WEBINAR #79 (36-37)
Abstract
|
Dissipation of glamour Initiative webinar 79. Reading was from “glamour: A World Problem” pages 36-37. Michael began with a recap of where we left off last week, discussing the experimental group of the DINA disciples, and how only that which is experimentally known becomes a true content of the equipment of the disciple. DK discusses illusion as pre-eminently the result of the misinterpretation of ideas, but that the time is not yet right to deal with world illusion. However, it is time to take the first steps in dissipating glamour, and hence the training of esoteric groups to enable them to plan a concerted attack on world glamour. Techniques for doing so are for the disciple to align with the soul and act purely as a channel for the energy of the soul; this pours light down and irradiates the mind and brain consciousness. Alignment, contact with his soul, and steadfastness are the keynotes to success. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on July 20, 2018. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm số 79. Bài đọc trích từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, các trang 36-37. Michael bắt đầu bằng phần tóm lược nơi chúng ta đã dừng lại tuần trước, bàn về nhóm thực nghiệm gồm các đệ tử DINA, và về việc chỉ những gì được biết bằng thực nghiệm mới trở thành nội dung đích thực trong trang bị của người đệ tử. Chân sư DK bàn về ảo tưởng như kết quả nổi bật của việc diễn giải sai các ý tưởng, nhưng thời điểm chưa thích hợp để đề cập đến ảo tưởng thế giới. Tuy nhiên, nay đã đến lúc thực hiện những bước đầu tiên trong việc làm tiêu tan ảo cảm, và do đó có việc huấn luyện các nhóm huyền bí để giúp họ hoạch định một cuộc tấn công phối hợp vào ảo cảm thế giới. Các kỹ thuật để thực hiện điều này là đệ tử phải chỉnh hợp với linh hồn và hành động thuần túy như một vận hà cho năng lượng của linh hồn; điều này tuôn ánh sáng xuống và chiếu rọi tâm thức của thể trí và bộ não. Sự chỉnh hợp, sự tiếp xúc với linh hồn của mình, và sự kiên định là các chủ âm của thành công. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 20 tháng 7 năm 2018. |
Text
|
[Page 36] |
[Trang 36] |
|
During the past six months, four members of this group of students have been fighting glamour in their own individual lives, and for the most part successfully. [1a] I make reference to this because in an experimental group such as this, it is well to anticipate such a situation; such wrestling will naturally occur, because only that which is experimentally known becomes a true content of the equipment of the disciple. [1b] Earlier I referred to the fact that part of the plan of the Hierarchy embraces the starting of small groups such as this one which would have the definite objective of providing the active means whereby the world glamour—today so potent and deep—can be dissipated. [1c] |
Trong sáu tháng qua, bốn thành viên của nhóm đạo sinh này đã chiến đấu với ảo cảm trong đời sống cá nhân của chính họ, và phần lớn là thành công. [1a] Tôi nhắc đến điều này vì trong một nhóm thực nghiệm như nhóm này, nên tiên liệu một tình huống như thế; cuộc vật lộn ấy sẽ tự nhiên xảy ra, bởi vì chỉ những gì được biết bằng thực nghiệm mới trở thành nội dung đích thực trong trang bị của người đệ tử. [1b] Trước đây, Tôi đã đề cập đến sự kiện rằng một phần trong Thiên Cơ của Thánh đoàn bao hàm việc khởi lập những nhóm nhỏ như nhóm này, vốn sẽ có mục tiêu xác định là cung cấp những phương tiện năng động nhờ đó ảo cảm thế giới—ngày nay quá mạnh mẽ và sâu dày—có thể được làm tiêu tan. [1c] |
|
The time has not yet come for dealing with the world illusion on a large scale, for the race is not adequately mental nor has the illusion (which is, as I have stated, pre-eminently the result of the misinterpretation of ideas) reached its height. [1d] But the hour has struck for the first steps to be taken in the dissipation of glamour, and the hold of glamour upon the race should be appreciably lessened in the future. [1e] Hence the practical training now being given in this group in their own lives; hence also the intended teaching later to be given to the group—if they measure up to the opportunity—which will enable them to aid in the concerted and planned attack upon the world glamour. [1f] Wrestle therefore with your personal problems along these lines, my brothers, for in this way you will gain facility in discernment, in clear precise action, and in strengthened understanding. [1g] [These are three factors which help in the dissipation of glamour |
Thời điểm chưa đến để xử lý ảo tưởng thế giới trên quy mô lớn, vì nhân loại chưa đủ trí tuệ, và ảo tưởng ấy, như Tôi đã nói, nổi bật là kết quả của việc diễn giải sai các ý tưởng) vẫn chưa đạt đến cực điểm. [1d] Nhưng giờ đã điểm để thực hiện những bước đầu tiên trong việc làm tiêu tan ảo cảm, và sự chi phối của ảo cảm đối với nhân loại cần được giảm bớt đáng kể trong tương lai. [1e] Vì thế có sự huấn luyện thực tiễn hiện đang được trao cho nhóm này trong đời sống riêng của họ; vì thế cũng có giáo huấn dự định sẽ được trao cho nhóm về sau—nếu họ xứng đáng với cơ hội ấy—điều sẽ giúp họ hỗ trợ trong cuộc tấn công phối hợp và có kế hoạch vào ảo cảm thế giới. [1f] Vì vậy, hãy vật lộn với các vấn đề cá nhân của các bạn theo những đường hướng này, các huynh đệ của Tôi, vì bằng cách ấy các bạn sẽ đạt được sự thuần thục trong phân biện tinh thần, trong hành động rõ ràng chính xác, và trong sự thấu hiểu được tăng cường. [1g] [Đây là ba yếu tố hỗ trợ việc làm tiêu tan ảo cảm |
|
In the process of dissipating glamour, the way of the greatest potency is to realise the necessity to act purely as a channel for the energy of the soul. [2a] [This is more than tranlucence, this is transparancy… If the disciple can make right alignment and consequent contact with his soul, the results show as increased light. [2b] This light pours down and irradiates not only the mind, but the brain consciousness [Page 37] as well. [2c] He sees the situation more clearly: he realises the facts of the case as against his “vain imaginings”; and so the “light shines upon his way.” [2d] He is not yet able to see truly in the larger sweeps of consciousness; the group glamour and, of course, the world glamour remain to him as yet a binding and bewildering mystery, but his own immediate way begins to clear, and he stands relatively free from the fog of his ancient and distorting emotional miasmas. [2e] Alignment, contact with his soul, and then steadfastness, are the keynotes to success. [2f] |
Trong tiến trình làm tiêu tan ảo cảm, con đường có quyền năng lớn nhất là nhận ra sự cần thiết phải hành động thuần túy như một vận hà cho năng lượng của linh hồn. [2a] [Điều này còn hơn tính bán trong suốt; đây là tính trong suốt… Nếu đệ tử có thể thực hiện sự chỉnh hợp đúng đắn và sự tiếp xúc hệ quả với linh hồn của mình, các kết quả sẽ biểu lộ như ánh sáng gia tăng. [2b] Ánh sáng này tuôn xuống và chiếu rọi không chỉ thể trí, mà cả tâm thức bộ não [Trang 37] nữa. [2c] Y thấy tình huống rõ ràng hơn: y nhận ra các sự kiện của vấn đề đối nghịch với “những tưởng tượng hão huyền” của mình; và như vậy “ánh sáng chiếu rọi trên đường của y.” [2d] Y vẫn chưa thể thấy một cách chân thật trong những phạm vi rộng lớn hơn của tâm thức; ảo cảm nhóm và, dĩ nhiên, ảo cảm thế giới đối với y vẫn còn là một bí ẩn trói buộc và gây hoang mang, nhưng con đường trước mắt của chính y bắt đầu sáng tỏ, và y đứng tương đối tự do khỏi làn sương mù của những chướng khí cảm xúc cổ xưa và gây méo mó của mình. [2e] Sự chỉnh hợp, sự tiếp xúc với linh hồn của mình, và rồi sự kiên định, là các chủ âm của thành công. [2f] |
|
[END of WEBINAR #79, Academic Reading #19, 20Jul18 |
[KẾT THÚC WEBINAR #79, Bài đọc học thuật #19, 20-07-2018 |
Commentary
Review
|
Hi everybody and good evening here from the temple of silence in Lowellmos, Finland, not too far from Helsinki. And we are now dealing with our 79th program here in the dissipation of glamour initiative. And we’re also reading through the book Glamour, A World Problem, and I think it’s our 19th academic reading. So I want to thank you all for attending… |
Kính chào mọi người và chúc buổi tối an lành từ ngôi đền tĩnh lặng tại Lowellmos, Phần Lan, không quá xa Helsinki. Chúng ta đang thực hiện chương trình thứ 79 trong Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm. Chúng ta cũng đang đọc qua sách Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, và đây là bài đọc học thuật thứ 19 của chúng ta. Tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn đã tham dự… |
|
Anyway, let’s just have a little alignment… |
Chúng ta hãy có một chút chỉnh hợp… |
|
So, this is the beginning of the academic reading number 19, and it’s our 79th meeting. And the Tibetan has just closed with a prayer for us, kind of we’ve been asking ourselves certain questions. Am I Suffering primarily from glamour or illusion? Do I know what it is in my nature that facilitates my tuning in on world glamour? Because we all have certain faults that facilitate our tuning in on either glamour, or illusion, or perhaps maya. And have I reached the point where I can recognize a particular form that my Dweller on the Threshold takes, and we’re really not finished with a Dweller in any significant way until the fourth initiation. And strangely, DK even mentions it in relation to the fifth. We’ll get to that point of the Dweller and the Angel somehow merging. But this is a factor, and the more powerful and skillful we become as personalities, the greater the possibility that our Dweller may present an obstruction at the portal of initiation, because in a way the Dweller is simply, once it is refined, the powers of the personality and the third aspect, which do not necessarily want to go along with the will of the soul. |
Đây là phần mở đầu của bài đọc học thuật số 19, và là buổi họp thứ 79 của chúng ta. Chân sư Tây Tạng vừa kết thúc bằng một lời cầu nguyện cho chúng ta; chúng ta đã tự hỏi mình một số câu hỏi nhất định. Tôi đang chịu khổ chủ yếu do ảo cảm hay ảo tưởng? Tôi có biết điều gì trong bản chất của tôi tạo điều kiện cho tôi bắt sóng với ảo cảm thế giới không? Bởi vì tất cả chúng ta đều có những khuyết điểm nhất định tạo điều kiện cho mình bắt sóng với ảo cảm, hoặc ảo tưởng, hoặc có lẽ ảo lực. Và tôi đã đạt đến điểm có thể nhận ra một hình thức đặc thù mà Kẻ Chận Ngõ của tôi khoác lấy chưa? Thật ra chúng ta chưa hoàn tất với Kẻ Chận Ngõ theo bất kỳ nghĩa quan trọng nào cho đến lần điểm đạo thứ tư. Và lạ thay, Chân sư DK thậm chí còn nhắc đến điều này liên quan đến lần điểm đạo thứ năm. Chúng ta sẽ đi đến điểm ấy, nơi Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần theo một cách nào đó hợp nhất. Nhưng đây là một yếu tố, và khi chúng ta càng trở nên mạnh mẽ và khéo léo hơn với tư cách là các phàm ngã, thì khả năng Kẻ Chận Ngõ của chúng ta tạo thành một chướng ngại tại cổng điểm đạo càng lớn, bởi vì theo một nghĩa nào đó, một khi đã được tinh luyện, Kẻ Chận Ngõ chỉ đơn giản là các quyền năng của phàm ngã và phương diện thứ ba, vốn không nhất thiết muốn thuận theo ý chí của linh hồn. |
|
So, the Tibetan ends with a kind of a prayer here, |
Chân sư Tây Tạng kết thúc ở đây bằng một dạng lời cầu nguyện, |
|
That you may indeed as individuals and also as a group learn the meaning of true self-knowledge |
Nguyện cho các bạn thật sự, với tư cách những cá nhân và cũng với tư cách một nhóm, học được ý nghĩa của sự tự tri chân thật |
