này đang đi khá xa trong việc khiến cựu cư dân ích kỷ ấy của Nhà Trắng không bao giờ còn nắm giữ chức vụ công quyền nữa, đặc biệt là chức Tổng thống.

We’ll see. I think the horoscope within another couple of years will also indicate that the 2024 election will not feature this man running again, although Trumpism, or shall we say, selfish personalism, is not dead. It’s very much alive in millions of people.

Chúng ta sẽ xem. Tôi nghĩ lá số chiêm tinh trong vài năm nữa cũng sẽ chỉ ra rằng cuộc bầu cử năm 2024 sẽ không có người này ra tranh cử nữa, mặc dù chủ nghĩa Trump, hay có thể nói là chủ nghĩa phàm ngã ích kỷ, chưa chết. Nó vẫn rất sống động trong hàng triệu người.

That’s where the assault on Glamour has to occur.

Chính ở đó cuộc tấn công vào Ảo cảm phải diễn ra.

Question on The Angel of Presence

Câu hỏi về Thiên Thần của Hiện Diện

I’m a little confused. God imminent is the Presence from what I understand. So what is the Solar Angel?

Tôi hơi bối rối. Theo điều tôi hiểu, Thượng đế nội tại là Hiện Diện. Vậy Thái dương Thiên Thần là gì?

Michael

Michael

Those are important questions. The real and ultimate cause imminent is the Monad, and that is the Presence within each one of us. There’s God Transcendent which is the entire expanse of whatever system you’re dealing with; in a way for us, Sanat Kumara is God Transcendent. The Planetary Logos is God Transcendent, and greater and greater Logoi, until we get to the greatest of all, that’s utterly God Transcendent. But within us is that fragment of the Great Universal Being, which is God imminent, and that is reflected in our soul nature.

Đó là những câu hỏi quan trọng. Nguyên nhân nội tại đích thực và tối hậu là Chân Thần, và đó là Hiện Diện bên trong mỗi người chúng ta. Có Thượng đế Siêu Việt, tức toàn bộ tầm rộng của bất cứ hệ thống nào mà các bạn đang bàn đến; theo một nghĩa nào đó, đối với chúng ta, Đức Sanat Kumara là Thượng đế Siêu Việt. Hành Tinh Thượng đế là Thượng đế Siêu Việt, rồi đến các Thượng đế ngày càng lớn hơn, cho đến khi chúng ta đạt đến Đấng vĩ đại nhất trong tất cả, Đấng hoàn toàn là Thượng đế Siêu Việt. Nhưng bên trong chúng ta có mảnh của Bản Thể Vũ Trụ Vĩ Đại, tức Thượng đế nội tại, và điều đó được phản chiếu trong bản chất linh hồn của chúng ta.

Our soul, what we call our consciousness within the causal body, consists of three streams of energy. The Angel of the Presence has its own Monad, or the Solar Angel has its own monad, and it projects itself onto the higher mental plane. When it does that, my estimation is that it is called the Angel of the Presence—the projection of the Solar Angel from the Buddhic plane to the mental plane. The Old Commentary tells us, “Having pervaded the entire universe with a fragment of myself, I remain.” That Angel of the Presence is as much of the Solar Angel as the Solar Angel wants to project onto the higher mental plane to support the upliftment of the human being.

Linh hồn của chúng ta, điều chúng ta gọi là tâm thức của mình bên trong thể nguyên nhân, gồm ba dòng năng lượng. Thiên Thần của Hiện Diện có Chân Thần riêng của Ngài, hay Thái dương Thiên Thần có chân thần riêng của Ngài, và Ngài phóng chiếu chính mình lên Cõi thượng trí. Khi Ngài làm điều đó, theo ước định của tôi, Ngài được gọi là Thiên Thần của Hiện Diện—sự phóng chiếu của Thái dương Thiên Thần từ cõi Bồ đề xuống cõi trí. Cổ Luận nói với chúng ta: “Sau khi thấm nhuần toàn thể vũ trụ bằng một mảnh của chính mình, Ta vẫn còn.” Thiên Thần của Hiện Diện ấy chính là phần của Thái dương Thiên Thần mà Thái dương Thiên Thần muốn phóng chiếu lên Cõi thượng trí để hỗ trợ sự nâng cao của con người.

