Glamour Webinar 140 (135-137)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 140 (135-137)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative Webinar 140, reading no. 80. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 135–137. The focus of this reading concerns the intuition, the opposite of illusion. The intuition is used to overcome illusion; if used to overcome glamour, it may make the glamour worse. Real intuition begins on the fourth subplane of the buddhic plane as we rise in consciousness.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 140, bài đọc số 80. Bài đọc trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 135–137. Trọng tâm của bài đọc này liên quan đến trực giác, đối cực của ảo tưởng. Trực giác được dùng để vượt qua ảo tưởng; nếu dùng để vượt qua ảo cảm, nó có thể làm cho ảo cảm tệ hơn. Trực giác chân thực bắt đầu trên cõi phụ thứ tư của cõi Bồ đề khi chúng ta nâng cao tâm thức.

Illusion imprisons one on the mental plane, barring out all that is higher—love, mind, etc. The intuition is the source of revelation, providing understanding of the Divine Plan. We must recall what the intuition really is: straight knowledge. It is not psychic apprehension or hunch, and it has tremendous advantages if we can cultivate it.

Ảo tưởng giam hãm con người trên cõi trí, ngăn chặn tất cả những gì cao hơn—tình thương, trí tuệ, v.v. Trực giác là nguồn của sự mặc khải, đem lại sự thấu hiểu Thiên Cơ. Chúng ta phải nhớ trực giác thật sự là gì: tri thức trực tiếp. Nó không phải là sự cảm nhận thông linh hay linh cảm, và nó có những lợi thế vô cùng lớn nếu chúng ta có thể vun trồng nó.

We are all trying to become souls in true expression through the personality. The first type of persons subject to revelation by intuition are on the line of the world saviors. See page 518 of Discipleship in the New Age, Vol. II for those on this line. World saviors come in on Pisces, and this group includes a range of persons on the spiritual path.

Tất cả chúng ta đều đang cố gắng trở thành các linh hồn trong sự biểu hiện chân thực qua phàm ngã. Loại người thứ nhất chịu sự mặc khải bằng trực giác là những người thuộc tuyến các đấng cứu thế. Hãy xem trang 518 của Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Quyển II để biết những người thuộc tuyến này. Các đấng cứu thế đi vào qua Song Ngư, và nhóm này bao gồm một phạm vi những người trên con đường tinh thần.

The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of disregard for truth because desire for a certain point of view is too strong, fervent dishonest bias. This meeting was held on January 24, 2020.

Chính bài tham thiền Công thức Xua Tan Ảo cảm nói về ảo cảm coi thường chân lý vì dục vọng đối với một quan điểm nào đó quá mạnh, một thành kiến sốt sắng và không trung thực. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 24 tháng 1 năm 2020.

Text

Beginning of Webinar 140, Reading 80 p. 135

Bắt đầu Webinar 140, Bài đọc 80, trang 135

Let us now consider the intuition, which is the opposite of illusion, remembering that illusion imprisons a man upon the mental plane and surrounds him entirely with man-made thoughtforms, barring out escape into the higher realms of awareness or into that loving service which must be given in the lower worlds of conscious, manifested effort.

Bây giờ chúng ta hãy xem xét trực giác, vốn là đối cực của ảo tưởng, và hãy nhớ rằng ảo tưởng giam hãm con người trên cõi trí và bao quanh y hoàn toàn bằng những hình tư tưởng do con người tạo ra, ngăn chặn lối thoát vào các cõi nhận thức cao hơn hoặc vào sự phụng sự đầy tình thương vốn phải được thực hiện trong các cõi thấp của nỗ lực hữu thức và biểu hiện.

End of Webinar 140, Reading 80

Kết thúc Webinar 140, Bài đọc 80

The major point I would seek to make here is that the intuition is the source or the bestower of revelation. [1b] Through the intuition, progressive understanding of the ways of God in the world and on behalf of humanity are [Page 136] revealed; [1c] [Divine Plan through the intuition, the transcendence and the immanence of God is sequentially grasped and man can enter into that pure knowledge, that inspired reason, which will enable him to comprehend not only the processes of nature in its fivefold divine expression but also the underlying causes of these processes, proving them effects and not initiatory events; [1d] through the intuition man arrives at the experience of the kingdom of God, [trying to become souls in true expression through the personality and discovers the nature, the type of lives and of phenomena, and the characteristics of the Sons of God as They come into manifestation. [1e] [with the Externalization of the Hierarchy we will learn a lot about what are the characteristics of a Member fo the Kingdom of God

Điểm chính mà tôi muốn nêu ở đây là trực giác là nguồn hoặc là tác nhân ban phát sự mặc khải. [1b] Qua trực giác, sự thấu hiểu tiệm tiến về các đường lối của Thượng đế trong thế gian và vì nhân loại được mặc khải; [1c] [Thiên Cơ qua trực giác, tính siêu việt và tính nội tại của Thượng đế được nắm bắt tuần tự, và con người có thể bước vào tri thức thuần khiết ấy, lý trí được cảm hứng ấy, điều sẽ giúp y thấu hiểu không chỉ các tiến trình của thiên nhiên trong sự biểu hiện thiêng liêng ngũ phân của nó, mà còn cả những nguyên nhân nền tảng của các tiến trình này, chứng minh rằng chúng là những hệ quả chứ không phải những biến cố khởi phát; [1d] qua trực giác, con người đạt đến kinh nghiệm về Thiên Giới, [đang cố gắng trở thành các linh hồn trong sự biểu hiện chân thực qua phàm ngã và khám phá bản chất, loại sự sống và hiện tượng, cùng các đặc tính của Các Con của Thượng đế khi Các Ngài đi vào biểu hiện. [1e] [với Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, chúng ta sẽ học được nhiều về các đặc tính của một Thành viên thuộc Thiên Giới

Through the intuition, some of the plans and purposes working out through the manifested created worlds are brought to his attention, and he is shown in what way he and the rest of humanity can cooperate and hasten the divine purpose; [1f] [if there I Harmony between human beings the intuition works much better through the intuition, the laws of the spiritual life, which are the laws governing God Himself, conditioning Shamballa, and guiding the Hierarchy, are brought to his notice progressively and as he proves capable of appreciating them and working them. [1g]

Qua trực giác, một số kế hoạch và mục đích đang được thực hiện qua các thế giới sáng tạo đã biểu hiện được đưa đến sự chú ý của y, và y được chỉ cho thấy bằng cách nào y cùng phần còn lại của nhân loại có thể hợp tác và thúc đẩy nhanh Thiên Ý; [1f] [nếu có sự hài hòa giữa con người với nhau, trực giác hoạt động tốt hơn nhiều qua trực giác, các định luật của đời sống tinh thần—vốn là những định luật cai quản chính Thượng đế, tác động lên Shamballa và dẫn dắt Thánh Đoàn—được đưa đến sự nhận biết của y một cách tiệm tiến, khi y chứng tỏ mình có khả năng trân trọng và vận dụng chúng. [1g]

Four types of people are subject to revelation through the awakening of the intuition: [1h]

Có bốn loại người chịu sự mặc khải qua sự thức tỉnh của trực giác: [1h]