|
That’s the big Self, |
Đó là Bản Ngã lớn, |
|
and so learn to stand in spiritual being, |
và như vậy học cách đứng vững trong bản thể tinh thần, |
|
within the radiance of the soul, of the triad, of the monad, let us say, |
trong hào quang rực rỡ của linh hồn, của Tam nguyên tinh thần, của chân thần, |
|
increasingly free from glamour and illusion, is the prayer of your friend and brother who has fought his way through to a greater measure of light |
ngày càng tự do khỏi ảo cảm và ảo tưởng, đó là lời cầu nguyện của người bạn và huynh đệ của các bạn, người đã chiến đấu để đi tới một mức độ ánh sáng lớn hơn |
|
And that is, of course, Master DK, and he calls himself a friend. And we have to remember that the Hierarchy is considered to be friendship in its truest sense. So, you can kind of imagine that the sign Aquarius is very much the sign of the Creative Hierarchy at this time, and it’s also, in many ways, a sign of friendship within the context of the group. So, maybe we are entering a stage over the next century is where humanity will learn what it’s like to be a true friend to other human beings. Maybe we don’t really know that entirely yet. |
Và đó, dĩ nhiên, là Chân sư DK, và Ngài gọi mình là một người bạn. Chúng ta phải nhớ rằng Thánh đoàn được xem là tình bằng hữu theo nghĩa chân thật nhất của nó. Các bạn có thể hình dung rằng dấu hiệu Bảo Bình hiện nay rất nhiều là dấu hiệu của Huyền Giai Sáng Tạo, và trong nhiều phương diện, nó cũng là dấu hiệu của tình bằng hữu trong bối cảnh của nhóm. Có lẽ chúng ta đang bước vào một giai đoạn trong thế kỷ tới, nơi nhân loại sẽ học xem thế nào là một người bạn chân thật đối với những người khác. Có lẽ chúng ta vẫn chưa thật sự biết trọn vẹn điều đó. |
|
Now, he starts to speak here of certain of his group members, and remember, these are groups of nine people, and there are always three in a central triangle. And somehow I have to find that diagram, which is the diagram of the groups of nine, and everyone in the central triangle relates to two other people. And so, it’s three in the center, plus two, plus two, plus two, it’s nine. And basically, four great triangles are created in this diagram. So, it was an experiment, and it lasted from about 1931 until toward the end of 1939, when it became so clear that War was breaking out, and that new demands would be placed upon the Masters that Master DK, did he lighten his load? I cannot really say, but what he did was stop the experiment with a groups of nine people. And then go to a new and reorganized seed group of 24 people, which is the number of Shambala interestingly, and which represents the six of the Monad when you add it together the two and the four. And this 24, interestingly enough, in the days ahead, when one day we are members of what’s called an advanced school for training, and it’s generally training for the third degree, I would say, then we will notice that in these schools, 24 students are to be found. It’s a very powerful number and has a lot to do with our Solar Logos, the two and the four. As a matter of fact, if I were to look at how the two and the four fit together with respect to our Solar Logos at the moment, I think his lesser Monadic ray is the fourth ray. But as eventually all monadic rays of attribute must resolve onto one of the rays of aspect, it will be a Two, because he is a heart center in a cosmic logos. So, the numbers two and four also represent our own Solar Logos, in a way which is developing. Well, there was a lot of trouble in this particular group, the Trained Observers as they were called. And the chakra is activated for them, where the head center, the heart center, and the solar plexus center, the same as in the New World religion group. And they fell victim to glamour. They each had a pretty strong sixth ray because they needed that to work in such a group, and they may have entered very confidently, but glamour is a sneaky kind of thing. And it assails you, and you don’t realize what’s really happening until it’s too late. And you’ve been chasing after vain imaginings for too long, and wasting your life on those false pursuits. So, this is actually quite a big number during the past six months, He says, |
Ngài bắt đầu nói ở đây về một số thành viên trong nhóm của Ngài, và hãy nhớ rằng đây là những nhóm gồm chín người, và luôn có ba người trong một tam giác trung tâm. Bằng cách nào đó tôi phải tìm lại sơ đồ ấy, sơ đồ của các nhóm chín người, và mỗi người trong tam giác trung tâm liên hệ với hai người khác. Như vậy, có ba người ở trung tâm, cộng hai, cộng hai, cộng hai, thành chín. Về căn bản, bốn tam giác lớn được tạo ra trong sơ đồ này. Đó là một cuộc thực nghiệm, và nó kéo dài từ khoảng năm 1931 cho đến gần cuối năm 1939, khi chiến tranh rõ ràng đang bùng nổ, và những đòi hỏi mới sẽ đặt lên các Chân sư, đến nỗi Chân sư DK—Ngài có giảm bớt gánh nặng của mình không? Tôi thật sự không thể nói; nhưng điều Ngài làm là dừng cuộc thực nghiệm với các nhóm chín người. Rồi Ngài chuyển sang một nhóm hạt giống mới và được tái tổ chức gồm 24 người, điều này thú vị thay là con số của Shamballa, và nó biểu trưng cho số sáu của chân thần khi cộng hai và bốn lại với nhau. Và con số 24 này, cũng khá thú vị, trong những ngày sắp tới, khi một ngày nào đó chúng ta là thành viên của cái được gọi là một trường huấn luyện cao cấp, thường là huấn luyện cho cấp độ thứ ba, theo tôi, thì chúng ta sẽ nhận thấy rằng trong các trường ấy có 24 đạo sinh. Đó là một con số rất mạnh mẽ và có nhiều liên hệ với Thái dương Thượng đế của chúng ta, số hai và số bốn. Thật vậy, nếu tôi nhìn vào cách số hai và số bốn kết hợp với nhau liên quan đến Thái dương Thượng đế của chúng ta hiện nay, tôi nghĩ cung chân thần thấp hơn của Ngài là cung bốn. Nhưng vì rốt cuộc tất cả các cung chân thần thuộc tính phải quy giải về một trong các cung trạng thái, nên nó sẽ là cung hai, bởi vì Ngài là trung tâm tim trong một Thượng đế vũ trụ. Vì vậy, theo một cách đang phát triển, các số hai và bốn cũng biểu trưng cho chính Thái dương Thượng đế của chúng ta. Có rất nhiều rắc rối trong nhóm đặc thù này, nhóm Các Nhà Quan Sát Lão Luyện như họ được gọi. Luân xa được kích hoạt cho họ là trung tâm đầu, trung tâm tim, và trung tâm tùng thái dương, giống như trong nhóm tôn giáo thế giới mới. Và họ trở thành nạn nhân của ảo cảm. Mỗi người trong họ đều có cung sáu khá mạnh, vì họ cần điều đó để làm việc trong một nhóm như thế, và họ có thể đã bước vào rất tự tin, nhưng ảo cảm là một điều rất tinh vi. Nó tấn công các bạn, và các bạn không nhận ra điều gì thật sự đang xảy ra cho đến khi quá muộn. Các bạn đã đuổi theo những tưởng tượng hão huyền quá lâu, và lãng phí đời mình vào những cuộc theo đuổi giả dối ấy. Vì vậy, đây thật sự là một con số khá lớn trong sáu tháng qua. Ngài nói, |
|
Four members of this group of students have been fighting glamour in their own individual lives and for the most part successfully. [1a] |
Bốn thành viên của nhóm đạo sinh này đã chiến đấu với ảo cảm trong đời sống cá nhân của chính họ, và phần lớn là thành công. [1a] |
|
So, meaning they were sufficiently aware to fight with some degree of success. I wondered did he a little later mention who they are. |
Điều đó có nghĩa là họ đủ tỉnh thức để chiến đấu với một mức độ thành công nào đó. Tôi tự hỏi liệu về sau Ngài có nhắc đến họ là ai không. |
|
I make reference to this because in an experimental group such as this, it is well to anticipate such a situation; |
Tôi nhắc đến điều này vì trong một nhóm thực nghiệm như nhóm này, nên tiên liệu một tình huống như thế; |
|
Now, the Hierarchy is Uranian in that respect. It is always conducting experiments and trying out human beings to see how well they will be able to carry on the next step forward. And, lately, at least when DK was writing, the results have not been especially encouraging, at least at that time. He said, So, |
Thánh đoàn mang tính Thiên Vương Tinh theo nghĩa đó. Thánh đoàn luôn tiến hành các thực nghiệm và thử nghiệm con người để xem họ có thể đảm đương bước tiến kế tiếp tốt đến đâu. Và gần đây, ít nhất khi Chân sư DK đang viết, các kết quả không đặc biệt khích lệ, ít nhất vào thời điểm ấy. Ngài nói, |
|
I make reference to this because in an experimental group such as this, it is well to anticipate such a situation |
Tôi nhắc đến điều này vì trong một nhóm thực nghiệm như nhóm này, nên tiên liệu một tình huống như thế |
|
Now, you know why we’re talking about this. See, whether you have the sense that you are wrestling with any particular type of glamour, because such wrestling will naturally occur. It’s like the ladder into heaven and Jacob is wrestling with the Angel. I guess in a way, Jacob is the embodiment of the very powerful personality, which the Angel seeks to subdue to its own purposes, and to the purposes of the Plan, you might say. |
Các bạn biết vì sao chúng ta đang nói về điều này. Hãy xem liệu các bạn có cảm thức rằng mình đang vật lộn với bất kỳ loại ảo cảm đặc thù nào không, bởi vì cuộc vật lộn như thế sẽ tự nhiên xảy ra. Nó giống như chiếc thang lên thiên giới và Jacob vật lộn với Thiên Thần. Tôi đoán theo một nghĩa nào đó, Jacob là hiện thân của phàm ngã rất mạnh mẽ, mà Thiên Thần tìm cách chế ngự cho các mục đích riêng của mình, và có thể nói là cho các mục đích của Thiên Cơ. |
|
I remember to reading a book by Geoffrey Hodson where he talked about the weapons that are used by the different ray types, and I don’t know, maybe the sword was involved with the first ray, but I do remember something about the wrestling grip having to do with the second ray. And others came into the act. Fourth ray, is totally loaded with a panoply of war, and turns how to use all these weapons case. We just think the fourth ray is a nice, harmonious ray. It is really a very warring sort of ray, as humanity seems to demonstrate at this time, before reaching a real harmony. |
Tôi nhớ đã đọc một cuốn sách của Geoffrey Hodson, trong đó ông nói về các vũ khí được các kiểu cung khác nhau sử dụng. Tôi không rõ, có lẽ thanh kiếm liên quan đến cung một, nhưng tôi nhớ có điều gì đó về thế nắm vật lộn liên quan đến cung hai. Và các cung khác cũng tham gia vào hoạt động này. Cung bốn hoàn toàn chất đầy một bộ khí giới chiến tranh, và học cách sử dụng tất cả các vũ khí này. Chúng ta cứ nghĩ cung bốn là một cung hiền hòa, hài hòa. Thật ra nó là một cung rất hiếu chiến, như nhân loại dường như đang chứng minh vào thời điểm này, trước khi đạt đến sự hài hòa thật sự. |
|
such wrestling will naturally occur, because only that which is experimentally known |
cuộc vật lộn ấy sẽ tự nhiên xảy ra, bởi vì chỉ những gì được biết bằng thực nghiệm |
|
Now, I just pay attention to this one, because this is such a statement. |
Tôi muốn các bạn chú ý đến điều này, bởi vì đây là một phát biểu rất quan trọng. |
|
Only that which is experimentally known. |
Chỉ những gì được biết bằng thực nghiệm. |
|
And I might even say, experientially, |
Và tôi thậm chí có thể nói là bằng kinh nghiệm, |
|
becomes a true content of the equipment of the disciple. [1b] |
mới trở thành nội dung đích thực trong trang bị của người đệ tử. [1b] |
|