Our soul nature also consists of the descent or extension of the Monad. Maybe I can show that somehow.

Bản chất linh hồn của chúng ta cũng gồm sự giáng xuống hay sự mở rộng của Chân Thần. Có lẽ tôi có thể trình bày điều đó bằng cách nào đó.

A diagram of the same type of structure



Description automatically generated with medium confidence

Notice that from the highest aspect of the Monad, up here, there’s a straight line that goes right down into the jewel in the Lotus and creates that central fire on the higher mental plane. That is the Presence of what we are, as it expresses in the soul.

Hãy lưu ý rằng từ phương diện cao nhất của Chân Thần, ở đây phía trên, có một đường thẳng đi xuống ngay vào viên ngọc trong Hoa sen và tạo nên ngọn lửa trung tâm ấy trên Cõi thượng trí. Đó là Hiện Diện của điều chúng ta là, khi nó biểu lộ trong linh hồn.

We’ve got the Solar Angel on the Buddhic plane, here somewhere, projecting a fragment of itself, which is the Angel of the Presence, helping to build the Egoic Lotus and all that. We’ve got our own Monadic nature extended down into the Jewel in the Lotus, and then somewhere off over here—also probably on the Buddhic plane in our case—we have the Master projecting his consciousness into the very center of what we call the soul.

Chúng ta có Thái dương Thiên Thần trên cõi Bồ đề, đâu đó ở đây, đang phóng chiếu một mảnh của chính Ngài, tức Thiên Thần của Hiện Diện, giúp xây dựng Hoa Sen Chân Ngã và tất cả những điều ấy. Chúng ta có bản chất chân thần của chính mình được mở rộng xuống Viên Ngọc trong Hoa Sen, và rồi ở đâu đó bên này—trong trường hợp của chúng ta có lẽ cũng trên cõi Bồ đề—chúng ta có Chân sư phóng chiếu tâm thức của Ngài vào ngay trung tâm của điều chúng ta gọi là linh hồn.

The kind of consciousness that results from those three lines of force is what we call our soul consciousness. The Solar Angel has its own Monad. It came from a previous solar system. It was educated in Solar Angelship on Sirius. It returned to help. It descended into the cosmic ethers from where it was being schooled on Sirius, on cosmic astral plane. And then it projected a fragment of itself to help an animal man join the human kingdom.

Loại tâm thức phát sinh từ ba tuyến mãnh lực ấy là điều chúng ta gọi là tâm thức linh hồn của mình. Thái dương Thiên Thần có Chân Thần riêng của Ngài. Ngài đến từ một hệ mặt trời trước. Ngài được đào luyện trong thiên chức Thái dương Thiên Thần trên Sirius. Ngài trở lại để giúp đỡ. Ngài giáng xuống các dĩ thái vũ trụ từ nơi Ngài đang được huấn luyện trên Sirius, trên cõi cảm dục vũ trụ. Rồi Ngài phóng chiếu một mảnh của chính mình để giúp một người thú gia nhập giới nhân loại.

The Monad also projected to the center of the lotus that the Angel of the Presence helped to build, because you have to have a form there. The Angel of the Presence is helping to build that form. And then the Monad descends into that same space, so to speak, and then later, the Master’s consciousness comes into it as well.

Chân Thần cũng phóng chiếu vào trung tâm của Hoa sen mà Thiên Thần của Hiện Diện đã giúp xây dựng, bởi vì các bạn phải có một hình tướng ở đó. Thiên Thần của Hiện Diện đang giúp xây dựng hình tướng ấy. Rồi Chân Thần giáng xuống cùng không gian ấy, có thể nói như vậy, và sau đó, tâm thức của Chân sư cũng đi vào đó.

As Master DK says, “We masters, we work with souls, we work upon the plane of mind, we do not work in the personal realm.” Of course, Master DK gave a lot of personal advice.