1. Those on the line of the world saviours. These touch and sense the divine plan and are pledged to service, and to work for the salvation of humanity. [1i] [The World Saviour come in on Pisces….They are found expressing different and varying degrees of realisation, stretching all the way from the man who seeks to reveal divinity in his own life and to his immediate small circle (through the medium of the changes and effects wrought in his personal life) to those great Intuitives and world Saviours, such as the Christ. [1j] The former is motivated in all probability by some one intuitive crisis which entirely remade him and gave him a new sense of values; [1k] the latter can, at will, rise into the world of intuitive perception and [Page 137] values and there ascertain the will of God and a wide vision of the Plan. [1l] Such great Representatives of Deity have the freedom of the Holy City (Shamballa) and of the New Jerusalem (the Hierarchy). [1m] They are thus unique in their contacts and there have been relatively few of Them as yet. [1n]

1. Những người thuộc tuyến các đấng cứu thế. Họ chạm đến và cảm nhận Thiên Cơ, được cam kết phụng sự và làm việc cho sự cứu rỗi nhân loại. [1i] [Đấng Cứu Thế đi vào qua Song Ngư….Họ được thấy biểu hiện những mức độ chứng ngộ khác nhau và biến thiên, trải dài từ người tìm cách mặc khải thiên tính trong chính đời sống mình và cho vòng tròn nhỏ bé gần gũi của mình—qua trung gian của những thay đổi và hiệu quả được tạo nên trong đời sống cá nhân của y—cho đến những Bậc Trực Giác vĩ đại và các Đấng Cứu Thế, như Đức Christ. [1j] Người trước rất có thể được thúc đẩy bởi một cuộc khủng hoảng trực giác nào đó đã hoàn toàn tái tạo y và ban cho y một ý thức mới về các giá trị; [1k] người sau có thể, tùy ý, vươn lên thế giới của tri giác và các giá trị trực giác, và ở đó xác định Ý Chí của Thượng Đế cùng một tầm nhìn rộng lớn về Thiên Cơ. [1l] Những Đại Diện vĩ đại như thế của Thượng đế có quyền tự do ra vào Thánh Thành (Shamballa) và Tân Jerusalem (Thánh Đoàn). [1m] Vì thế, Các Ngài là độc nhất trong các tiếp xúc của mình, và cho đến nay số Các Ngài còn tương đối ít. [1n]

Commentary

Review

Good evening, everyone, and welcome to the continuation of our work with glamour. There is certainly a lot of it around. We are living in what seems to be a post-truth era where the truth doesn’t matter, and yet nobody ever advances along the spiritual path unless the truth matters greatly. [HPB] was in Tibet and said something interesting: “I know a youth so pure that no lie whatever escaped his lips.” It turned out that youth was a Tibetan. The whole idea is that if we are unrelentingly truthful, some of the great seers who have accomplished much—one of the great seers here in Finland, born in 1875 the year the Theosophical Society was founded, who has a lot of Capricorn—he says if you tell the truth, you will see. Inevitably you will see, and the lies just thicken the glamour, unfortunately, or perhaps it’s really fortunate when you think about it.

Chào buổi tối tất cả mọi người, và chào mừng các bạn tiếp tục công việc của chúng ta với ảo cảm. Chắc chắn có rất nhiều ảo cảm quanh ta. Chúng ta đang sống trong điều dường như là một kỷ nguyên hậu chân lý, nơi chân lý không còn quan trọng; thế nhưng không ai từng tiến bước trên con đường tinh thần nếu chân lý không có tầm quan trọng lớn lao. [HPB] đã ở Tây Tạng và nói một điều thú vị: “Tôi biết một thanh niên thuần khiết đến nỗi không một lời dối trá nào thoát khỏi môi y.” Hóa ra thanh niên ấy là một người Tây Tạng. Toàn bộ ý tưởng là nếu chúng ta trung thực không khoan nhượng, một số nhà thông nhãn vĩ đại đã thành tựu nhiều điều—một trong những nhà thông nhãn vĩ đại ở Phần Lan, sinh năm 1875, năm Hội Thông Thiên Học được thành lập, người có rất nhiều Ma Kết—ông nói rằng nếu các bạn nói sự thật, các bạn sẽ thấy. Không tránh khỏi, các bạn sẽ thấy; còn những lời dối trá chỉ làm ảo cảm dày đặc thêm, thật đáng tiếc, hoặc có lẽ thật ra lại là điều may mắn khi các bạn suy nghĩ về nó.

We students of esotericism do have some real work ahead of us. It is subjective work, it is intensive work, and if we don’t protect ourselves, it’s dangerous work because the greatest plane of illusion, considering illusion in the larger sense, is the astral plane. You can be sure that those forces from the centre which was called Mara, the place of Mara, don’t want the kind of clarification that we hope to bring. You have your opposition, and those forces work militantly against every true aspirant. I learned the hard way that this is dangerous work. When it tells us to use the protective cross, do not shirk that.

Chúng ta, các đạo sinh của huyền bí học, thật sự có một số công việc trước mắt. Đó là công việc chủ quan, công việc mãnh liệt, và nếu không tự bảo vệ mình, đó là công việc nguy hiểm, bởi vì cõi lớn nhất của ảo tưởng, nếu xét ảo tưởng theo nghĩa rộng hơn, là cõi cảm dục. Các bạn có thể chắc chắn rằng những mãnh lực từ trung tâm từng được gọi là Mara, nơi của Mara, không muốn loại sáng tỏ mà chúng ta hy vọng mang lại. Các bạn có sự đối lập của mình, và những mãnh lực ấy hoạt động một cách hiếu chiến chống lại mọi người chí nguyện chân chính. Tôi đã học bằng con đường khó khăn rằng đây là công việc nguy hiểm. Khi giáo huấn bảo chúng ta dùng thập giá bảo hộ, đừng né tránh điều đó.

All right.

Let us now consider the intuition, which is the opposite of illusion.

Bây giờ chúng ta hãy xem xét trực giác, vốn là đối cực của ảo tưởng.

You use the intuition to overcome illusion. If you use the intuition to overcome glamour without knowing what you’re doing, you may make the glamour even worse. [Keith Bailey] made a diagram putting together many things from [the Tibetan], and we understand that although the fourth plane of the cosmic physical plane is called the plane of intuition, pure reason, harmony, or buddhic, the real heart and soul of intuition is found on the fourth subplane of the fourth plane. That is the heart and soul, at least of the beginning of the intuition. Of course, whatever the monad can perceive is more—or at least an expansion of—the intuition.

Các bạn dùng trực giác để vượt qua ảo tưởng. Nếu các bạn dùng trực giác để vượt qua ảo cảm mà không biết mình đang làm gì, các bạn có thể làm cho ảo cảm còn tệ hơn. [Keith Bailey] đã lập một sơ đồ kết hợp nhiều điều từ [Chân sư Tây Tạng], và chúng ta hiểu rằng mặc dù cõi thứ tư của cõi hồng trần vũ trụ được gọi là cõi của trực giác, lý trí thuần khiết, hài hòa, hay Bồ đề, nhưng trái tim và linh hồn thật sự của trực giác được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư của cõi thứ tư. Đó là trái tim và linh hồn, ít nhất là của sự khởi đầu trực giác. Dĩ nhiên, bất cứ điều gì chân thần có thể tri giác đều là nhiều hơn—hoặc ít nhất là một sự mở rộng của—trực giác.