And sometimes, Tuija talk about this, and she refers to something called the glue on mind, or the glue mind, something of that nature, and has a lot to do with the fact that thought forms adhere to the mind of some investigators, but they don’t mean anything. They’re just thought. They’re not experimentally wrought out, and they’re not experientially wrought out. And so, they’re not really part of our equipment. They’re just sort of glued on to our mental presentation, and we need to change theory into fact. |
Đôi khi Tuija nói về điều này, và bà nhắc đến một thứ gọi là thể trí dán-keo, hay thể trí keo, điều gì đó thuộc loại ấy; và nó liên hệ rất nhiều đến sự kiện rằng các hình tư tưởng bám vào thể trí của một số nhà khảo cứu, nhưng chúng không có ý nghĩa gì. Chúng chỉ là tư tưởng. Chúng không được tôi luyện bằng thực nghiệm, và không được tôi luyện bằng kinh nghiệm. Vì vậy, chúng không thật sự là một phần trong trang bị của chúng ta. Chúng chỉ như được dán lên sự trình hiện trí tuệ của chúng ta, và chúng ta cần chuyển lý thuyết thành sự kiện. |
|
Earlier I referred to the fact that part of the plan of the Hierarchy embraces the starting of small groups such as this one which would have the definite objective of providing the active means whereby the world glamour—today so potent and deep—can be dissipated. [1c] |
Trước đây, Tôi đã đề cập đến sự kiện rằng một phần trong Thiên Cơ của Thánh đoàn bao hàm việc khởi lập những nhóm nhỏ như nhóm này, vốn sẽ có mục tiêu xác định là cung cấp những phương tiện năng động nhờ đó ảo cảm thế giới—ngày nay quá mạnh mẽ và sâu dày—có thể được làm tiêu tan. [1c] |
|
Somewhere along here, he says, well, we haven’t been very successful with these small groups. They could have been better. |
Ở đâu đó quanh đây, Ngài nói rằng chúng ta đã không mấy thành công với các nhóm nhỏ này. Lẽ ra họ đã có thể tốt hơn. |
|
Now, the way it worked in the Second World War was that it appeared that Germany was the source of glamour, Italy of illusion, and Japan was the source of maya, and this is on an international scale. So, it’s really interesting to see how these different liabilities can work out in different people, but also in different nations. |
Cách điều này diễn ra trong Chiến tranh thế giới thứ hai là dường như Đức là nguồn của ảo cảm, Ý là nguồn của ảo tưởng, và Nhật Bản là nguồn của ảo lực, và điều này diễn ra trên quy mô quốc tế. Vì vậy, thật sự thú vị khi thấy những khiếm khuyết khác nhau này có thể vận hành ra sao nơi những người khác nhau, nhưng cũng nơi các quốc gia khác nhau. |
|
Now, I would say at the moment that the United States is engaged in a war against glamour, and since it has a sixth ray personality, that there’s a significant number of sixth ray souls in the United States who are representing the forces of glamour, which see in a distorted manner, and not at all broadly. They have a narrow vision. And then there are more grown up souls, we might say, more along the second ray line who have a much wider point of view. And it’s a Gemini fight, and let’s see how it comes out. Gemini is a second ray sign, and maybe there’s some hope for that. So, the Hierarchy tried to start and continues to try to start small groups such as this one, which would have the definite objective of dissipating glamours. But now, going on, and taking a look at where humanity really is today, and the timing of things. See, unless we have good timing coming under the third ray, coming under Saturn, and quite a bit of a seventh ray, we’re not going to be successful in manifesting the Divine Plan. We’re not going to be successful because we’ll do the wrong thing at the wrong time in the wrong place with the wrong people. This is what Master MOrya referred to as the castle of errors. And he says, at last, these errors have to stop, out of timing, and that’s one of the major factors about illusion as we’re going to see poor timing in the expression of certain ideas. Wrong place, wrong time, wrong clothing of the idea, we just get it wrong, and then it’s not successful in bringing through the Divine Plan. Anyway, he says here that, |
Hiện nay, tôi muốn nói rằng Hoa Kỳ đang tham gia vào một cuộc chiến chống lại ảo cảm, và vì nước này có phàm ngã cung sáu, nên có một số lượng đáng kể các linh hồn cung sáu tại Hoa Kỳ đang đại diện cho các mãnh lực của ảo cảm, vốn nhìn một cách méo mó và hoàn toàn không rộng rãi. Họ có một tầm nhìn hẹp. Rồi có những linh hồn trưởng thành hơn, có thể nói như vậy, thiên nhiều hơn về đường lối cung hai, có một quan điểm rộng lớn hơn nhiều. Đó là một cuộc chiến Song Tử, và hãy xem nó sẽ kết thúc như thế nào. Song Tử là một dấu hiệu cung hai, và có lẽ có đôi chút hy vọng ở đó. Thánh đoàn đã cố gắng khởi lập, và tiếp tục cố gắng khởi lập, những nhóm nhỏ như nhóm này, vốn sẽ có mục tiêu xác định là làm tiêu tan các ảo cảm. Nhưng khi tiếp tục và nhìn vào vị trí thật sự của nhân loại ngày nay, cũng như thời điểm của mọi sự việc, hãy xem: nếu chúng ta không có thời điểm đúng đắn, thuộc về cung ba, thuộc về Thổ Tinh, và khá nhiều thuộc về cung bảy, chúng ta sẽ không thành công trong việc biểu hiện Thiên Cơ. Chúng ta sẽ không thành công vì sẽ làm điều sai vào thời điểm sai, tại nơi sai, với những người sai. Đây là điều Chân sư Morya gọi là lâu đài của những sai lầm. Và Ngài nói rằng cuối cùng các sai lầm này phải chấm dứt, sai lầm về thời điểm; đó là một trong các yếu tố chính liên quan đến ảo tưởng, như chúng ta sẽ thấy: thời điểm kém trong việc biểu lộ một số ý tưởng nhất định. Sai nơi chốn, sai thời điểm, sai lớp áo khoác cho ý tưởng; chúng ta cứ làm sai, và rồi nó không thành công trong việc đem Thiên Cơ đi qua. Ngài nói ở đây rằng, |
|
The time has not yet come for dealing with the world illusion on a large scale, |
Thời điểm chưa đến để xử lý ảo tưởng thế giới trên quy mô lớn, |
|
Maybe on a small scale is possible. So, always watch his qualifiers, the adjective large. Maybe on a small scale, some illusion can be dealt with among the disciples of the world. |
Có lẽ trên quy mô nhỏ thì có thể. Vì vậy, hãy luôn chú ý đến các từ hạn định của Ngài, như tính từ “lớn”. Có lẽ trên quy mô nhỏ, một số ảo tưởng có thể được xử lý giữa các đệ tử của thế giới. |
|
for the race is not adequately mental |
vì nhân loại chưa đủ trí tuệ |
|
The moon chain group, which is the very much the mental group, represents maybe 15% of humanity, they have their own problems, being so subject to the third ray and all of its inadequate expression. But anyway, |
Nhóm Dãy Mặt Trăng, vốn rất nhiều là nhóm trí tuệ, có lẽ đại diện cho 15 phần trăm nhân loại; họ có những vấn đề riêng của mình, vì quá chịu ảnh hưởng của cung ba và tất cả những biểu lộ chưa đầy đủ của nó. |
|
for the race is not adequately mental nor has the illusion [1d] |
vì nhân loại chưa đủ trí tuệ, và ảo tưởng ấy [1d] |
|
And here’s a definition for us, |
Và đây là một định nghĩa cho chúng ta, |
|
(which is, as I have stated, pre-eminently the result of the misinterpretation of ideas) reached its height. |
(như Tôi đã nói, nổi bật là kết quả của việc diễn giải sai các ý tưởng) vẫn chưa đạt đến cực điểm. |
|
And therefore, glamour is a much more critical factor in the misbehavior of humanity. But you get a good idea from the buddhic plane, let’s say, a real truth, but you don’t know how to handle it. And so you misinterpret it in terms of what you know, you misrepresented it, you clothed it in thought matter which is inappropriate to the nature of the idea. And that happens on the abstract mental plane, and it happens on the concrete mental plane. So, before you know it, the idea is distorted, and it’s not really an idea whose time has come, one of the most powerful things in the world, but it’s been distorted on the way down, because our magical process just is not adequate to interpret it correctly. |
Do đó, ảo cảm là một yếu tố trọng yếu hơn nhiều trong hành vi sai lạc của nhân loại. Nhưng các bạn nhận được một ý tưởng tốt từ cõi Bồ đề, có thể nói là một chân lý thật sự, nhưng các bạn không biết cách xử lý nó. Vì vậy, các bạn diễn giải sai nó theo những gì mình biết, trình bày sai nó, khoác cho nó chất liệu tư tưởng không phù hợp với bản chất của ý tưởng. Và điều đó xảy ra trên cõi trí trừu tượng, cũng như trên cõi trí cụ thể. Trước khi các bạn nhận ra, ý tưởng đã bị méo mó, và nó không còn thật sự là một ý tưởng đã đến thời, một trong những điều mạnh mẽ nhất trên thế giới, mà đã bị méo mó trên đường đi xuống, bởi vì tiến trình huyền thuật của chúng ta đơn giản là chưa đủ để diễn giải nó một cách chính xác. |
|
So, anyway, that’s one of those really good definitions of what illusion is, and for chance, it’s quite a simple definition. We look for certain simplicities here because otherwise, Master DK and Alice Bailey very demanding mentally, but just because the thing is simple, it doesn’t mean it’s not demanding mentally, the misinterpretation of ideas through relating these ideas to wrongly conceived thought. So, it’s not enough to have a good idea coming intuitively, if you really want to be of help, we have to cloth the idea properly. |
Đó là một trong những định nghĩa thật sự hay về ảo tưởng là gì, và tình cờ, nó là một định nghĩa khá đơn giản. Chúng ta tìm kiếm một số điều giản dị ở đây, bởi vì nếu không thì Chân sư DK và Alice Bailey rất đòi hỏi về mặt trí tuệ; nhưng chỉ vì điều gì đó đơn giản không có nghĩa là nó không đòi hỏi về mặt trí tuệ: sự diễn giải sai các ý tưởng bằng cách liên hệ những ý tưởng ấy với tư tưởng được quan niệm sai lầm. Vì vậy, nếu các bạn thật sự muốn giúp ích, chỉ có một ý tưởng tốt đến bằng trực giác thôi thì chưa đủ; chúng ta phải khoác cho ý tưởng ấy một cách thích hợp. |
|
But the hour has struck for the first steps to be taken in the dissipation of glamour, and the hold of glamour upon the race should be appreciably lessened in the future. |
Nhưng giờ đã điểm để thực hiện những bước đầu tiên trong việc làm tiêu tan ảo cảm, và sự chi phối của ảo cảm đối với nhân loại cần được giảm bớt đáng kể trong tương lai. |
|
And notice first steps, lest we get too over enthusiastic. |
Và hãy lưu ý “những bước đầu tiên”, để chúng ta khỏi quá hăng hái. |
|
But the hour has struck for the first steps to be taken in the dissipation of glamour, and the hold of glamour upon the race should be appreciably lessened in the future. [1e] |
Nhưng giờ đã điểm để thực hiện những bước đầu tiên trong việc làm tiêu tan ảo cảm, và sự chi phối của ảo cảm đối với nhân loại cần được giảm bớt đáng kể trong tương lai. [1e] |
|
Well, that’s good, and that’s what we want. We do have to remember that DK warned us about the man who swept his house clean of devils, but he neglected the daily housecleaning. And before you know it, he had a whole lot more devils in his house than he started with[1]. |
Điều đó tốt, và đó là điều chúng ta mong muốn. Chúng ta phải nhớ rằng Chân sư DK đã cảnh báo chúng ta về người đã quét sạch nhà mình khỏi ma quỷ, nhưng lại sao lãng việc dọn dẹp hằng ngày. Và chẳng bao lâu, y có nhiều ma quỷ trong nhà hơn cả lúc ban đầu. |
|
So, we’re living in a period when Master DK tells us, that may be the case. We’re living in a period when the infestation[2] through glamour may be even worse than it was before because we just haven’t kept up with that internal emotional prophylaxis[3], the cleaning that is necessary. So anyway, he gives us the possibility that it will be dissipated in the future, and we can begin now even though the major battle against glamour cannot yet occur until quite a bit has been done to cleanse the etheric planes. We begin by driving the evil back onto the astral plane. And there’s that place called Mara Cara, the place of Mara, and Mara is the illusion, glamour, and all the distortions that the Buddha fought against. And so, we have not yet made our full onslaughts against the place of Mara Cara, which is the home of the Black Lodge, on our systemic astral plane anyway. But there is hope here. |