Như Chân sư DK nói: “Chúng tôi, các chân sư, làm việc với các linh hồn; chúng tôi làm việc trên cõi trí; chúng tôi không làm việc trong lĩnh vực phàm ngã.” Dĩ nhiên, Chân sư DK đã đưa ra rất nhiều lời khuyên cá nhân.

We have a triple confluence of energies which we call the soul in the causal body, or soul consciousness in the causal body. There’s a lot of confusion about what is the Solar Angel, what is the Angel of the Presence, what is the Presence of the Monad inside the Egoic Lotus—especially beginning to be active at the first initiation—and then how does the Master get in there as well, so that we, in our soul consciousness, become an outpost of the Master’s consciousness. I hope that clarifies a little bit.

Chúng ta có một sự hợp lưu tam phân của các năng lượng mà chúng ta gọi là linh hồn trong thể nguyên nhân, hay tâm thức linh hồn trong thể nguyên nhân. Có rất nhiều nhầm lẫn về Thái dương Thiên Thần là gì, Thiên Thần của Hiện Diện là gì, Hiện Diện của Chân Thần bên trong Hoa Sen Chân Ngã là gì—đặc biệt bắt đầu hoạt động ở lần điểm đạo thứ nhất—và rồi làm thế nào Chân sư cũng đi vào đó, để trong tâm thức linh hồn của mình, chúng ta trở thành một tiền đồn của tâm thức Chân sư. Tôi hy vọng điều đó làm sáng tỏ phần nào.

Yeah, one thing, are there some human beings that do not have a Solar Angel that didn’t get the extra help that have to proceed with evolution on their own?

Một điều nữa, có phải có một số con người không có Thái dương Thiên Thần, không nhận được sự trợ giúp thêm ấy, nên phải tự mình tiếp tục tiến hoá không?

Michael

Michael

There are some human beings who began their journey very late. There’s a lot of first ray monads actually who began their journey, not in a previous solar system, not on the moon chain, not in Lemuria, but in Atlantis, later in Atlantis. They came in, and many of them represented by the Aboriginal groups, had some kind of quickening because of the influence of the Solar Angel, but they are not attached to the Solar Angel. They will in the next round achieve a higher form of evolution and who knows, receive a Solar Angel.

Có một số con người đã bắt đầu hành trình của họ rất muộn. Thực ra có nhiều chân thần cung một đã bắt đầu hành trình của họ, không phải trong một hệ mặt trời trước, không phải trên Dãy Mặt Trăng, không phải ở Lemuria, mà ở Atlantis, về sau trong Atlantis. Họ đi vào, và nhiều người trong số họ, được đại diện bởi các nhóm thổ dân, đã có một sự thúc đẩy nhanh nào đó do ảnh hưởng của Thái dương Thiên Thần, nhưng họ không gắn liền với Thái dương Thiên Thần. Trong cuộc tuần hoàn kế tiếp, họ sẽ đạt được một hình thức tiến hoá cao hơn và biết đâu sẽ nhận được một Thái dương Thiên Thần.

In the previous solar system, says DK, and on the moon chain, says DK, the method of individualization did not involve solar angels. It was the “upward striving” of Animal Man towards his own monads without really knowing it. That began to build the Egoic Lotus on the higher mental plane. My estimation is that when these earlier lotuses came into our Earth chain and into our Earth scheme, they received a “hookup”, a connection with a Solar Angel. In other words, even if you were individualized on the moon chain and the Solar Angel was not involved, by the time you were transferred to the Earth scheme and the Earth chain, a Solar Angel took over the evolutionary process and continued to develop your evolution in the same way that the Lemurian individualizers received the Solar Angel right away as the Angels of the Presence.