It is the opposite of illusion. Illusion consists of all those misinterpretations, and we have had some wonderful definitions of illusion lately.

Nó là đối cực của ảo tưởng. Ảo tưởng gồm tất cả những diễn giải sai lầm ấy, và gần đây chúng ta đã có một số định nghĩa tuyệt vời về ảo tưởng.

Remember that illusion imprisons a man upon the mental plane and surrounds him entirely with man-made thoughtforms, barring out escape into the higher realms of awareness or into that loving service which must be given in the lower worlds of conscious, manifested effort. When the ideals, mental concepts, and formulated thought forms dominate the mind of an individual, a race, or humanity in general, to the exclusion of all perspective or vision and to the shutting out of the real, then illusion contributes for as long as they control the mind and method of life.

Hãy nhớ rằng ảo tưởng giam hãm con người trên cõi trí và bao quanh y hoàn toàn bằng những hình tư tưởng do con người tạo ra, ngăn chặn lối thoát vào các cõi nhận thức cao hơn hoặc vào sự phụng sự đầy tình thương vốn phải được thực hiện trong các cõi thấp của nỗ lực hữu thức và biểu hiện. Khi các lý tưởng, những khái niệm trí tuệ và các hình tư tưởng đã được định hình chi phối thể trí của một cá nhân, một nhân loại hay toàn thể nhân loại nói chung, đến mức loại trừ mọi viễn cảnh hay tầm nhìn và che khuất thực tại, thì ảo tưởng góp phần tác động chừng nào chúng còn kiểm soát thể trí và phương pháp sống.

These are wonderful definitions along the way. Go to the Morya Federation ageless wisdom compilation and you will probably find a compilation on illusion, or if it’s not there, search yourself using the word “illusion” and you might learn a few things, and so might I.

Đây là những định nghĩa tuyệt vời trên đường đi. Hãy vào bộ sưu tập Minh Triết Ngàn Đời của Liên đoàn Morya, và có lẽ các bạn sẽ tìm thấy một bộ sưu tập về ảo tưởng; hoặc nếu không có ở đó, hãy tự tìm bằng từ “ảo tưởng”, và các bạn có thể học được vài điều, tôi cũng vậy.

remembering that illusion imprisons a man upon the mental plane and surrounds him entirely with man-made thoughtforms, barring out escape into the higher realms of awareness or into that loving service which must be given in the lower worlds of conscious, manifested effort.

hãy nhớ rằng ảo tưởng giam hãm con người trên cõi trí và bao quanh y hoàn toàn bằng những hình tư tưởng do con người tạo ra, ngăn chặn lối thoát vào các cõi nhận thức cao hơn hoặc vào sự phụng sự đầy tình thương vốn phải được thực hiện trong các cõi thấp của nỗ lực hữu thức và biểu hiện.

Love is barred out, and that which is of higher mind is barred out. Of course, the abstract mind and that which we really find in the Triad—all that is barred out. We don’t want to be one of those people running around under the grip of illusion, thinking that we actually know something, because it will be a cold, bleak awakening one day to see where we’ve gone wrong.

Tình thương bị ngăn chặn, và những gì thuộc về thượng trí cũng bị ngăn chặn. Dĩ nhiên, trí trừu tượng và điều chúng ta thật sự tìm thấy trong Tam nguyên tinh thần—tất cả đều bị ngăn chặn. Chúng ta không muốn trở thành một trong những người chạy quanh dưới sự kìm kẹp của ảo tưởng, nghĩ rằng mình thật sự biết điều gì đó, bởi vì một ngày kia sẽ có một sự thức tỉnh lạnh lẽo và ảm đạm khi thấy mình đã sai ở đâu.

Loving service. I was just thinking about that woman in Australia with all the fires—you can’t believe it, maybe you’ve been following that. [DK] said that attempts will be made to destroy the Aryan race by fire. We don’t know whether it’s the normal fires or the atomic fires or whatever, but the word “attempt” is at least settling because it sounds like success is not achieved.

Sự phụng sự đầy tình thương. Tôi vừa nghĩ đến người phụ nữ ở Úc giữa tất cả những đám cháy—các bạn khó có thể tin được, có lẽ các bạn đã theo dõi chuyện đó. [DK] nói rằng sẽ có những nỗ lực nhằm hủy diệt giống dân Arya bằng lửa. Chúng ta không biết đó là những đám cháy bình thường, lửa nguyên tử hay điều gì khác, nhưng từ “nỗ lực” ít nhất cũng làm ta yên tâm, vì nghe như thành công chưa đạt được.

She took off her shirt, ran into the fire quite deep, pulled a little koala bear out of a tree, wrapped it in her shirt, and ran out of the burning forest with fire on either side. They wrapped it in a blanket and took it to a koala hospital, of which there are quite a number. It’s the idea of the love of the heart—loving service, spontaneous. The story did not, unfortunately, have a happy ending. She named the little koala Lewis, maybe after one of her grandchildren or something like that. The koala was just too badly burned so they had to put it down. Half the koala population of Kangaroo Island, which is the only place where koalas are not diseased, have been killed in the fire.

Bà ấy cởi áo, chạy khá sâu vào đám cháy, kéo một con gấu koala nhỏ ra khỏi cây, quấn nó trong áo của mình và chạy ra khỏi khu rừng đang cháy với lửa ở hai bên. Người ta quấn nó trong một tấm chăn và đưa nó đến một bệnh viện koala, mà có khá nhiều nơi như vậy. Đó là ý tưởng về tình thương của trái tim—sự phụng sự đầy tình thương, tự phát. Câu chuyện tiếc thay không có kết thúc có hậu. Bà đặt tên cho con koala nhỏ là Lewis, có lẽ theo tên một trong những đứa cháu của bà hay điều gì tương tự. Con koala bị bỏng quá nặng nên người ta phải cho nó an nghỉ. Một nửa quần thể koala trên Đảo Kangaroo, nơi duy nhất koala không mắc bệnh, đã chết trong đám cháy.

We have so much to do, so much to support interiorly. Externally, we have such a consecration of our creative imagination required in these days of post-truth, in these days when people’s lower ego seems to be king. We can fight that, and the inner mantrams and visualizations can fight that.

Chúng ta có quá nhiều việc phải làm, quá nhiều điều phải nâng đỡ từ bên trong. Về bên ngoài, trong những ngày hậu chân lý này, trong những ngày mà phàm ngã của con người dường như là vua, chúng ta cần một sự thánh hiến mạnh mẽ của Sự tưởng tượng sáng tạo. Chúng ta có thể chiến đấu với điều đó, và các mantram cùng sự hình dung bên trong có thể chiến đấu với điều đó.

What is revelation? Somewhere the Tibetan talks about revelation as the recognition of that which has always been but has not been noticed. All the things that can be revealed are right here; there’s no other place but here. Anyway, because time and space are high-level illusions, and one day we’ll learn that as well.