Chúng ta đang sống trong một thời kỳ mà Chân sư DK nói với chúng ta rằng điều đó có thể xảy ra. Chúng ta đang sống trong một thời kỳ mà sự xâm nhiễm qua ảo cảm có thể còn tệ hơn trước, bởi vì chúng ta đã không theo kịp sự phòng hộ cảm xúc nội tâm, sự thanh tẩy cần thiết ấy. Ngài cho chúng ta khả năng rằng nó sẽ được làm tiêu tan trong tương lai, và chúng ta có thể bắt đầu ngay bây giờ, mặc dù trận chiến lớn chống lại ảo cảm vẫn chưa thể xảy ra cho đến khi đã có khá nhiều việc được thực hiện để thanh lọc các cõi dĩ thái. Chúng ta bắt đầu bằng cách đẩy cái ác trở lại cõi cảm dục. Và có nơi được gọi là Mara Cara, nơi của Mara, và Mara là ảo tưởng, ảo cảm, cùng tất cả những méo mó mà Đức Phật đã chiến đấu chống lại. Vì vậy, chúng ta vẫn chưa thực hiện các cuộc tấn công toàn diện vào nơi Mara Cara, vốn là quê nhà của Hắc đoàn, ít nhất trên cõi cảm dục hệ thống của chúng ta. Nhưng ở đây có hy vọng. |
|
Hence the practical training now being given in this group in their own lives; hence also the intended teaching later to be given to the group—if they measure up to the opportunity—which will enable them to aid in the concerted and planned attack upon the world glamour. [1f] |
Vì thế có sự huấn luyện thực tiễn hiện đang được trao cho nhóm này trong đời sống riêng của họ; vì thế cũng có giáo huấn dự định sẽ được trao cho nhóm về sau—nếu họ xứng đáng với cơ hội ấy—điều sẽ giúp họ hỗ trợ trong cuộc tấn công phối hợp và có kế hoạch vào ảo cảm thế giới. [1f] |
|
Now, I guess all the way from the cosmic astral plane, this attack is occurring. I always forget the name of the second Path, it’s so slipping my mind. And may [it be the Path of] Magnetic Work, and from that high place on the cosmic astral plane. our normal systemic astral plane is constantly being cleansed. So, there’s a great service being wielded by those high, high initiates who have chosen the Path of Magnetic Work leading to the cosmic astral plane. And interestingly, many of them, says the Tibetan, are fifth ray monads, fifth ray people, fifth ray monads, who are leading this substitution of pure love on the astral plane, and the dissipation of falsity and distortion. |
Tôi đoán cuộc tấn công này đang diễn ra từ tận cõi cảm dục vũ trụ. Tôi luôn quên tên của Con Đường thứ hai; nó cứ tuột khỏi trí tôi. Có lẽ đó là Con Đường Hoạt Động Từ Tính, và từ nơi cao ấy trên cõi cảm dục vũ trụ, cõi cảm dục hệ thống thông thường của chúng ta liên tục được thanh lọc. Vì vậy, có một công cuộc phụng sự lớn lao đang được thực hiện bởi các điểm đạo đồ rất cao đã chọn Con Đường Hoạt Động Từ Tính dẫn đến cõi cảm dục vũ trụ. Và thật thú vị, nhiều vị trong số đó, Chân sư Tây Tạng nói, là các chân thần cung năm, những người cung năm, các chân thần cung năm, đang dẫn dắt sự thay thế bằng tình thương tinh khiết trên cõi cảm dục, và sự làm tiêu tan giả dối cùng méo mó. |
|
So, anyway, maybe we can help, maybe we can aid in this concerted and planned attack upon the world glamour. And now, here’s another one of those injunctions and the question is, are we doing it? |
Có lẽ chúng ta có thể giúp, có thể hỗ trợ trong cuộc tấn công phối hợp và có kế hoạch này vào ảo cảm thế giới. Và đây lại là một trong những huấn lệnh ấy, và câu hỏi là: chúng ta có đang thực hiện nó không? |
|
Wrestle therefore with your personal problems along these lines, |
Vì vậy, hãy vật lộn với các vấn đề cá nhân của các bạn theo những đường hướng này, |
|
my brothers, for in this way you will gain facility in discernment, in clear precise action, and in strengthened understanding. |
các huynh đệ của Tôi, vì bằng cách ấy các bạn sẽ đạt được sự thuần thục trong phân biện tinh thần, trong hành động rõ ràng chính xác, và trong sự thấu hiểu được tăng cường. |
|
Wrestle therefore with your personal problems along these lines, |
Vì vậy, hãy vật lộn với các vấn đề cá nhân của các bạn theo những đường hướng này, |
|
We have personal problems along many lines, but wrestle with your personal problems along these lines, your distortions of the truth which prevent you from seeing life as it is, we all have to do this. |
Chúng ta có những vấn đề cá nhân theo nhiều hướng, nhưng hãy vật lộn với các vấn đề cá nhân của mình theo những hướng này, với những bóp méo chân lý khiến các bạn không thể thấy đời sống đúng như nó là; tất cả chúng ta đều phải làm điều này. |
|
Wrestle therefore with your personal problems along these lines, my brothers, for in this way you will gain facility in discernment, in clear precise action, and in strengthened understanding. [1g] |
Vì vậy, hãy vật lộn với các vấn đề cá nhân của các bạn theo những hướng này, các huynh đệ của Tôi, vì bằng cách này các bạn sẽ đạt được sự thuần thục trong phân biện tinh thần, trong hành động rõ ràng và chính xác, và trong sự thấu hiểu được củng cố. [1g] |
|
Doesn’t this kind of tell us, if we look at this closely, we need these three factors which help in the dissipation of glamour. |
Nếu xem xét kỹ, điều này chẳng phải cho chúng ta biết rằng chúng ta cần ba yếu tố này, những yếu tố trợ giúp trong việc làm tiêu tan ảo cảm hay sao? |
|
[discernment, clear precise action, and strengthened understanding |
[phân biện tinh thần, hành động rõ ràng và chính xác, và sự thấu hiểu được củng cố |
|
So, discernment, spiritual discernment, is found is found in the Egoic Lotus, on the third level of the Egoic Lotus, the third subplane; precise action sounds like the fifth ray, and strengthened understanding, the application of love and wisdom, three factors which will help in the dissipation of glamour. |
Phân biện tinh thần được tìm thấy trong Hoa Sen Chân Ngã, ở cấp độ thứ ba của Hoa Sen Chân Ngã, cõi phụ thứ ba; hành động chính xác nghe có vẻ thuộc cung năm, và sự thấu hiểu được củng cố là sự áp dụng Bác Ái và Minh Triết. Đó là ba yếu tố sẽ trợ giúp trong việc làm tiêu tan ảo cảm. |
|
So, In the process of dissipating glamour, the way of the greatest potency is to realise the necessity to act purely as a channel for the energy of the soul. [2a] |
Trong tiến trình làm tiêu tan ảo cảm, con đường có mãnh lực lớn nhất là nhận ra sự cần thiết phải hành động thuần túy như một kênh dẫn cho năng lượng của linh hồn. [2a] |
|
And this is, well, I think he said it elsewhere. |
Tôi nghĩ Ngài đã nói điều này ở nơi khác. |
|
[This is more than translucence… This is transparency. |
[Điều này còn hơn sự trong mờ… Đây là sự trong suốt. |
|
And he says, one of our big jobs is to learn how to get out of the way of the inner light and love and power that are trying to manifest by being transparent, like a sheet of clear glass. So, he really advises this. |
Ngài nói rằng một trong những công việc lớn của chúng ta là học cách không cản đường ánh sáng, tình thương và quyền năng bên trong đang cố gắng biểu lộ, bằng cách trở nên trong suốt như một tấm kính trong. Ngài thật sự khuyên chúng ta làm điều này. |
|
So, to act purely as a channel for the energy of the soul and not block it with all kinds of convoluted thought forms and with many distortions in our desire life. |
Hãy hành động thuần túy như một kênh dẫn cho năng lượng của linh hồn, và đừng chặn nó lại bằng đủ loại hình tư tưởng rối rắm cùng nhiều sự bóp méo trong đời sống dục vọng của chúng ta. |
|
If the disciple can make right alignment, |
Nếu đệ tử có thể thực hiện sự chỉnh hợp đúng đắn, |
|
It all begins with alignment and it ends with alignment. And if you want to see a meditation called the Acme of Alignment, you go into Discipleship in the New Age, volume two, and there the third meditation will be called the Acme of Alignment, and it begins in the high places, descends into the bottom of the personality as it were, and ends in the Monad. |
Mọi sự bắt đầu bằng chỉnh hợp và kết thúc bằng chỉnh hợp. Nếu các bạn muốn xem một bài thiền gọi là Đỉnh Cao của Sự Chỉnh Hợp, hãy mở Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, quyển hai; ở đó bài thiền thứ ba được gọi là Đỉnh Cao của Sự Chỉnh Hợp. Nó bắt đầu ở những nơi cao, đi xuống tận đáy của phàm ngã, có thể nói như vậy, và kết thúc nơi chân thần. |
|
If the disciple can make right alignment and consequent contact with his soul, |
Nếu đệ tử có thể thực hiện sự chỉnh hợp đúng đắn và sự tiếp xúc theo sau đó với linh hồn của mình, |
|
at least as the beginning, |
ít nhất là như một khởi đầu, |
|
the results show as increased light. [2b] |
kết quả biểu lộ thành ánh sáng gia tăng. [2b] |
|
Because the soul is light, is the light of consciousness, |
Bởi vì linh hồn là ánh sáng, là ánh sáng của tâm thức, |
|
This light pours down and irradiates not only the mind, but the brain consciousness [Page 37] as well. [2c] |
Ánh sáng này tuôn xuống và chiếu rọi không chỉ thể trí, mà cả tâm thức bộ não [Page 37] nữa. [2c] |
|
So, mind, brain, and hopefully the astral body as the usual distorter is not playing that particular kind of role, but has been purified and tranquilized ss we approach the second initiation, |
Thể trí, bộ não, và hy vọng rằng thể cảm dục, vốn thường là yếu tố bóp méo, không còn đóng vai trò đặc thù ấy nữa, mà đã được thanh lọc và làm an tĩnh khi chúng ta tiến gần đến lần điểm đạo thứ hai. |
|
He sees the situation more clearly: he realises the facts of the case as against his “vain imaginings”; and so the “light shines upon his way.” [2d] |
Y thấy tình huống rõ ràng hơn: y nhận ra các sự kiện của trường hợp này đối nghịch với những “tưởng tượng hão huyền” của mình; và vì thế “ánh sáng chiếu rọi trên con đường của y.” [2d] |
|
He is not yet able to see truly in the larger sweeps of consciousness; |
Y vẫn chưa thể thấy chân thực trong những phạm vi rộng lớn hơn của tâm thức; |
|
That’s what initiation is all about to be able to do that. |
Đó chính là toàn bộ ý nghĩa của điểm đạo: có thể làm được điều ấy. |
|
the group glamour and, of course, the world glamour remain to him as yet a binding |
ảo cảm nhóm và, dĩ nhiên, ảo cảm thế giới, đối với y, vẫn còn là một bí nhiệm ràng buộc |
|
and bewildering mystery, but his own immediate way begins to clear, and he stands relatively free from the fog of his ancient and distorting emotional miasmas. |
và gây hoang mang, nhưng con đường trước mắt của y bắt đầu quang đãng, và y đứng tương đối tự do khỏi màn sương của những khí độc cảm xúc cổ xưa và bóp méo của mình. |
|
and I might say blinding, |
và tôi có thể nói thêm là làm mù lòa, |
|
a binding and bewildering mystery, but his own immediate way begins to clear, and he stands relatively free from the fog of his ancient and distorting emotional miasmas. [2e] |
một bí nhiệm ràng buộc và gây hoang mang, nhưng con đường trước mắt của y bắt đầu quang đãng, và y đứng tương đối tự do khỏi màn sương của những khí độc cảm xúc cổ xưa và bóp méo của mình. [2e] |
|
Now, who even knew that we had such things, but when we read master DK, we begin to suspect that we’ve learned quite a life of distortion in the 1000s of incarnations since early Atlantean times, when everybody probably was in incarnation except for a very few that came in in the fifth root race. |
