Glamour Webinar 84 (48-50)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

WEBINAR #84 (48-50)

Abstract

Dissipation of glamour Initiative webinar 84. Reading was from “glamour: A World Problem” pages 48-50. Michael discussed entering into group work and the group rhythm that obeys the laws of the spiritual realm. There is a set rule of interplay, of travel, of group recognition and work of the New Group of World Servers, and as we learn to work within this, like with Full Moon or New Moon meditations, the techniques penetrate our consciousness and we automatically begin to obey the higher rhythm, eventually entering the silent places where the Masters dwell within the cosmic ethers and the realm of the Spiritual Triad. Along this road, we revolt from the control and fall back into the glamor of needing freedom, but while we may gain freedom from the control of the personality we must recognize there is never any freedom from the Law of Service. To stand really free is to stand in the unimpeded light of the soul, and that is intrinsically group consciousness. From the time we can focus on the higher mental plane, group consciousness takes over, giving way eventually to the Consciousness of the Oneness. Michael pointed out what it says in Rays and Initiations, p685-686 about looking at the initiations from the angle of liberation and attainment of freedom (freedom from control of the physical body at the 1st Initiation, freedom from control of the emotional nature at the 2nd Initiation, freedom from the 3-fold personality at the 3rd Initiation, etc.). DK reminds us that when we are beset by uncertainty and a desire to walk free, that we need to make sure we aren’t submitting to the glamor to be freed from our group impacts. Does our own interior satisfaction, he asks us, warrant sacrificing the group integrity? Michael pointed out the 4 factors of occult obedience from A Treatise on White Magic, p583 (enquire the way, obey the inward impulses of the soul, pay no attention to any worldly consideration, and live a life which is an example to others). And he finished up the reading with information that the authority to which the teachers on the inner side respond is twofold: the slowly emerging realization of the “light beyond,” and the authority of the Rules of the Road. The meditation itself concerned lying, distorting truth, and hiding truth from ourselves and others. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on August 31, 2018.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 84. Phần đọc trích từ “Ảo cảm: Một Vấn Đề Thế Giới”, các trang 48-50. Michael bàn về việc bước vào công việc nhóm và nhịp điệu nhóm vốn tuân theo các định luật của lĩnh vực tinh thần. Có một quy luật nhất định về sự tương tác, về việc đi trên Đường Đạo, về sự nhận biết nhóm và công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian; khi chúng ta học cách làm việc trong khuôn khổ này, chẳng hạn như với các kỳ tham thiền Trăng Tròn hoặc Trăng Non, các kỹ thuật thấm vào tâm thức chúng ta và chúng ta tự động bắt đầu tuân theo nhịp điệu cao hơn, cuối cùng bước vào những nơi tĩnh lặng nơi các Chân sư ngự trong các dĩ thái vũ trụ và lĩnh vực của Tam Nguyên Tinh Thần. Trên con đường này, chúng ta phản kháng sự kiểm soát và rơi trở lại vào ảo cảm về nhu cầu được tự do; nhưng dù chúng ta có thể đạt tự do khỏi sự kiểm soát của phàm ngã, chúng ta phải nhận ra rằng không bao giờ có tự do khỏi Định luật Phụng sự. Đứng thật sự tự do là đứng trong ánh sáng không bị cản trở của linh hồn, và điều đó tự bản chất là tâm thức nhóm. Từ lúc chúng ta có thể tập trung trên Cõi thượng trí, tâm thức nhóm tiếp quản, cuối cùng nhường chỗ cho Tâm thức về Nhất thể. Michael chỉ ra điều được nói trong Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo, trang 685-686, về việc nhìn các cuộc điểm đạo từ góc độ giải thoát và đạt tự do: tự do khỏi sự kiểm soát của thể xác ở lần điểm đạo thứ nhất, tự do khỏi sự kiểm soát của bản chất cảm xúc ở lần điểm đạo thứ hai, tự do khỏi phàm ngã tam phân ở lần điểm đạo thứ ba, v.v. Chân sư DK nhắc chúng ta rằng khi chúng ta bị vây bủa bởi sự bất định và bởi ham muốn bước đi tự do, chúng ta cần bảo đảm rằng mình không đang khuất phục trước ảo cảm muốn được giải phóng khỏi các tác động nhóm. Ngài hỏi chúng ta: sự thỏa mãn nội tâm của riêng mình có biện minh cho việc hy sinh sự toàn vẹn của nhóm hay không? Michael chỉ ra bốn yếu tố của sự vâng phục huyền bí trong Luận về Chánh Thuật, trang 583: hỏi đường, vâng theo các xung lực bên trong của linh hồn, không chú ý đến bất cứ cân nhắc thế gian nào, và sống một đời sống làm gương cho người khác. Ông kết thúc phần đọc với thông tin rằng uy quyền mà các huấn sư ở phía bên trong đáp ứng có bản chất nhị phân: sự nhận thức đang chậm rãi xuất hiện về “ánh sáng phía bên kia”, và uy quyền của Các Quy Luật của Đường Đạo. Bài tham thiền bàn về sự dối trá, bóp méo chân lý, và che giấu chân lý khỏi chính mình và người khác. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 31 tháng 8 năm 2018.