Sự mặc khải là gì? Ở đâu đó, Chân sư Tây Tạng nói về sự mặc khải như là sự nhận ra điều vốn luôn hiện hữu nhưng chưa được chú ý. Tất cả những điều có thể được mặc khải đều ở ngay đây; không có nơi nào khác ngoài đây. Bởi vì thời gian và không gian là những ảo tưởng cấp cao, và một ngày kia chúng ta cũng sẽ học điều đó.

I think it’s a funny thing to say if you are a director or leader of some kind of esoteric group, and I guess after so many years, I can say that without any exaggeration of pride, watch out for respiratory afflictions because these people direct everything toward you, and somehow it hits your respiratory system. So it seems like I’m no exception from that, and I’m just coughing my way through the remainder of my life here, but still somehow able to think and still somehow able to speak.

Tôi nghĩ đây là một điều hơi lạ để nói nếu các bạn là giám đốc hay lãnh đạo một nhóm huyền bí nào đó, và sau nhiều năm, tôi có thể nói điều này mà không phóng đại vì kiêu hãnh: hãy coi chừng các bệnh về hô hấp, bởi vì những người này hướng mọi thứ về phía các bạn, và bằng cách nào đó nó tác động đến hệ hô hấp của các bạn. Vì vậy có vẻ như tôi cũng không phải ngoại lệ, và tôi cứ ho qua phần còn lại của đời mình ở đây, nhưng bằng cách nào đó vẫn có thể suy nghĩ và vẫn có thể nói.

The intuition is the source or the bestower of revelation. Through the intuition, progressive understanding of the ways of God in the world and on behalf of humanity are revealed. We would say, this Divine Plan through the intuition. We’ve got to be so careful here, because when people get some kind of little psychic apprehension about things, they think it’s intuition. But we read at the very beginning of this book the amazing love nature, expansiveness, and wholeness of what intuition really is.

Trực giác là nguồn hoặc là tác nhân ban phát sự mặc khải. Qua trực giác, sự thấu hiểu tiệm tiến về các đường lối của Thượng đế trong thế gian và vì nhân loại được mặc khải. Chúng ta sẽ nói rằng đây là Thiên Cơ qua trực giác. Chúng ta phải hết sức cẩn thận ở đây, bởi vì khi người ta có một loại cảm nhận thông linh nhỏ bé nào đó về sự việc, họ nghĩ đó là trực giác. Nhưng ngay từ đầu quyển sách này, chúng ta đã đọc về bản chất tình thương kỳ diệu, tính mở rộng và tính toàn vẹn của trực giác thật sự là gì.

Through the intuition, progressive understanding of the ways of God —by God we mean now Sanat Kumara for all practical purposes—in the world and on behalf of humanity are revealed. So we know a little bit about the Divine Plan and how the great Lord of this planet, Sanat Kumara, intends to make things better and in line with the will of the Planetary Logos and the will of the Solar Logos.

Qua trực giác, sự thấu hiểu tiệm tiến về các đường lối của Thượng đế —với Thượng đế, về mặt thực tiễn hiện nay, chúng ta muốn nói đến Đức Sanat Kumara—trong thế gian và vì nhân loại được mặc khải. Vì vậy chúng ta biết đôi chút về Thiên Cơ và về cách Chúa Tể vĩ đại của hành tinh này, Đức Sanat Kumara, dự định làm cho mọi sự tốt đẹp hơn và phù hợp với ý chí của Hành Tinh Thượng đế cùng ý chí của Thái dương Thượng đế.

Through the intuition, the transcendence and the immanence of God is sequentially grasped and man can enter into that pure knowledge, remembering this plane is called the plane of Pure Reason, pure knowledge, that inspired reason, which will enable him to comprehend not only the processes of nature in its fivefold divine expression but also the underlying causes of these processes.

Qua trực giác, tính siêu việt và tính nội tại của Thượng đế được nắm bắt tuần tự, và con người có thể bước vào tri thức thuần khiết ấy, hãy nhớ rằng cõi này được gọi là cõi Lý Trí Thuần Khiết, tri thức thuần khiết ấy, lý trí được cảm hứng ấy, điều sẽ giúp y thấu hiểu không chỉ các tiến trình của thiên nhiên trong sự biểu hiện thiêng liêng ngũ phân của nó, mà còn cả những nguyên nhân nền tảng của các tiến trình này.

Let’s say we go all the way up to the kingdom of the Universal Logos: five kingdoms in nature, there are two more but they’re way beyond us.

Chúng ta hãy đi lên tận giới của Thượng đế Vũ Trụ: năm giới trong thiên nhiên; còn hai giới nữa, nhưng chúng vượt xa chúng ta.

So finally, we come into touch with what is really causal in our world by the revelation of the inspired reason. That inspired reason will enable him to comprehend not only the processes of nature in its fivefold divine expression but also the underlying causes of these processes, and enable him to really understand fivefold nature all the way up to the fifth kingdom of nature.

Cuối cùng, chúng ta tiếp xúc với điều thật sự là nguyên nhân trong thế giới của mình qua sự mặc khải của lý trí được cảm hứng. Lý trí được cảm hứng ấy sẽ giúp y thấu hiểu không chỉ các tiến trình của thiên nhiên trong sự biểu hiện thiêng liêng ngũ phân của nó, mà còn cả những nguyên nhân nền tảng của các tiến trình này, và giúp y thật sự thấu hiểu thiên nhiên ngũ phân cho đến tận giới thứ năm của thiên nhiên.

Master Morya has a way of describing intuition. He doesn’t use the word intuition so much; he calls it straight knowledge. I think that’s pretty good, and that immediately shows you what inclusive reason is.

Chân sư Morya có một cách mô tả trực giác. Ngài không dùng từ trực giác nhiều; Ngài gọi nó là tri thức trực tiếp. Tôi nghĩ điều đó khá hay, và nó lập tức cho các bạn thấy lý trí bao gồm là gì.

Now, let’s go on here through the intuition,

Qua trực giác,

Man arrives at the experience of the kingdom of God. What’s the kingdom of God? That’s the kingdom into which the advanced members of the human family are moving—the fifth kingdom of nature, the kingdom of souls. From the time you’re a humble aspirant, you’re already getting into it. This is a diagram: the whole blue circle is the kingdom of God. Even people on the probationary path are entering this fifth kingdom, then the various grades of disciples and the various grades of initiates below that of master. They’re all entering the fifth kingdom. The true master is a true mature member of the kingdom of God.

Con người đạt đến kinh nghiệm về Thiên Giới. Thiên Giới là gì? Đó là giới mà các thành viên tiến bộ của gia đình nhân loại đang tiến vào—giới thứ năm của thiên nhiên, giới của các linh hồn. Từ lúc các bạn còn là một người chí nguyện khiêm nhường, các bạn đã bắt đầu đi vào đó. Đây là một sơ đồ: toàn bộ vòng tròn màu xanh là Thiên Giới. Ngay cả những người trên Con Đường Dự Bị cũng đang bước vào giới thứ năm này, rồi các cấp độ khác nhau của đệ tử và các cấp độ khác nhau của điểm đạo đồ dưới cấp chân sư. Tất cả họ đều đang bước vào giới thứ năm. Chân sư chân chính là một thành viên trưởng thành thật sự của Thiên Giới.