Ai từng biết rằng chúng ta có những thứ như thế? Nhưng khi đọc Chân sư DK, chúng ta bắt đầu nghi ngờ rằng mình đã học cả một lối sống đầy bóp méo qua hàng nghìn lần lâm phàm kể từ thời Atlantis sơ kỳ, khi có lẽ hầu như mọi người đều đang lâm phàm, ngoại trừ một số rất ít đã đến trong giống dân gốc thứ năm. |
|
So, Alignment, contact with his soul, and then steadfastness, are the keynotes to success. [2f] |
Chỉnh hợp, tiếp xúc với linh hồn của mình, rồi sự kiên định, là những chủ âm của thành công. [2f] |
|
So, just think about those terms—alignment, contact with the soul every day, all the time as much as possible, and stead fastness, how interesting that, there’s a key word called steadfastnes, and the ray to which it refers is the fourth ray. It is humanity’s ray, to which the word steadfastness refers. So, we have to hold that point of tension, and if our point of tension is focused at a sufficient intensity and elevation, it will automatically begin to clear away the miasmas, the clouds, the vapors, the veils, whatever you want to call it, that distorts the truth. |
Hãy suy ngẫm về những thuật ngữ ấy: chỉnh hợp, tiếp xúc với linh hồn mỗi ngày, mọi lúc trong chừng mực có thể, và sự kiên định. Thật thú vị khi có một từ khóa gọi là kiên định, và cung mà nó quy chiếu đến là cung bốn. Đó là cung của nhân loại, cung mà từ kiên định quy chiếu đến. Vì vậy, chúng ta phải giữ điểm tập trung nhất tâm ấy; và nếu điểm tập trung nhất tâm của chúng ta được tập trung với đủ cường độ và độ cao, nó sẽ tự động bắt đầu xua tan những khí độc, những đám mây, những hơi sương, những bức màn, bất cứ các bạn muốn gọi là gì, vốn bóp méo chân lý. |
Questions
|
Okay, let’s say that this is the end. I’ve got too much… |
Đây là phần kết thúc. Tôi có quá nhiều… |
|
… |
… |
|
Exactly the practice of the truth it leads to clairvoyance. It always struck me that Madame Blavatsky worked with the initiate DK before he became a master. And he was probably a fourth degree initiate, and he was a young man in Tibet. And Blavatsky said of him, I know a youth so pure that no lie would ever escape his lips. And I was very somehow moved by that, and because I think DK tells us and I think in Agni yoga, we are told if we tell the truth, we will see the truth. If we think the truth, we will see internally. It’s one of the means of developing true clairvoyance instead of illusory clairvoyance. |
Chính việc thực hành chân lý dẫn đến thông nhãn. Tôi luôn xúc động khi nghĩ rằng Bà Blavatsky đã làm việc với điểm đạo đồ DK trước khi Ngài trở thành Chân sư. Có lẽ Ngài là một điểm đạo đồ bậc bốn, và là một thanh niên ở Tây Tạng. Bà Blavatsky nói về Ngài: tôi biết một thanh niên trong sạch đến mức không một lời dối trá nào từng thoát khỏi môi y. Điều đó bằng cách nào đó đã khiến tôi rất xúc động, bởi vì tôi nghĩ Chân sư DK nói với chúng ta, và tôi nghĩ trong Agni Yoga chúng ta cũng được bảo rằng nếu chúng ta nói sự thật, chúng ta sẽ thấy sự thật. Nếu chúng ta nghĩ chân lý, chúng ta sẽ thấy ở bên trong. Đó là một trong những phương tiện phát triển thông nhãn chân thực thay vì thông nhãn ảo tưởng. |
|
Now, while there’s a lot of lying going on these days, and it’s all just to protect personality desire. And by the way, here everybody, you see here. This is the chart of the senses and their higher and lower correspondences. You can see down here that we have hearing, touch, sight, taste and smell, and all of these higher correspondences. Keith Bailey from AUM put this all together, and it’s a very useful chart. So, we appreciate that he did that, and we try to understand the higher correspondences, let’s just say. If you turn to your cosmic fire around page 198, right in there, you’re going to see the way DK relates these various senses. And of course, they are means to determine the truth if they are clean, and therefore we are, all of us, involved in something or other. |
Ngày nay có rất nhiều sự dối trá, và tất cả chỉ nhằm bảo vệ dục vọng phàm ngã. Các bạn thấy đây, đây là biểu đồ về các giác quan và những tương ứng cao thấp của chúng. Ở dưới này, các bạn có thể thấy chúng ta có thính giác, xúc giác, thị giác, vị giác và khứu giác, cùng tất cả các tương ứng cao hơn của chúng. Keith Bailey từ AUM đã tổng hợp toàn bộ điều này, và đây là một biểu đồ rất hữu ích. Chúng ta tri ân ông vì đã làm điều đó, và chúng ta cố gắng thấu hiểu các tương ứng cao hơn. Nếu các bạn mở Luận về Lửa Vũ Trụ khoảng trang 198, ngay phần đó, các bạn sẽ thấy cách Chân sư DK liên hệ các giác quan khác nhau này. Dĩ nhiên, nếu chúng thanh sạch, chúng là phương tiện để xác định chân lý; và vì vậy tất cả chúng ta đều đang dính líu đến điều này hay điều khác. |
|
Now, I would say that we are involved a lot right here, discrimination between soul and personality, spiritual discernment so that you always see the spiritual fact regardless of all of the stuff that’s swirling around you. You can look right through it, and you can see what’s behind it. Responds to group vibration is we learn to function in the Aquarian way according to Love Wisdom and our identities with the group. And spiritual telepathy on the abstract atomic level, we learn how to receive impression concerning the Divine Plan, and on and on and on, very high senses so high that he really has to stop at the atmic plane because the senses as they exist up here it’s just beyond us. He’s not even gonna mention what they are. |
Chúng ta đang dính líu rất nhiều ngay tại đây: sự phân biện giữa linh hồn và phàm ngã, phân biện tinh thần để các bạn luôn thấy sự kiện tinh thần bất kể mọi thứ đang xoáy quanh mình. Các bạn có thể nhìn xuyên qua nó và thấy điều nằm phía sau. Việc đáp ứng với rung động nhóm diễn ra khi chúng ta học cách vận hành theo đường lối Bảo Bình, theo Bác Ái – Minh Triết và sự đồng hóa của chúng ta với nhóm. Và viễn cảm tinh thần trên cấp độ nguyên tử trừu tượng: chúng ta học cách tiếp nhận ấn tượng liên quan đến Thiên Cơ, và cứ thế tiếp diễn, những giác quan rất cao, cao đến mức Ngài thật sự phải dừng lại ở cõi atma, bởi vì các giác quan như chúng hiện hữu ở trên đó đơn giản là vượt ngoài chúng ta. Ngài thậm chí sẽ không đề cập chúng là gì. |
|
So, turn to that chart or whatever, you can use it, or page 188 in cosmic fire, you can use that to get the correspondences according to analogy of the physical senses as they appear on higher planes. |
Hãy mở biểu đồ đó, hoặc trang 188 trong Luận về Lửa Vũ Trụ; các bạn có thể dùng nó để có được các tương ứng theo định luật tương đồng của các giác quan hồng trần khi chúng xuất hiện trên các cõi cao hơn. |

|
… |
… |
|
I think it’s kind of true because the the last solar system was Brahma, and the five lower planes—atma, buddhi, manas, emotional and physical are brahmic planes. And as I mentioned, the number five is Brahmic. Now, once you get to seven, we’re dealing with the present solar system and true esotericism. So, maybe nothing like them existed in the previous solar system. We didn’t know how many planes there were, maybe the people who became Solar Angels escaped onto the cosmic astral plane after fulfilling five brahmic planes. It’s certainly possible. And maybe in the next solar system, we’re not going to escape onto the cosmic astral plane until we have fulfilled nine Shivic planes related to Shiva, the numbers are five, seven and nine. Right now, we’re in seven, but eventually, it will be in the next solar system number nine. So, yes, it’s very possible that the previous solar system dealt with these matters. Now, the way I’ve always thought about this is that, you have the dense physical body of the Planetary Logos consisting of the lower 18 subplanes, you have the dense physical body of the Solar Logos consisting of the lower 21 subplanes, and all of that pertains to the previous solar system. So, sometimes when I look at the cosmic ethers here, I’ve said, Okay, when you escape onto the cosmic ethers, onto the buddhic plane at the fourth initiation, then in a way, you’re really getting with the program of our present solar system. But equally, you could argue that when you reach the monadic level, that’s when you are getting into the program of our real present second ray, Vishnu solar system. |
Điều này khá đúng, vì hệ mặt trời trước là Brahma, và năm cõi thấp—atma, Bồ đề, manas, cảm xúc và hồng trần—là các cõi thuộc Brahma. Như tôi đã đề cập, số năm thuộc Brahma. Khi đạt đến số bảy, chúng ta đang đề cập đến hệ mặt trời hiện tại và huyền bí học chân chính. Có lẽ không có gì giống như chúng đã tồn tại trong hệ mặt trời trước. Chúng ta không biết có bao nhiêu cõi; có lẽ những vị đã trở thành Thái dương Thiên Thần đã thoát lên cõi cảm dục vũ trụ sau khi hoàn tất năm cõi Brahma. Điều đó chắc chắn là có thể. Và có lẽ trong hệ mặt trời kế tiếp, chúng ta sẽ không thoát lên cõi cảm dục vũ trụ cho đến khi hoàn tất chín cõi Shiva liên hệ với Shiva; các con số là năm, bảy và chín. Hiện nay chúng ta đang ở trong số bảy, nhưng cuối cùng, trong hệ mặt trời kế tiếp, sẽ là số chín. Vì vậy, đúng, rất có thể hệ mặt trời trước đã đề cập đến những vấn đề này. Cách tôi vẫn thường nghĩ về điều này là: các bạn có thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế gồm 18 cõi phụ thấp; các bạn có thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế gồm 21 cõi phụ thấp; và tất cả điều đó thuộc về hệ mặt trời trước. Vì vậy, đôi khi khi nhìn vào các dĩ thái vũ trụ ở đây, tôi đã nói rằng khi các bạn thoát lên các dĩ thái vũ trụ, lên cõi Bồ đề ở lần điểm đạo thứ tư, thì theo một nghĩa nào đó, các bạn thật sự bắt đầu bước vào chương trình của hệ mặt trời hiện tại của chúng ta. Nhưng đồng thời, các bạn cũng có thể lập luận rằng khi đạt đến cấp độ chân thần, đó mới là lúc các bạn bước vào chương trình của hệ mặt trời Vishnu cung hai hiện tại đích thực của chúng ta. |
|
… |
… |
|
On Obama’s speech at the celebration of Mandela |
Về bài diễn văn của Obama trong lễ kỷ niệm Mandela |
|
“No one is born hating another person. People must learn to hate, and if they can learn to hate, they can be taught to love because love comes more naturally to the human heart”. |
“Không ai sinh ra đã ghét một người khác. Người ta phải học cách ghét, và nếu họ có thể học cách ghét, thì họ cũng có thể được dạy để yêu thương, bởi vì tình thương đến với trái tim con người một cách tự nhiên hơn”. |
|
This is moving. |
Điều này thật xúc động. |
|
“Let’s see that as our North Star. Let’s make that truth manifest standard”. |
“Hãy xem điều đó như Sao Bắc Đẩu của chúng ta. Hãy làm cho chân lý ấy trở thành chuẩn mực biểu lộ”. |
|
I mean, what I take my breath away to hear a man who was a President speaking in this way, compared to how many in politics are speaking today? So that’s great. I guess what was he doing, “Celebrating Nelson Mandela”, obviously a real member of hierarchy in a certain way. And this is wonderful. So thank you and Olivia, provide help provide this thing.. |
Tôi thật sự xúc động khi nghe một người từng là Tổng thống nói theo cách này, so với cách mà nhiều người trong chính trị ngày nay đang nói. Điều đó thật tuyệt vời. Rõ ràng ông đang “Tôn vinh Nelson Mandela”, một thành viên thật sự của Thánh đoàn theo một cách nào đó. Điều này thật tuyệt. Vì vậy, cảm ơn Olivia đã giúp cung cấp điều này. |
|