Trong hệ mặt trời trước, Chân sư DK nói, và trên Dãy Mặt Trăng, Chân sư DK nói, phương pháp biệt ngã hóa không liên quan đến các Thái dương Thiên Thần. Đó là “nỗ lực vươn lên” của Người Thú hướng về các chân thần của chính họ mà không thật sự biết điều đó. Điều ấy bắt đầu xây dựng Hoa Sen Chân Ngã trên Cõi thượng trí. Theo ước định của tôi, khi những Hoa sen sớm hơn này đi vào Dãy Địa Cầu của chúng ta và vào hệ hành tinh Địa Cầu của chúng ta, họ đã nhận được một “sự nối kết”, một liên hệ với một Thái dương Thiên Thần. Nói cách khác, ngay cả nếu các bạn đã được biệt ngã hóa trên Dãy Mặt Trăng và Thái dương Thiên Thần không tham dự, thì vào lúc các bạn được chuyển dịch sang hệ hành tinh Địa Cầu và Dãy Địa Cầu, một Thái dương Thiên Thần đã đảm nhiệm tiến trình thăng thượng tiến hoá và tiếp tục phát triển sự tiến hoá của các bạn theo cùng cách mà những người biệt ngã hóa Lemuria đã nhận Thái dương Thiên Thần ngay lập tức dưới tư cách các Thiên Thần của Hiện Diện.

Even though you didn’t start that way, if you’re from the Moon chain or the previous solar system, you still acquired a Solar Angel and its projection, the Angel of the Presence. There are people today who are not, as Blavatsky says, “hothouse plants”. Hothouse is an artificial growing environment, and you’re protected from all of the elements and so forth, and that’s what it’s like when you have a Solar Angel supervising your development. But there are some people that are simply striving upward and the Solar Angels fanned the “spark of mind”, while not attaching themselves to the spark of mind. These younger souls coming in at a later time received an impulse, but not a supervising Solar Angel.

Dù các bạn không khởi đầu theo cách ấy, nếu các bạn đến từ Dãy Mặt Trăng hay hệ mặt trời trước, các bạn vẫn tiếp nhận một Thái dương Thiên Thần và sự phóng chiếu của Ngài, tức Thiên Thần của Hiện Diện. Ngày nay có những người không phải là, như Bà Blavatsky nói, “cây trồng trong nhà kính”. Nhà kính là một môi trường tăng trưởng nhân tạo, và các bạn được bảo vệ khỏi mọi yếu tố thời tiết và những điều tương tự; và đó là tình trạng khi các bạn có một Thái dương Thiên Thần giám sát sự phát triển của mình. Nhưng có một số người chỉ đơn giản đang nỗ lực vươn lên, và các Thái dương Thiên Thần đã quạt “tia lửa trí tuệ”, trong khi không gắn chính mình với tia lửa trí tuệ ấy. Những linh hồn trẻ hơn này, đi vào ở một thời điểm muộn hơn, đã nhận được một xung lực, nhưng không có một Thái dương Thiên Thần giám sát.

What is the soul? Am I the soul? Am I not the soul? Is the soul my consciousness in the causal body? Or is the soul a being who is supervising me as an extended Monad? These are issues which are hard to sort out, and probably there’s such a mixing of things going on on those levels that it’s almost deliberately hard to sort out. These are my estimations from my years of study, and it’s the best I can do at the moment. When I can do better, I will.

Linh hồn là gì? Tôi có phải là linh hồn không? Tôi không phải là linh hồn sao? Linh hồn có phải là tâm thức của tôi trong thể nguyên nhân không? Hay linh hồn là một thực thể đang giám sát tôi như một Chân Thần được mở rộng? Đây là những vấn đề khó phân định, và có lẽ có một sự pha trộn các yếu tố đang diễn ra trên các cấp độ ấy đến mức gần như cố ý khiến chúng khó phân định. Đây là các ước định của tôi từ nhiều năm nghiên cứu, và đó là điều tốt nhất tôi có thể làm vào lúc này. Khi tôi có thể làm tốt hơn, tôi sẽ làm.

When you see that word soul, it’s up to you to discriminate. Is it the Solar Angel? Is it the Angel of the Presence? Or is it that mixture of things which you are on the higher mental plane? You have to discriminate, and with enough experience, you can do that.

Khi các bạn thấy từ linh hồn, các bạn phải phân biện. Đó có phải là Thái dương Thiên Thần không? Đó có phải là Thiên Thần của Hiện Diện không? Hay đó là sự pha trộn của những điều mà các bạn là trên Cõi thượng trí? Các bạn phải phân biện, và với đủ kinh nghiệm, các bạn có thể làm điều đó.

Leave a Comment

Scroll to Top