Now, what goes on beyond that is the kingdom of Planetary Lives, which is very high. We’re looking at people like Master Morya, K.H., and Paul, Hilarion—those kinds of people. It’s not for us, but it is interesting, and we can receive from the monad something for sure.

Điều diễn ra vượt quá đó là giới của Các Sự Sống Hành tinh, rất cao. Chúng ta đang nhìn vào những vị như Chân sư Morya, Chân sư K.H., Paul, Chân sư Hilarion—những người như vậy. Điều đó không dành cho chúng ta, nhưng thật thú vị, và chắc chắn chúng ta có thể nhận được điều gì đó từ chân thần.

The experience of the kingdom of God: we’re all trying to become souls in true expression through the personality. We’re all trying that. It’s taking a number of lifetimes to do that directly.

Kinh nghiệm về Thiên Giới: tất cả chúng ta đều đang cố gắng trở thành các linh hồn trong sự biểu hiện chân thực qua phàm ngã. Tất cả chúng ta đều đang cố gắng điều đó. Phải mất nhiều kiếp sống để thực hiện trực tiếp điều ấy.

With the Externalization of the Hierarchy, we will learn a lot about the characteristics of a member of the kingdom of God.

Với Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, chúng ta sẽ học được nhiều về các đặc tính của một thành viên thuộc Thiên Giới.

[with the Externalization of the Hierarchy we will learn a lot about what are the characteristics of a Member fo the Kingdom of God

[với Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, chúng ta sẽ học được nhiều về các đặc tính của một Thành viên thuộc Thiên Giới

Maybe we don’t know so much; we’ve read about it. But the Tibetan is going to be one of those masters who externalizes. He has a very strong connection with the physical plane and will, among other things, teach the ancient methods of healing. Maybe there are many who are working in our worldwide esoteric group who are into that, and he will be their teacher perhaps.

Có lẽ chúng ta chưa biết nhiều; chúng ta đã đọc về điều đó. Nhưng Chân sư Tây Tạng sẽ là một trong những chân sư ngoại hiện. Ngài có một mối liên hệ rất mạnh với cõi hồng trần và, trong số nhiều điều khác, sẽ dạy các phương pháp trị liệu cổ xưa. Có lẽ có nhiều người đang làm việc trong nhóm huyền bí toàn cầu của chúng ta quan tâm đến điều đó, và có lẽ Ngài sẽ là huấn sư của họ.

The intuition has so many advantages. The real intuition—not, as [DK] says, the psychic hunch. The psychic hunch is not the real intuition.

Trực giác có rất nhiều lợi thế. Trực giác thật sự—không phải, như [DK] nói, linh cảm thông linh. Linh cảm thông linh không phải là trực giác thật sự.

Because obviously, since the buddhic plane is the plane of harmony, if there is harmony between human beings, the intuition works much better. Otherwise, you’re caught in that Martian kind of thing which prevents the real vision of Pure Reason.

Rõ ràng, vì cõi Bồ đề là cõi của sự hài hòa, nếu có sự hài hòa giữa con người với nhau, trực giác hoạt động tốt hơn nhiều. Nếu không, các bạn bị mắc kẹt trong loại sự việc thuộc Sao Hỏa, điều ngăn cản tầm nhìn chân thực của Lý Trí Thuần Khiết.

Through the intuition, the laws of the spiritual life—which are the laws governing God Himself, conditioning Shamballa, and guiding the Hierarchy—are brought to his notice progressively and as he proves capable of appreciating them and working them.

Qua trực giác, các định luật của đời sống tinh thần—vốn là những định luật cai quản chính Thượng đế, tác động lên Shamballa và dẫn dắt Thánh Đoàn—được đưa đến sự nhận biết của y một cách tiệm tiến, khi y chứng tỏ mình có khả năng trân trọng và vận dụng chúng.

Think about that: higher laws, that to which Sanat Kumara must conform.

Hãy nghĩ về điều đó: những định luật cao hơn, những điều Đức Sanat Kumara phải tuân theo.

The major point I would seek to make here is that the intuition is the source or the bestower of revelation. [1b]

Điểm chính mà tôi muốn nêu ở đây là trực giác là nguồn hoặc là tác nhân ban phát sự mặc khải. [1b]

Through the intuition, progressive understanding of the ways of God in the world and on behalf of humanity are [Page 136] revealed; [1c]

Qua trực giác, sự thấu hiểu tiệm tiến về các đường lối của Thượng đế trong thế gian và vì nhân loại được [Page 136] mặc khải; [1c]

proving them effects and not initiatory events; [1d]

chứng minh rằng chúng là những hệ quả chứ không phải những biến cố khởi phát; [1d]

through the intuition man arrives at the experience of the kingdom of God, and discovers the nature, the type of lives and of phenomena, and the characteristics of the Sons of God as They come into manifestation. [1e]

qua trực giác, con người đạt đến kinh nghiệm về Thiên Giới, và khám phá bản chất, loại sự sống và hiện tượng, cùng các đặc tính của Các Con của Thượng đế khi Các Ngài đi vào biểu hiện. [1e]

through the intuition, some of the plans and purposes working out through the manifested created worlds are brought to his attention, and he is shown in what way he and the rest of humanity can cooperate and hasten the divine purpose; [1f]

qua trực giác, một số kế hoạch và mục đích đang được thực hiện qua các thế giới sáng tạo đã biểu hiện được đưa đến sự chú ý của y, và y được chỉ cho thấy bằng cách nào y cùng phần còn lại của nhân loại có thể hợp tác và thúc đẩy nhanh Thiên Ý; [1f]

These laws conditioning Shamballa, and guiding the Hierarchy, are brought to his notice progressively and as he proves capable of appreciating them and working them. [1g]

Các định luật này tác động lên Shamballa và dẫn dắt Thánh Đoàn, được đưa đến sự nhận biết của y một cách tiệm tiến, khi y chứng tỏ mình có khả năng trân trọng và vận dụng chúng. [1g]

So, very high laws will come in via Neptune. You know how it goes with this? I will show you what I mean. From the astral plane here, to the buddhic plane, to the monadic plane. See how I’m skipping one plane every time, I move finally to the cosmic astral, and it just keeps going. So, basically DK saying, We don’t know much about the intuition, but it has tremendous advantages if we can cultivate it. So, finally we begin to notice what these laws are, and we’re working under the law on the cosmic physical plane, and when we begin to work with the law and work with Purpose, our advancements is real and steady, and at least relatively swift, relatively swift.

Những định luật rất cao sẽ đi vào qua Sao Hải Vương. Tôi sẽ chỉ cho các bạn điều tôi muốn nói. Từ cõi cảm dục ở đây, đến cõi Bồ đề, đến cõi chân thần. Hãy xem, mỗi lần tôi đều bỏ qua một cõi; cuối cùng tôi chuyển đến cõi cảm dục vũ trụ, và điều đó cứ tiếp diễn. Về căn bản, Chân sư DK nói rằng chúng ta không biết nhiều về trực giác, nhưng nó có những lợi thế vô cùng lớn nếu chúng ta có thể vun trồng nó. Cuối cùng, chúng ta bắt đầu nhận ra các định luật này là gì, và chúng ta đang làm việc dưới định luật trên cõi hồng trần vũ trụ; khi chúng ta bắt đầu làm việc với định luật và với Thiên Ý, sự tiến bộ của chúng ta là thực sự và vững chắc, và ít nhất là tương đối nhanh chóng.