Well, look, friends, there’s no question the battle is on, and as DK said, Well, look, maybe it can be fought out on the psychological plane. Maybe it doesn’t have to precipitate as World War III because the consequences could be utterly disastrous for humanity, utterly disastrous, so disastrous that humanity as we know, it could be wiped out, and a whole new attempt engaged to raise up a humanity who could really live according to Divine Plan and Divine Purpose. So, the stakes are very high, and you as a disciple, all of us as aspirants, all of us as disciples, all of us knowing a little something about the inner life, have a big responsibility during the coming years of this century, when the recrudescent sixth ray and Pisces are still with us until the end of the century, and basically the year 2025 will be very important in terms of laying the Plans for the Reappearance of the Christ, and the externalization. But don’t think that the fight is over. It just can’t be as long as we have vestigial[4], the remains of the recrudescent sixth ray, meaning it’s getting more and more powerful as a last ditch hurrah, and the end of the Piscean note which is very antithetical, the negative part of it very antithetical to what’s trying to happen in Aquarian time. So, basically, we’re all going to be tested, we’re going to be tested tremendously according to how much we can take. And if we rise to the occasion, then it’s going to be a lot better for humanity than if we avoid our responsibility. And there’s so many different ways of doing it. So let’s just be serious about what faces us in this incarnation, and very probably in our next incarnation, which will very probably be before the sixth ray or Pisces is completely sort of vanishing from the scene, fading out of the scene. |
Các bạn thân mến, không nghi ngờ gì nữa, cuộc chiến đang diễn ra. Như Chân sư DK đã nói, có lẽ nó có thể được chiến đấu trên cõi tâm lý. Có lẽ nó không cần phải ngưng tụ thành Chiến tranh Thế giới thứ ba, bởi vì hậu quả có thể hoàn toàn thảm khốc cho nhân loại, thảm khốc đến mức nhân loại như chúng ta biết có thể bị xóa sạch, và một nỗ lực hoàn toàn mới được khởi động để nâng lên một nhân loại thật sự có thể sống theo Thiên Cơ và Thiên Ý. Vì vậy, mức độ hệ trọng rất lớn; và các bạn với tư cách đệ tử, tất cả chúng ta với tư cách người chí nguyện, tất cả chúng ta với tư cách đệ tử, tất cả chúng ta biết đôi chút về đời sống bên trong, đều có một trách nhiệm lớn trong những năm sắp tới của thế kỷ này, khi cung sáu đang tái bùng phát và Song Ngư vẫn còn ở với chúng ta cho đến cuối thế kỷ. Về cơ bản, năm 2025 sẽ rất quan trọng trong việc đặt nền cho các kế hoạch liên quan đến Sự Tái Lâm của Đức Christ và sự ngoại hiện. Nhưng đừng nghĩ rằng cuộc chiến đã kết thúc. Nó không thể kết thúc khi chúng ta vẫn còn các tàn dư của cung sáu đang tái bùng phát, nghĩa là nó đang ngày càng mạnh hơn như một nỗ lực cuối cùng, và khi âm điệu Song Ngư đang kết thúc, với phần tiêu cực của nó rất đối nghịch với điều đang cố gắng xảy ra trong thời Bảo Bình. Về cơ bản, tất cả chúng ta sẽ được thử thách; chúng ta sẽ được thử thách mãnh liệt tùy theo mức độ chúng ta có thể chịu đựng. Nếu chúng ta đáp ứng đúng thời cơ, điều đó sẽ tốt hơn rất nhiều cho nhân loại so với việc chúng ta né tránh trách nhiệm của mình. Có rất nhiều cách khác nhau để thực hiện điều đó. Vì vậy, hãy nghiêm túc về điều đang đối diện chúng ta trong lần lâm phàm này, và rất có thể trong lần lâm phàm kế tiếp, có lẽ cũng sẽ xảy ra trước khi cung sáu hay Song Ngư hoàn toàn biến mất khỏi sân khấu, mờ dần khỏi sân khấu. |
|
About the Diagram of the Seed Group of Nine |
Về Sơ đồ Nhóm hạt giống gồm Chín |
|
Three central, six peripheral, and by the way, I tried to go looking for that diagram somewhere on this computer, in the depths of the computer is that diagram and anybody who has it, just please come up with it. And I’ll make you the presenter, and you can show the diagram. |
Ba ở trung tâm, sáu ở ngoại vi. Tôi đã cố tìm sơ đồ đó ở đâu đó trong máy tính này; trong những tầng sâu của máy tính có sơ đồ ấy, và ai có nó thì xin hãy đưa ra. Tôi sẽ cho các bạn làm người trình bày, và các bạn có thể hiển thị sơ đồ. |
|
But right now, it’s just in my head, the triangle was there in the middle, and then at each apex, another triangle, and another triangle, and another triangle, so you kind of see what it’s all about. And that was considered to be a real symbol of responsibility, because the three people in the center were like the three great lords, and each one of them was responsible not only to the central triangle, but to the triangle for which they were the point. So, always we’re going to be dealing with peers, with our equals, and so forth, and we’re also going to be dealing with people who can learn from us. And as well, of course, if you look at the central point and all of that business, we’re dealing with the great teacher from whom we all have to learn, just like in the Devic kingdom, you command some devas, you cooperate with other devas, and you will still obey other devas. So, I’ll say very interesting, and is it monadic in a way, the number nine is a monadic number, because it represents completion, and it’s the monad that finally takes the nine initiations, is metaphoric. If you really look at it, the moonlight is what is taking all the initiations basically only it’s called the personality is called the soul. It’s called the triad, but finally and in the last analysis, it is the monad. |
Hiện giờ nó chỉ ở trong đầu tôi: tam giác nằm ở giữa, rồi tại mỗi đỉnh lại có một tam giác khác, một tam giác khác, và một tam giác khác; như vậy các bạn phần nào thấy được toàn bộ ý nghĩa của nó. Điều đó được xem là một biểu tượng thật sự của trách nhiệm, bởi vì ba người ở trung tâm giống như ba vị Chúa Tể vĩ đại, và mỗi người trong số họ chịu trách nhiệm không chỉ với tam giác trung tâm, mà còn với tam giác mà họ là một điểm. Vì vậy, chúng ta luôn sẽ làm việc với những người ngang hàng, với những người đồng đẳng, vân vân, và chúng ta cũng sẽ làm việc với những người có thể học từ chúng ta. Đồng thời, dĩ nhiên, nếu các bạn nhìn vào điểm trung tâm và toàn bộ vấn đề đó, chúng ta đang làm việc với vị huấn sư vĩ đại mà từ Ngài tất cả chúng ta phải học, giống như trong giới thiên thần: các bạn ra lệnh cho một số thiên thần, hợp tác với những thiên thần khác, và vẫn phải vâng lời những thiên thần khác nữa. Điều đó rất thú vị. Và theo một nghĩa nào đó, nó có tính chân thần chăng? Số chín là một con số chân thần, bởi vì nó biểu thị sự hoàn tất, và chính chân thần cuối cùng nhận chín cuộc điểm đạo; đó là cách nói ẩn dụ. Nếu thật sự nhìn vào điều đó, về cơ bản chính chân thần là cái trải qua mọi cuộc điểm đạo; chỉ có điều khi thì nó được gọi là phàm ngã, khi là linh hồn, khi là Tam nguyên tinh thần, nhưng cuối cùng và xét đến cùng, đó là chân thần. |
|
… |
… |
|
and there are spheres of responsibility. This is a term that Mary Bailey was always using in the office when I was there. She tried to describe what hierarchy was in terms of spheres of responsibility. So, it doesn’t hurt for us when we’re organizing our various groups to study various things, to organize a group of nine. At the same time, I would never get hung up on the numbers only, because if you have three or four or five people that really want to study, don’t say, we can’t do it until we reach nine. I’ve seen people become so fastidious about the ideal numbers that they pass opportunity by. But God geometrizes, and the second ray Lord is called the Grand Geometrician, something like that, and that looking for the geometry of life is extremely important. And you find it everywhere, especially in the second ray solar system. |
và có những khối cầu trách nhiệm. Đây là một thuật ngữ mà Mary Bailey luôn dùng trong văn phòng khi tôi ở đó. Bà cố gắng mô tả Thánh đoàn theo nghĩa các khối cầu trách nhiệm. Vì vậy, khi chúng ta tổ chức các nhóm khác nhau để nghiên cứu những điều khác nhau, việc tổ chức một nhóm chín người cũng không hại gì. Đồng thời, tôi sẽ không bao giờ quá câu nệ vào các con số mà thôi, bởi vì nếu các bạn có ba, bốn hoặc năm người thật sự muốn học, đừng nói rằng chúng ta không thể làm cho đến khi đạt tới số chín. Tôi đã thấy nhiều người trở nên quá khắt khe về các con số lý tưởng đến mức bỏ lỡ cơ hội. Nhưng Thượng đế hình học hóa, và Đấng Chúa Tể Cung hai được gọi là Nhà Hình Học Vĩ Đại, hoặc điều gì đó tương tự; và việc tìm kiếm hình học của đời sống là cực kỳ quan trọng. Các bạn thấy điều đó ở khắp nơi, đặc biệt trong hệ mặt trời cung hai. |
|
… |
… |
|
The Lord of the Third Ray — Dispenser of Time, Lord of Space |
Đấng Chúa Tể Cung Ba — Đấng Phân Phối Thời Gian, Chúa Tể Không Gian |
|
But here comes the third ray, and here it is the Lord of Space, Dispenser of Time. And the whole thing about the Divine Plan is its effectiveness, as its timing is understood, because it’s all about energies, and the distinction between every energy in the great tapestry of deity, and the application at the right time of these energies and in the right amount. |
Ở đây xuất hiện cung ba, và đây là Chúa Tể Không Gian, Đấng Phân Phối Thời Gian. Toàn bộ vấn đề của Thiên Cơ là tính hiệu quả của nó khi thời điểm của nó được thấu hiểu, bởi vì tất cả đều liên quan đến các năng lượng, đến sự phân biệt giữa mọi năng lượng trong tấm thảm vĩ đại của Thượng đế, và đến việc áp dụng các năng lượng này đúng thời điểm và đúng lượng. |
|
Some of the names of the Lord of the third ray indicate His use of force and His real nature. They are as follows: |
Một số danh hiệu của Đấng Chúa Tể Cung ba cho thấy cách Ngài sử dụng mãnh lực và bản chất thật của Ngài. Chúng như sau: |
|
The Keeper of the Records. |
Đấng Giữ Gìn Hồ Sơ. |
|
The Lord of Memory |
Chúa Tể Ký Ức |
|
The Unifier of the lower Four |
Đấng Hợp Nhất Bốn Thấp |
|
The Interpreter of That Which is seen |
Đấng Diễn Giải Điều Được Thấy |
|
The Lord of Balance |
Chúa Tể Quân Bình |
|
The Divine Separator |
Đấng Phân Tách Thiêng Liêng |
|
The Discriminating Essential Life |
Sự Sống Thiết Yếu Phân Biện |
|
The One Who produces Alliance |
Đấng Tạo Nên Liên Minh |
|
The Three-sided Triangle |
Tam Giác Ba Mặt |
|
The Illuminator of the Lotus |
Đấng Soi Sáng Hoa Sen |
|
The Builder of the Foundation |
Đấng Xây Dựng Nền Tảng |
|
The Forerunner of the Light |
Đấng Tiền Phong của Ánh sáng |
|
The One Who veils and yet reveals |
Đấng Che Phủ mà Vẫn Mặc Khải |
|
The Dispenser of Time |
Đấng Phân Phối Thời Gian |
|
The Lord of Space |
Chúa Tể Không Gian |
|
The Universal Mind |
Vũ Trụ Trí |
|
The Threefold Wick |
Bấc Đèn Tam Phân |
|
The Great Architect of the Universe |
Kiến Trúc Sư Vĩ Đại của Vũ Trụ |
|
and many others terms which indicate relation to light, to time, to space, to the manifested Logos, to matter and and to the “power which evokes the form.” EPI 68 |
và nhiều thuật ngữ khác chỉ mối liên hệ với ánh sáng, với thời gian, với không gian, với Thượng đế biểu hiện, với vật chất và với “quyền năng gợi lên hình tướng.” Tâm Lý Học Nội Môn I, 68 |
|
So, the third ray is very much the ruler of the Divine Plan, which is dependent upon the application of energies at the right time and in the right location, which leads us to the Lord of Space. |
Cung ba rất nhiều là vị cai quản Thiên Cơ, vốn tùy thuộc vào việc áp dụng các năng lượng đúng thời điểm và đúng vị trí, điều này dẫn chúng ta đến Chúa Tể Không Gian. |
|
So, look, we begin with our own little lives, and we try to somehow work out using the seventh ray as well, when we can apply certain energies to their greatest effect, when and to what degree and in what amount we can apply the energies to work out some tiny aspect of the Divine Plan in our own lives. |
Chúng ta bắt đầu với những đời sống nhỏ bé của chính mình, và bằng cách nào đó cố gắng vận dụng, cùng với cung bảy, thời điểm chúng ta có thể áp dụng một số năng lượng để đạt hiệu quả lớn nhất, khi nào, ở mức độ nào và với lượng bao nhiêu, để thực hiện một phương diện rất nhỏ của Thiên Cơ trong đời sống của chính mình. |
|
So, if you come to the next conference in Phoenix in the end of April and beginning of May, we are working particularly with the third ray and with the illumination and application, illumination of the Divine Plan and its manifestation. We’re working with that, because we’re, all of us, supposed to be like John the Baptist, forrunners of the light. And that’s what this conference is called, and how do we really forerun the light? Because the Hierarchy is coming, the Christ is coming, how are we as a group John the Baptist, putting our knowledge to the best effect, with through right timing, and right application? So anyway, we are the soul and the more we identify as that mixture of monadic presence along with solar angelic enhancement, the more we will see the Divine Plan directly and be able to administer the Divine Plan in our own lives, I thought. |
Nếu các bạn đến hội nghị kế tiếp ở Phoenix vào cuối tháng Tư và đầu tháng Năm, chúng ta sẽ làm việc đặc biệt với cung ba, với sự soi sáng và áp dụng, sự soi sáng Thiên Cơ và sự biểu lộ của nó. Chúng ta đang làm việc với điều đó, bởi vì tất cả chúng ta được giả định là giống như Thánh Gioan Tẩy Giả, những người tiền phong của ánh sáng. Đó là tên của hội nghị này; và làm thế nào chúng ta thật sự đi trước ánh sáng? Bởi vì Thánh đoàn đang đến, Đức Christ đang đến; làm thế nào chúng ta, với tư cách một nhóm Gioan Tẩy Giả, có thể đặt tri thức của mình vào hiệu quả tốt nhất, thông qua thời điểm đúng và sự áp dụng đúng? Chúng ta là linh hồn; và càng đồng hóa với hỗn hợp của sự hiện diện chân thần cùng sự tăng cường của Thái dương Thiên Thần, chúng ta càng trực tiếp thấy Thiên Cơ và có thể quản trị Thiên Cơ trong đời sống của chính mình. |
|
We need to be careful in the truth that we know from our limited vision that we don’t become so devoted to impose it upon others. |
Chúng ta cần cẩn trọng với chân lý mà chúng ta biết từ tầm nhìn giới hạn của mình, để không trở nên quá sùng tín đến mức áp đặt nó lên người khác. |
|
Well, there you go. That’s a big sixth ray glamour, isn’t it? In other words, the narrow point of view, that narrow and fixed mind see something, and for that seer, it’s as high as they can go. But they just assume it’s as high as anyone can go. And then comes the imposition and all the terror of that, like, you don’t see things as I do, I’ll kill you. Get out of my country, I eject you, all that kind of thing. And it’s been operating for a long time during the sixth ray age. So, we have to be, as you say, very careful, and when we are so convinced that we see the truth of the matter, we should pause and realize it is rather a relative truth. It may be as high as we can go, but who’s to say that some other and higher point of view does not reveal more of the truth in which our little truth is just a partial aspect. And DK does talk about that too. |
Đó là một ảo cảm cung sáu lớn, phải không? Nói cách khác, quan điểm hẹp, thể trí hẹp hòi và cố định thấy một điều gì đó, và đối với người thấy ấy, đó là mức cao nhất y có thể đạt tới. Nhưng y lại mặc nhiên cho rằng đó là mức cao nhất mà bất cứ ai cũng có thể đạt tới. Rồi sự áp đặt đến, cùng tất cả nỗi kinh hoàng của nó, như: nếu bạn không thấy sự việc như tôi, tôi sẽ giết bạn; hãy ra khỏi đất nước tôi, tôi trục xuất bạn, và tất cả những điều tương tự. Điều đó đã vận hành trong một thời gian dài trong thời đại cung sáu. Vì vậy, như các bạn nói, chúng ta phải rất cẩn trọng; và khi quá tin chắc rằng mình thấy chân lý của vấn đề, chúng ta nên dừng lại và nhận ra rằng đó là một chân lý khá tương đối. Nó có thể là mức cao nhất mà chúng ta có thể đạt đến, nhưng ai có thể nói rằng một quan điểm khác và cao hơn không mặc khải nhiều hơn về chân lý, trong đó chân lý nhỏ bé của chúng ta chỉ là một phương diện bộ phận? Chân sư DK cũng có nói về điều đó. |
|
And so as we are working to dissipate glamour and dispel illusion, we are working to extract the beam from our own eyes, that we can help others with the little speck in theirs. |
Và như vậy, khi chúng ta đang làm việc để làm tiêu tan ảo cảm và xua tan ảo tưởng, chúng ta đang làm việc để lấy cái xà khỏi mắt mình, hầu có thể giúp người khác với cái rác nhỏ trong mắt họ. |
|
Yeah, that’s it, and we should always, in a way, kind of suspect ourselves, or at least, examine ourselves very carefully and clearly, lest we become the victim of our own enthusiasm about a partial point of view. But I guess, sadder but wiser,[5] you kind of go along and you see the necessity of it. After all, Having imposed for quite a while. |
Đúng vậy, và theo một nghĩa nào đó chúng ta nên luôn nghi ngờ chính mình, hoặc ít nhất, tự xét mình rất cẩn thận và rõ ràng, kẻo chúng ta trở thành nạn nhân của chính sự nhiệt thành của mình đối với một quan điểm bộ phận. Nhưng tôi cho rằng, khi đã từng trải hơn, dù buồn hơn nhưng khôn ngoan hơn, các bạn tiếp tục đi và thấy sự cần thiết của điều đó. Sau cùng, chúng ta đã từng áp đặt khá lâu. |
|
And I always think that what you say is true, though, and and how much can we? Now, DK says, Look, you think you’re all working from a point of tension, but you’re not. Your points of tension are really points of extension, and they’re scattered all through your personality. So, you think you’re doing all you can, but in fact, you could do more. So, it’s almost a Noble Middle Path, not to get so hysterical about it that we criticize everything we do, and not to become so lax that we fall into complacency and saying, Well, I’m doing as much as I can. There’s always that Middle Path to tread. Anyway, experience will help us unsure. |
Điều các bạn nói là đúng, nhưng chúng ta có thể làm được bao nhiêu? Chân sư DK nói rằng các bạn nghĩ mình đều đang làm việc từ một điểm tập trung nhất tâm, nhưng không phải vậy. Các điểm tập trung nhất tâm của các bạn thật ra là các điểm mở rộng, và chúng rải rác khắp phàm ngã của các bạn. Vì vậy, các bạn nghĩ mình đang làm tất cả những gì có thể, nhưng trên thực tế các bạn có thể làm nhiều hơn. Do đó, gần như có một Trung Đạo Cao Quý: không trở nên quá cuồng nhiệt đến mức phê phán mọi điều mình làm, và cũng không trở nên quá lỏng lẻo đến mức rơi vào tự mãn và nói rằng tôi đang làm hết sức mình rồi. Luôn có Trung Đạo ấy để bước đi. Kinh nghiệm chắc chắn sẽ giúp chúng ta. |
|
The astral plane is seen “upside down” through the brain—WM221 |
Cõi cảm dục được thấy “lộn ngược” qua bộ não—Chánh Thuật 221 |
|
Just short note that continuation to your discussion about the truth and how it is really also related to Right memory, which is one of the spokes of the Eightfold Middle Path, my question was you mentioned how in the brain we reverses what we see on the astral plane, So what was that quotation? |
Chỉ một ghi chú ngắn tiếp nối phần thảo luận của các bạn về chân lý và việc nó thật sự cũng liên hệ đến Chánh niệm, một trong các nan hoa của Trung Đạo Bát Phân. Câu hỏi của tôi là: các bạn đã đề cập rằng trong bộ não, chúng ta đảo ngược những gì mình thấy trên cõi cảm dục. Vậy trích dẫn đó là gì? |
|
MDR |
MDR |
|
Well, I wish I could find the quotation right now. I have been doing some work on the astral plane in a Treatise On White Magic, and it says the brain has the tendency to see things upside down and to reverse the truth, and distort through reversal. Now, I just don’t know if I could get lucky. Sometimes I might get lucky, and let’s see, I could do try this. |
Tôi ước gì có thể tìm thấy trích dẫn đó ngay bây giờ. Tôi đã làm một số công việc về cõi cảm dục trong Luận về Chánh Thuật, và trong đó nói rằng bộ não có khuynh hướng thấy sự vật lộn ngược, đảo ngược chân lý, và bóp méo qua sự đảo ngược. Hiện giờ tôi không biết liệu mình có may mắn không. Đôi khi tôi có thể may mắn, và tôi có thể thử cách này. |
|
… |
… |
|
Here, it is a guy that every manipulator knows that tell a big lie and tell it often, just keep repeating. It’s the Joseph Goebbel’s method, tell it big and keep on repeating it, and it is a terrible thing to watch, because that is happening before our eyes, distortion repeated until it’s hammered and people cannot discriminate the truth from what is impressed upon them through repetition. |
Đây là điều mà mọi kẻ thao túng đều biết: hãy nói một lời dối trá lớn và nói nó thường xuyên, cứ tiếp tục lặp lại. Đó là phương pháp của Joseph Goebbels: nói cho lớn và cứ tiếp tục lặp lại. Thật khủng khiếp khi chứng kiến, bởi vì điều đó đang xảy ra ngay trước mắt chúng ta: sự bóp méo được lặp đi lặp lại cho đến khi nó bị đóng đinh vào tâm trí, và người ta không thể phân biện chân lý với điều đã được in dấu lên họ qua sự lặp lại. |
|
So, here’s the statement on page 221 of White Magic, and it’s in the Battleground of the astral plane, Rule seven. |
Đây là phát biểu ở trang 221 của Chánh Thuật, trong phần Chiến trường của cõi cảm dục, quy luật bảy. |
|
It is interesting to note this for it is in itself an instance of the effect of the astral plane upon the human brain, which in its uninformed condition reverses the reality and sees things in an upside down state. The appearance of the astral plane when first definitely seen by the “opened eye” of the aspirant is one of dense fog, confusion, changing forms, interpenetrating and intermingling colours, and is of such a kaleidoscopic appearance that the hopelessness of the enterprise seems overwhelming. It is not light, or starry or clear. It is apparently impenetrable disorder, for it is the meeting ground of forces. Because the forces in the aspirant’s [Page 222] own body are equally in disorder, he blends in with the surrounding chaos to such an extent that it is at first almost impossible for the onlooking soul to dissociate its own astral mechanism from the astral mechanism of humanity as a whole, and from the astral mechanism of the world. |
Điều này đáng lưu ý, vì tự nó là một ví dụ về tác động của cõi cảm dục lên bộ não con người, mà trong trạng thái chưa được thấu triệt, nó đảo ngược thực tại và nhìn sự vật trong tình trạng lộn ngược. Vẻ ngoài của cõi cảm dục, khi lần đầu tiên được “con mắt đã mở” của người chí nguyện nhìn thấy một cách xác định, là một màn sương mù đậm đặc, rối loạn, những hình tướng biến đổi, các màu sắc xuyên thấu và hòa lẫn vào nhau, và có vẻ ngoài biến ảo như kính vạn hoa đến mức sự vô vọng của công cuộc ấy dường như áp đảo. Nó không sáng, không đầy sao, cũng không trong trẻo. Nó có vẻ là sự hỗn loạn không thể xuyên thấu, vì đó là nơi gặp gỡ của các mãnh lực. Vì các mãnh lực trong chính thể của người chí nguyện [Trang 222] cũng rối loạn như vậy, y hòa lẫn với sự hỗn mang chung quanh đến mức ban đầu hầu như linh hồn đang quan sát không thể tách biệt bộ máy cảm dục của chính mình khỏi bộ máy cảm dục của nhân loại nói chung, và khỏi bộ máy cảm dục của thế giới. |
|
One of the first things then that the aspirant has to learn is to dissociate his own aura in the emotional sense from that of his surroundings and much time is expended in learning to do this. It is for this reason that one of the first qualifications of discipleship is discrimination, for it is through the use of the mind, as analyzer and separator, that the astral body is brought under control. |