Four types of people are subject to revelation through the awakening of the intuition:

Có bốn loại người chịu sự mặc khải qua sự thức tỉnh của trực giác:

I can see these are a little bit lengthy, and I’m not probably going to be able to do all of them because I want us to have a chance to think about things, ask questions, make statements, and so forth.

Tôi thấy những phần này hơi dài, và có lẽ tôi sẽ không thể làm hết tất cả, vì tôi muốn chúng ta có cơ hội suy nghĩ về các vấn đề, đặt câu hỏi, phát biểu, v.v.

So, number one, those on the line of world’s saviours

Thứ nhất, những người thuộc tuyến các đấng cứu thế

By the way, if you want to study with what that is, go to DINA Volume Two, page 518, and he talks about the different types, and who ends up being a world savior. I would say mostly those with a strong second ray either soul or monad.

Nhân tiện, nếu các bạn muốn nghiên cứu điều đó là gì, hãy xem Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Quyển Hai, trang 518; Ngài nói về các loại khác nhau, và ai rốt cuộc trở thành một đấng cứu thế. Tôi sẽ nói phần lớn là những người có cung hai mạnh, hoặc là cung linh hồn hoặc là cung chân thần.

So, those on the line of the world saviors

những người thuộc tuyến các đấng cứu thế

And we won’t know where we stand with that. For a while, the Christ is a world teacher, world psychologist, world savior. He’s all three of those things, and probably people like ourselves, we certainly can’t think in those terms yet.

Chúng ta sẽ không biết mình đứng ở đâu trong điều đó. Trong một thời gian, Đức Christ là Đức Chưởng Giáo, nhà tâm lý học thế giới, đấng cứu thế. Ngài là cả ba điều ấy, và có lẽ những người như chúng ta chắc chắn chưa thể nghĩ theo những thuật ngữ đó.

And you can only imagine since the World Server comes in on Aquarius, the World Savior comes in Pisces particularly, and it is the Christ’s unique sign, Hercules in Scorpio and the Buddha is Taurus, and the World Saviors are with the Christ. And Pisces is their major sign, a so-called, as DK describes it, cosmic decanate.

Các bạn chỉ có thể hình dung rằng, vì Người Phụng Sự Thế Gian đi vào qua Bảo Bình, Đấng Cứu Thế đặc biệt đi vào qua Song Ngư; đó là dấu hiệu độc nhất của Đức Christ. Hercules ở Hổ Cáp và Đức Phật là Kim Ngưu, còn các Đấng Cứu Thế ở cùng Đức Christ. Song Ngư là dấu hiệu chính của Các Ngài, một thập độ vũ trụ, như Chân sư DK mô tả.

1. Those on the line of the world saviours. These touch and sense the divine plan and are pledged to service, and to work for the salvation of humanity. They are found expressing different and varying degrees of realisation, stretching all the way from the man who seeks to reveal divinity in his own life and to his immediate small circle

1. Những người thuộc tuyến các đấng cứu thế. Họ chạm đến và cảm nhận Thiên Cơ, được cam kết phụng sự và làm việc cho sự cứu rỗi nhân loại. Họ được thấy biểu hiện những mức độ chứng ngộ khác nhau và biến thiên, trải dài từ người tìm cách mặc khải thiên tính trong chính đời sống mình và cho vòng tròn nhỏ bé gần gũi của mình

That’s maybe people like ourselves

Điều đó có lẽ là những người như chúng ta.

(through the medium of the changes and effects wrought in his personal life)

(qua trung gian của những thay đổi và hiệu quả được tạo nên trong đời sống cá nhân của y)

Always that type of human being

Luôn luôn là loại người như thế.

Basically, when it comes to what we are, and the basic interior structure of our nature, there’s no hiding anything from the Christ. You just can’t hide a thing because he knows beyond the boundary that we usually call the ring-pass-not. He just slipped in there, and he knows, as it has been said. I can’t think of where it has been said, but it just been said,he knew what was in man. That’s simple. He knew what was in man.

Về căn bản, khi nói đến chúng ta là gì, và cấu trúc nội tâm căn bản của bản chất chúng ta, không có gì có thể che giấu khỏi Đức Christ. Các bạn không thể che giấu một điều gì, bởi vì Ngài biết vượt quá ranh giới mà chúng ta thường gọi là vòng-giới-hạn. Ngài chỉ cần đi vào đó, và Ngài biết, như đã từng được nói. Tôi không nhớ điều đó đã được nói ở đâu, nhưng đã được nói rằng Ngài biết điều gì ở trong con người. Đơn giản là vậy. Ngài biết điều gì ở trong con người.

Anyway, all the way from the very beginning, small group, I’m working on improving my nature, the small group sees it, then I succeed, then they want to do the same thing., all the way up to the great ones like the Christ.

Từ khởi đầu rất nhỏ, nhóm nhỏ: tôi đang làm việc để cải thiện bản chất của mình, nhóm nhỏ thấy điều đó, rồi tôi thành công, rồi họ muốn làm điều tương tự; tất cả đi lên đến Các Đấng Cao Cả như Đức Christ.

That’s such an important statement. Think of it. We’ve been just reading in our webinars of triangles, shirk not the contact with crises, difficult they seem to be, difficult they are, and we have the seven signs of the zodiac that are connected with the seven crises through which every human being has to pass eventually. For now, he says, something here really had an effect, and maybe as you look at your life, we’ll pause for that right now. Was there anything so severe in your life? That you could say, in this crisis, the intuition somehow was really awakened and you emerge from the crisis with a new sense of values. maybe this is not an unfamiliar state to you. And then you have to see what has been the gain to you from this new sense of values, because obviously, he’s not talking about making it worse, is he? I doubt it.

Đó là một phát biểu rất quan trọng. Hãy nghĩ về nó. Trong các webinar về các tam giác, chúng ta vừa đọc: đừng né tránh tiếp xúc với các khủng hoảng; chúng có vẻ khó khăn, và chúng thật sự khó khăn. Chúng ta có bảy dấu hiệu hoàng đạo liên hệ với bảy cuộc khủng hoảng mà rốt cuộc mỗi con người đều phải trải qua. Hiện tại, Ngài nói rằng có điều gì đó ở đây thật sự đã tạo hiệu quả; và có lẽ khi nhìn vào đời mình, chúng ta sẽ tạm dừng ở đó. Có điều gì quá nghiêm trọng trong đời các bạn đến nỗi các bạn có thể nói rằng trong cuộc khủng hoảng này, bằng cách nào đó trực giác thật sự được đánh thức, và các bạn bước ra khỏi cuộc khủng hoảng với một ý thức mới về các giá trị không? Có lẽ trạng thái này không xa lạ với các bạn. Rồi các bạn phải xem lợi ích mình đã nhận được từ ý thức mới về các giá trị này là gì, bởi vì rõ ràng Ngài không nói về việc làm cho nó tệ hơn, phải không? Tôi không nghĩ vậy.

Now the registrants of the Purpose, and the custodians of the Plan, which are described in the Rays and the Initiations have a pretty good idea of what the God of this planet intends, not the whole thing, of being like the Christ who is now the world’s savior, or someone like the Buddha, they have a still more complete understanding of what is the will of God, and what really is the Divine Plan, though they keep rising off the buddhic plane onto the monadic plane, and someone like the Christ and the Buddha, through the figure age when the eighth initiation stage—and it’s not yet—will be able to go to the cosmic astral plane, down again into the sea of fire, up to the cosmic astral palne, down again into the sea of fire, and they will know both factors. Now, even the Christ is not there yet, we have been told, but when he accomplishes his work for the Aquarian Age, then he and the Buddha will pass before, would it be Sanat Kumara, the Lord of the World? Or would it be the Planetary Logos? They will be on their way to still higher dimensions. What a great vision of possibility that the Tibetan gives, what a great panorama.

Những người ghi nhận Thiên Ý và những người gìn giữ Thiên Cơ, được mô tả trong Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo, có một ý niệm khá rõ về điều Thượng đế của hành tinh này dự định, dù không phải toàn bộ. Những vị như Đức Christ, hiện là Đấng Cứu Thế, hay như Đức Phật, có một sự thấu hiểu còn đầy đủ hơn về Ý Chí của Thượng Đế là gì và Thiên Cơ thật sự là gì, dù Các Ngài tiếp tục vươn lên khỏi cõi Bồ đề đến cõi chân thần; và những vị như Đức Christ và Đức Phật, khi đến giai đoạn của lần điểm đạo thứ tám—và điều đó chưa xảy ra—sẽ có thể đi đến cõi cảm dục vũ trụ, rồi lại đi xuống biển lửa, lại đi lên cõi cảm dục vũ trụ, rồi lại đi xuống biển lửa, và Các Ngài sẽ biết cả hai yếu tố. Hiện nay, như chúng ta đã được cho biết, ngay cả Đức Christ cũng chưa ở đó; nhưng khi Ngài hoàn tất công việc của mình cho Kỷ Nguyên Bảo Bình, thì Ngài và Đức Phật sẽ đi qua trước—liệu đó là Đức Sanat Kumara, Đức Chúa Tể Thế Giới, hay là Hành Tinh Thượng đế? Các Ngài sẽ lên đường đến những chiều kích còn cao hơn. Chân sư Tây Tạng ban cho chúng ta một tầm nhìn khả thể thật vĩ đại, một toàn cảnh thật vĩ đại.

Such great Representatives of Deity have the freedom of the Holy City (Shamballa)

Những Đại Diện vĩ đại như thế của Thượng đế có quyền tự do ra vào Thánh Thành (Shamballa)

The Christ is sitting at the right hand of God, as it were, and where do you do that? you become a chohan of the seventh degree, and your true home is the sea of fire, even though what a sacrifice, you may descend all the way down in your Mayavic Rupa into the lowest three subplane out of 49 in the cosmic physical plane to some scope of what the Christ, we’re told that, at Wesak time that the Buddha comes at great sacrifice, but he [the Buddha] is doing something similar. He is coming all the way down from Shambala into the lower three subplanes, or into the etheric level in such a manner that he can be seen by those with eyes to see. So, master Morya was right, and he was so right when he said When have you ever become less throughs sacrifice, that’s really it’s just the opposite of how people usually think, and they don’t want to sacrifice because it means they will be less, but the greatest of all among us are known by their sacrifices, and you can think they’re right there for a moment. Have you ever passed through a sacrifice which has elevated you regardless of the pain of the sacrifice? search for life and see where the sacrifices come, and what was the result

Đức Christ đang ngự bên hữu Thượng đế, có thể nói như vậy, và các bạn làm điều đó ở đâu? Các bạn trở thành một chohan bậc bảy, và quê hương đích thực của các bạn là biển lửa, cho dù đó là một sự hi sinh biết bao; các bạn có thể đi xuống trọn cả con đường trong sắc thân ảo lực của mình, vào ba cõi phụ thấp nhất trong số bốn mươi chín cõi phụ của cõi hồng trần vũ trụ, để phần nào thấy được điều Đức Christ thực hiện. Người ta nói với chúng ta rằng vào thời điểm Wesak, Đức Phật đến với sự hi sinh lớn lao, nhưng Ngài cũng đang làm một điều tương tự. Ngài đi xuống trọn cả con đường từ Shamballa vào ba cõi phụ thấp hơn, hay vào cấp độ dĩ thái, theo một cách khiến những ai có mắt để thấy có thể thấy được Ngài. Chân sư Morya đã đúng, và Ngài thật sự đúng khi nói: “Có bao giờ các bạn trở nên kém đi qua sự hi sinh chưa?” Điều đó thật sự hoàn toàn trái ngược với cách người ta thường nghĩ; họ không muốn hi sinh vì điều đó có nghĩa là họ sẽ kém đi, nhưng những bậc vĩ đại nhất trong chúng ta được nhận biết qua các hi sinh của các Ngài. Các bạn có thể suy ngẫm điều đó trong chốc lát. Có bao giờ các bạn trải qua một hi sinh đã nâng các bạn lên, bất kể nỗi đau của sự hi sinh ấy chưa? Hãy tìm trong đời sống và xem những hi sinh xuất hiện ở đâu, và kết quả là gì.

They are thus unique in their contacts and there have been relatively few of Them as yet.

Như vậy, Các Ngài là độc nhất trong những tiếp xúc của mình, và cho đến nay số Các Ngài còn tương đối ít.

We have to be so grateful to Master DK for somehow pointing out the realities of progress realities of progression there is so much fanciful stuff out there to people somehow they’ve been convinced they must believe it and yet it appears that the truth is much difference and as I’ve said before, don’t be surprised when you try to impart the truth even in a practical way that you really get rejected and maybe worse.

Chúng ta phải biết ơn Chân sư DK biết bao vì bằng cách nào đó Ngài đã chỉ ra những thực tại của tiến bộ, những thực tại của tiến trình. Có quá nhiều điều viển vông ngoài kia, và bằng cách nào đó người ta đã bị thuyết phục rằng họ phải tin vào chúng, trong khi sự thật dường như rất khác. Như tôi đã nói trước đây, đừng ngạc nhiên khi các bạn cố truyền đạt chân lý, dù theo một cách thực tiễn, mà thật sự bị bác bỏ, thậm chí còn tệ hơn.