Vì thế, một trong những điều đầu tiên mà người chí nguyện phải học là tách biệt hào quang của chính mình, theo nghĩa cảm xúc, khỏi hào quang của môi trường chung quanh; và nhiều thời gian được dùng để học cách làm điều này. Chính vì lý do này mà một trong những phẩm chất đầu tiên của địa vị đệ tử là phân biện, vì chính qua việc sử dụng thể trí, như công cụ phân tích và tách biệt, mà thể cảm dục được đưa vào kiểm soát. |
|
So, go into that section of your White Magic book, 221 and ponder this reversal that occurs when people don’t have a trained mind, and then when the brain is in the uninformed condition. |
Các bạn hãy vào phần đó trong sách Chánh Thuật của mình, trang 221, và suy ngẫm về sự đảo ngược này, điều xảy ra khi con người không có một thể trí được rèn luyện, và khi bộ não ở trong trạng thái chưa được thấu triệt. |
|
The illusory forms on the astral plane |
Các hình tướng ảo tưởng trên cõi cảm dục |
|
What could be the form condition of the astral? |
Tình trạng hình tướng của cõi cảm dục có thể là gì? |
|
Well, there is a kind of interesting thing here. I’m going ahead with these commentaries on the astral plane and the rules for magic for the astral plane, and it talks about certain great forms that we always have to deal with. |
Ở đây có một điểm khá thú vị. Tôi đang tiếp tục các phần bình giảng này về cõi cảm dục và các quy luật huyền thuật dành cho cõi cảm dục, và phần này nói về một số hình tướng lớn lao mà chúng ta luôn phải xử lý. |
|
Now, the forms of the astral plane are very fluid and interblending, and they are confusing and quite illusory. But at the same time, the Masters have worked to plant certain helpful forms on the astral plane, and they seem to abide and give the proper kind of guidance. So, basically, we want to bring the astral body into rapport with the loved petals of the soul, with the higher aspects of the soul that represent a higher nature of love, and finally, with the buddhic plane with which the astral has immediate rapport through the planet Neptune. And finally, even through the monadic plane which has the same numbers as the astral plane, two and six, six and two, depending on how you count. So, the real solarization of the astral plane so that it carries that great quality of love which comes through from the monad comes later, when we have the mayavirupa, and you have a true master or a Chohan projecting a will-created body, and through the astral body flows this great love and wisdom of the monad. But it’s enough for us already to begin to get the love of the soul flowing through the astral body. And if we are successful in taking the second initiation and eliminating a great number of the glamours, we will have a much improved condition of the astral body and the forms there will be forms of love and right relationship, and not these fluidic distorted, chaotic and difficulty blending forms. |
Các hình tướng của cõi cảm dục rất linh động và hòa lẫn vào nhau; chúng gây rối trí và khá ảo tưởng. Nhưng đồng thời, các Chân sư đã làm việc để gieo trồng một số hình tướng hữu ích trên cõi cảm dục, và dường như chúng vẫn tồn tại, đem lại sự hướng dẫn đúng đắn. Về cơ bản, chúng ta muốn đưa thể cảm dục vào sự hòa hợp với các cánh hoa bác ái của linh hồn, với những phương diện cao hơn của linh hồn vốn biểu hiện một bản chất bác ái cao hơn, và cuối cùng với cõi Bồ đề, cõi mà cảm dục có sự hòa hợp trực tiếp thông qua Sao Hải Vương. Cuối cùng, thậm chí còn thông qua cõi chân thần, vốn có cùng các con số với cõi cảm dục: hai và sáu, sáu và hai, tùy theo cách các bạn tính. Vì vậy, sự thái dương hóa thực sự của cõi cảm dục, để nó mang phẩm tính bác ái lớn lao phát xuất từ chân thần, sẽ đến muộn hơn, khi chúng ta có hình thể ảo lực, và khi có một chân sư đích thực hoặc một vị Chưởng quản phóng chiếu một thể do ý chí tạo nên; khi ấy, qua thể cảm dục tuôn chảy bác ái và minh triết lớn lao này của chân thần. Nhưng đối với chúng ta, việc bắt đầu để tình thương của linh hồn tuôn chảy qua thể cảm dục đã là đủ. Và nếu chúng ta thành công trong việc trải qua lần điểm đạo thứ hai và loại trừ được rất nhiều ảo cảm, chúng ta sẽ có một tình trạng được cải thiện nhiều nơi thể cảm dục; các hình tướng ở đó sẽ là những hình tướng của tình thương và mối quan hệ đúng đắn, chứ không phải những hình tướng linh động, méo mó, hỗn loạn và khó hòa hợp này. |
|
Having complete investigation before going into conclusion |
Điều tra đầy đủ trước khi đi đến kết luận |
|
Yes, to see all evidence from the multiple sides of any one issue. Of course. And many people who have not studied the subject are filled with contempt for the subject they have not studied. |
Cần nhìn thấy toàn bộ bằng chứng từ nhiều phía của bất kỳ vấn đề nào. Và nhiều người chưa từng nghiên cứu một chủ đề lại đầy khinh miệt đối với chính chủ đề mà họ chưa nghiên cứu. |
|
I’m reminded of this old story that a lot of you know that. These were scientists in the 17th century. One was Sir Isaac Newton, and the other was Haley. I forget his first name, maybe was John Haley. I’m not sure. |
Tôi nhớ đến câu chuyện xưa mà nhiều bạn đã biết. Đó là hai nhà khoa học ở thế kỷ 17. Một người là Ngài Isaac Newton, người kia là Halley. Tôi không nhớ tên đầu của ông ấy, có lẽ là John Halley. Tôi không chắc. |
|
Edmond (hoặc Edmund) Halley, sinh ngày 8 tháng 11, 1656, là nhà thiên văn học, toán học và vật lý học người Anh. Ông là Nhà thiên văn học Hoàng gia thứ hai ở Anh, kế vị John Flamsteed vào năm 1720. |
Edmond, hay Edmund, Halley, sinh ngày 8 tháng 11 năm 1656, là nhà thiên văn học, toán học và vật lý học người Anh. Ông là Nhà thiên văn học Hoàng gia thứ hai ở Anh, kế vị John Flamsteed vào năm 1720. |
|
Từ một đài quan sát mà ông đã xây dựng trên Saint Helena vào năm 1676–77, Halley đã lập danh mục nam bán cầu và ghi lại quá trình đi qua của Sao Thủy qua Mặt trời. Ông nhận ra rằng một quá trình tương tự của sao Kim có thể được sử dụng để xác định khoảng cách giữa Trái đất, sao Kim và Mặt trời. Khi trở về Anh, ông trở thành thành viên của Hiệp hội Hoàng gia, và với sự giúp đỡ của Vua Charles II, ông đã được cấp bằng thạc sĩ từ Oxford. |
Từ một đài quan sát mà ông đã xây dựng trên Saint Helena vào năm 1676–77, Halley đã lập danh mục bầu trời Nam bán cầu và ghi lại quá trình đi qua của Sao Thủy trước Mặt Trời. Ông nhận ra rằng một quá trình tương tự của Sao Kim có thể được dùng để xác định khoảng cách giữa Trái Đất, Sao Kim và Mặt Trời. Khi trở về Anh, ông trở thành thành viên của Hiệp hội Hoàng gia, và với sự giúp đỡ của Vua Charles II, ông được cấp bằng thạc sĩ từ Oxford. |
|
Anyway, Haley is the astronomer who discovered Halley’s Comet. So, he was naturally interested in astronomy. And he said to Newton, “What is all this nonsense around you, Newton, this astrology that you are promoting? What is this?” And Newton said to him, something that fits very well with what you just said, “Sir, I have studied the subject. You have not”. And so, there’s the contempt prior to proper study. And I often say to very intelligent people who despise and reject astrology simply because they can’t conceive of how a piece of dirt out there in the sky can affect us whatever, that they studied a subject, study the human being, study the appearance of the human being, study what happens to the human being during certain cycles and all of that, and I’m convinced that a fair minded study will lead to the road of accepting the astrological conclusions. Maybe you’ve heard of the person, he’s now deceased, but a French statistician, Michel Vocola, who as a statistician, he was just going to go out there with his numbers, crunch them, and prove that astrology was a bunch of nonsense. And he became, because he believed the numbers, quite a convert to astrology, because the numbers spoke through certain rising planets, Mars rising in the 12th house athletes, Jupiter and politicians, the Moon authors and poets, and as Saturn, scientists and so forth. He just saw it with his own eyes, the number spoke to him. So, we must not have contempt, as you say, before a proper investigation. And of course, that investigation can go on for quite a while as you try to study things from various angles. Thanks, John, for your thought on that. |
Halley là nhà thiên văn học đã phát hiện sao chổi Halley. Vì vậy, đương nhiên ông quan tâm đến thiên văn học. Và ông nói với Newton: “Tất cả chuyện vô nghĩa quanh ông là gì vậy, Newton, môn chiêm tinh mà ông đang cổ xúy ấy? Đây là gì?” Newton đáp lại ông một câu rất phù hợp với điều bạn vừa nói: “Thưa ngài, tôi đã nghiên cứu chủ đề này. Ngài thì chưa.” Đó là sự khinh miệt trước khi có sự nghiên cứu thích đáng. Tôi thường nói với những người rất thông minh, những người khinh thường và bác bỏ chiêm tinh chỉ vì họ không thể hình dung làm sao một cục đất ở ngoài kia trên bầu trời có thể ảnh hưởng đến chúng ta, rằng hãy nghiên cứu chủ đề ấy: nghiên cứu con người, nghiên cứu vẻ ngoài của con người, nghiên cứu những gì xảy ra với con người trong các chu kỳ nhất định, và tất cả những điều như thế; và tôi tin rằng một sự nghiên cứu công tâm sẽ dẫn đến con đường chấp nhận các kết luận chiêm tinh. Có lẽ các bạn đã nghe nói về một người, nay đã qua đời, một nhà thống kê người Pháp, Michel Vocola. Với tư cách là nhà thống kê, ông định đi vào các con số, xử lý chúng, và chứng minh rằng chiêm tinh chỉ là một mớ vô nghĩa. Nhưng vì tin vào các con số, ông đã trở thành người khá tin theo chiêm tinh, bởi các con số đã lên tiếng qua một số hành tinh mọc: Sao Hỏa mọc trong nhà 12 ở các vận động viên, Sao Mộc ở các chính khách, Mặt Trăng ở các tác giả và thi sĩ, và Thổ Tinh ở các nhà khoa học, vân vân. Ông chỉ thấy điều đó tận mắt; các con số đã nói với ông. Vì vậy, như bạn nói, chúng ta không được khinh miệt trước khi có một sự điều tra thích đáng. Và dĩ nhiên, cuộc điều tra đó có thể kéo dài khá lâu khi các bạn cố gắng nghiên cứu sự việc từ nhiều góc độ khác nhau. Cảm ơn John về suy nghĩ đó. |
[1] I would here refer you to a parable, spoken in terms of far-sighted vision and warning by the Christ centuries ago, anent the man who cleaned house, casting out the devils; when it was all swept and garnished, it remained empty (as symbol of unused opportunity and ignored responsibility) and then, as the Lord of Light put it, “the last state of that man was worse than the first.” The sweeping and cleansing has been going on for five long years, the final stages of [Page 444] this destroying but cleansing process are now being taken. Then, my brothers, what? RI 443
Ở đây, tôi muốn giới thiệu với bạn một câu chuyện ngụ ngôn, được đức Christ kể dưới tầm nhìn xa trông rộng và lời cảnh báo của Ngài từ nhiều thế kỷ trước, liên quan đến người đàn ông dọn dẹp nhà cửa, đuổi quỷ; khi tất cả được quét dọn và trang trí, nó vẫn trống rỗng (như một biểu tượng của cơ hội không được sử dụng và trách nhiệm bị bỏ qua) và sau đó, như Đấng Chúa Tể của Ánh Sáng đã nói, “trạng thái cuối cùng của người đàn ông đó còn tồi tệ hơn trạng thái đầu tiên.” Việc quét dọn và tẩy rửa đã diễn ra trong năm năm dài, những giai đoạn cuối cùng của [Trang 444] quá trình tẩy rửa nhưng hủy diệt này hiện đang được thực hiện. Sau đó, các huynh đệ của tôi, là những gì?
[2] sự tràn vào quấy phá, sự tràn vào phá hoại
[3] phép phòng bệnh
[4] (thuộc) dấu vết; còn lại như một dấu vết
[5] Có kiến thức hoặc kinh nghiệm sau khi đã trải qua một điều gì đó khó chịu hoặc không may.