These world saviors are those who are on the line, These touch and sense the divine plan and are pledged to service, and to work for the salvation of humanity [1i]

Những vị cứu tinh thế giới này là những người ở trên tuyến, Những vị này chạm đến và cảm nhận Thiên Cơ, hiến mình cho phụng sự, và làm việc vì sự cứu độ nhân loại [1i]

to those great Intuitives and world Saviours, such as the Christ. [1j]

cho những Nhà Trực Giác vĩ đại và các Đấng Cứu Tinh thế giới, như Đức Christ. [1j]

The former is motivated in all probability by some one intuitive crisis which entirely remade him and gave him a new sense of values; [1k]

Nhóm trước rất có thể được thúc đẩy bởi một khủng hoảng trực giác nào đó đã hoàn toàn tái tạo y và đem lại cho y một ý thức mới về các giá trị; [1k]

the latter can, at will, rise into the world of intuitive perception and [Page 137] values and there ascertain the will of God and a wide vision of the Plan. [1l]

nhóm sau có thể, theo ý muốn, vươn lên vào thế giới của tri giác trực giác và [Trang 137] các giá trị, và tại đó nhận biết Ý Chí của Thượng Đế cùng một tầm nhìn rộng lớn về Thiên Cơ. [1l]

Such great Representatives of Deity have the freedom of the Holy City (Shamballa) and of the New Jerusalem (the Hierarchy). [1m]

Những Đại Diện vĩ đại như thế của Thượng đế có quyền tự do ra vào Thánh Thành (Shamballa) và Tân Jerusalem (Thánh Đoàn). [1m]

Questions

But now to the substance of the matter: intuition and the line of the world’s saviors, and a crisis which may awaken the intuition and give a new sense of values. Where does a sense of values come from? It’s a very Venus kind of thing, and it’s related to the illumination of Taurus. So it has something to do with the intuition as light. Mars is not an intuitive planet. The personality is not intuitive. But the higher mind begins to be

Nhưng bây giờ đi vào thực chất của vấn đề: trực giác và tuyến của những vị cứu tinh thế giới, cùng một khủng hoảng có thể đánh thức trực giác và đem lại một ý thức mới về các giá trị. Ý thức về các giá trị đến từ đâu? Đó là một điều rất thuộc về Sao Kim, và liên quan đến sự soi sáng của Kim Ngưu. Vì vậy, nó có liên hệ với trực giác như ánh sáng. Sao Hỏa không phải là một hành tinh trực giác. Phàm ngã không có trực giác. Nhưng thượng trí bắt đầu trở nên như vậy.

The Agni Yoga—are there two Infinity books or three? I believe there are two, and three Fiery World books. The Fiery World books deal pretty well with the spiritual triad and higher mind. When it comes to Infinity, Madame Roerich was the translator, and sometimes Daniel Ensign and… undertook to retranslate a number of the books in a simpler, more current English way. I think they did a very good job. Some people may feel they lack the ardour of Madame Roerich—I think she was a first ray soul with a sixth ray personality. In any case, worlds beyond our normal world are constantly discussed by Master M. So let’s keep a lookout for any possibility of interplay between ourselves via the antahkarana and those higher and fiery worlds.

Agni Yoga—có hai quyển Vô Tận hay ba quyển? Tôi tin là có hai quyển, và ba quyển Thế Giới Rực Lửa. Các quyển Thế Giới Rực Lửa bàn khá nhiều về Tam Nguyên Tinh Thần và thượng trí. Khi nói đến Vô Tận, Bà Roerich là người dịch, và đôi khi Daniel Ensign cùng những người khác đã đảm nhận việc dịch lại một số sách theo lối tiếng Anh đơn giản hơn, hiện đại hơn. Tôi nghĩ họ đã làm rất tốt. Một số người có thể cảm thấy các bản ấy thiếu nhiệt tâm của Bà Roerich—tôi nghĩ bà là một linh hồn cung một với phàm ngã cung sáu. Dù sao đi nữa, những thế giới vượt ngoài thế giới thông thường của chúng ta luôn được Chân sư M. bàn đến. Vì vậy, chúng ta hãy tỉnh thức trước mọi khả năng có sự tương tác giữa chính chúng ta, qua antahkarana, và những thế giới cao hơn, rực lửa ấy.

This is a part of the book. It’s really interesting—his wonderful book, Glamour, and when we’re doing some of these webinars, we want you to have the advantage of being able to reread or rethink these wonderful books that the Tibetan’s given. Hopefully, by the year 2025, we will have assimilated what we need in order to really recognize the emergence of the Tibetan’s books in the third installment, and he didn’t say when, because it’s so dangerous. There are so many ambitious people. We have to really learn the difference between ambition and true service. So they will be there with their head and their hand, at a certain hour or day or whatever, ready to take down the Tibetan’s work. It’s much better that he leaves information like that, although he probably knows it. The person who is going to do that or help with it—the computer will be involved, I suspect—that person is being trained, I suspect, already. So we just have to be very keen in our observational abilities to know what is the real thing already, and the new teaching has appeared. In other words, people are claiming they’re writing the new teaching. Just get your discriminative abilities “front and center.” If the individual could have written what is being written himself or herself, and if pretty high quality people can undertake this, then it’s not the real thing.

Đây là một phần của quyển sách. Thật sự thú vị—quyển sách tuyệt diệu của Ngài, Ảo Cảm; và khi chúng ta thực hiện một số webinar này, chúng tôi muốn các bạn có lợi thế là có thể đọc lại hoặc suy ngẫm lại những quyển sách tuyệt diệu mà Chân sư Tây Tạng đã ban. Hy vọng rằng đến năm 2025, chúng ta sẽ đồng hóa được những gì cần thiết để thật sự nhận ra sự xuất hiện của các sách Chân sư Tây Tạng trong loạt truyền thừa thứ ba; và Ngài không nói khi nào, vì điều đó rất nguy hiểm. Có quá nhiều người đầy tham vọng. Chúng ta thật sự phải học phân biệt giữa tham vọng và phụng sự chân chính. Như vậy họ sẽ ở đó, với đầu óc và bàn tay của mình, vào một giờ hay một ngày nào đó, sẵn sàng ghi lại công việc của Chân sư Tây Tạng. Tốt hơn nhiều là Ngài để lại thông tin theo cách ấy, dù có lẽ Ngài biết. Người sẽ làm điều đó hoặc giúp thực hiện điều đó—tôi nghi là máy tính sẽ có liên quan—người ấy, tôi nghi, đã đang được huấn luyện rồi. Vì vậy chúng ta chỉ cần hết sức sắc bén trong khả năng quan sát để biết điều gì đã là chân thực, và giáo huấn mới đã xuất hiện. Nói cách khác, có những người tuyên bố rằng họ đang viết giáo huấn mới. Hãy đưa khả năng phân biện của các bạn lên “hàng đầu và trung tâm”. Nếu cá nhân ấy có thể tự mình viết những gì đang được viết, và nếu những người có phẩm chất khá cao có thể đảm nhận việc này, thì đó không phải là điều chân thực.

Now, consider the little book Initiation, Human and Solar: there is no person other than a master walking the earth who could possibly offer the information that is given in that little book. So let us learn to be very discriminating as we go towards 2025, when ambitious people appear and seek to crowd through that little doorway and be number one—it’s so foolish. The right teaching will come forward, and I hope that among people like ourselves, it will be fairly recognizable.

Hãy xét quyển sách nhỏ Điểm Đạo, Nhân Loại và Thái Dương: không một người nào khác ngoài một Chân sư đang bước đi trên Trái Đất có thể đưa ra những thông tin được trao trong quyển sách nhỏ ấy. Vì vậy, chúng ta hãy học thật sự phân biện khi tiến đến năm 2025, khi những người tham vọng xuất hiện và tìm cách chen qua cánh cửa nhỏ ấy để trở thành số một—điều đó thật ngu xuẩn. Giáo huấn đúng sẽ xuất hiện, và tôi hy vọng rằng giữa những người như chúng ta, nó sẽ khá dễ nhận ra.

Leave a Comment

Scroll to Top