Text

As he learns to travel with them upon the Road, their governing incentives and the techniques of their chosen service will penetrate his consciousness, [with the Divine Plan and automatically and naturally he will begin to obey the higher rhythm [also the soul has its own rhythms….and give his assent to the laws which control group life and group consciousness. [1a] [Next step… Finally, he will find himself entering into the silent places where the Masters of the Wisdom dwell, [They dwell within the cosmic ethers, the realm of the spiritual triad…. and will work in group rhythm with Them, obeying thus the laws of the spiritual realm, which are the subjective laws of God. [1b] [And these laws have a rhythmic factor, as do the ray Cycles, and Astrological Cycles….

Khi y học cách đi cùng Các Ngài trên Đường Đạo, các động lực chi phối Các Ngài và các kỹ thuật phụng sự mà Các Ngài đã chọn sẽ thấm vào tâm thức y, [với Thiên Cơ và một cách tự động, tự nhiên, y sẽ bắt đầu tuân theo nhịp điệu cao hơn [linh hồn cũng có các nhịp điệu riêng của nó….và chấp thuận các định luật chi phối đời sống nhóm và tâm thức nhóm. [1a] [Bước tiếp theo… Cuối cùng, y sẽ thấy mình bước vào những nơi tĩnh lặng nơi các Chân sư Minh Triết ngự, [Các Ngài ngự trong các dĩ thái vũ trụ, lĩnh vực của Tam Nguyên Tinh Thần…. và sẽ làm việc trong nhịp điệu nhóm với Các Ngài, nhờ đó tuân theo các định luật của lĩnh vực tinh thần, tức là các định luật chủ quan của Thượng đế. [1b] [Và các định luật này có một yếu tố nhịp điệu, cũng như các chu kỳ cung và các Chu kỳ Chiêm tinh ….

Time and again, along the Road, [the Road is an emanative stream of Pure Being, which is what we really are… he will revolt from control and will fall back into the glamour of his supposed freedom. [1c]There is freedom from the control of the personality. [The third initiation There is freedom from the control of personalities. But there is never any freedom from the Law of Service, [This is the third Law of the Soul and from the constant interplay between man and man, and soul and soul. [1d] To stand really free is to stand in the clear unimpeded light of the soul, which is basically and intrinsically group consciousness. [1e]  [From the time we can focus on the higher mental plane, group consciousness takes over, giving way eventually to the Consciousness of Oneness….

Nhiều lần trên Đường Đạo, [Đường Đạo là một dòng xuất lộ của Bản Thể Thuần Khiết, là điều chúng ta thật sự là… y sẽ phản kháng sự kiểm soát và sẽ rơi trở lại vào ảo cảm về sự tự do mà y tưởng là của mình. [1c]Có tự do khỏi sự kiểm soát của phàm ngã. [Lần điểm đạo thứ ba Có tự do khỏi sự kiểm soát của các phàm ngã. Nhưng không bao giờ có tự do khỏi Định luật Phụng sự, [Đây là Định luật thứ ba của Linh hồn và khỏi sự tương tác liên tục giữa người với người, và linh hồn với linh hồn. [1d] Đứng thật sự tự do là đứng trong ánh sáng trong trẻo, không bị cản trở của linh hồn, vốn căn bản và tự bản chất là tâm thức nhóm. [1e] [Từ lúc chúng ta có thể tập trung trên Cõi thượng trí, tâm thức nhóm tiếp quản, cuối cùng nhường chỗ cho Tâm thức về Nhất thể….

Therefore, when one of you is beset by uncertainty and unrest, desiring and demanding to walk free and that no authority be imposed upon you, see that you are not submitting to the glamour of a desire to be freed from your group impacts, and make sure that you are not seeking—as a sensitive soul—a way of escape. [1f] I am using this phrase in the modern psychological sense. Be sure to ask yourself the question: Is your comfort and your peace of mind of such definite importance to yourself and to others that it warrants your sacrificing the group integrity in order to have it? [1g] [Page 49] Does your own interior satisfaction provide an adequate excuse for delaying the planned group purpose? [1h] For delay it, it certainly will. Whatever you decide will constitute, in its turn, an authoritative decision with all the consequent reactions upon the group…. [1i] [The Master will be watching and will decide upon how you can be used in service….

Do đó, khi một người trong các bạn bị vây bủa bởi sự bất định và bất an, khao khát và đòi hỏi được bước đi tự do, và không có uy quyền nào áp đặt lên các bạn, hãy thấy rõ rằng các bạn không đang khuất phục trước ảo cảm của ham muốn được giải phóng khỏi các tác động nhóm của mình, và hãy bảo đảm rằng các bạn không đang tìm kiếm—như một linh hồn nhạy cảm—một lối thoát. [1f] Tôi dùng cụm từ này theo nghĩa tâm lý học hiện đại. Hãy chắc chắn tự hỏi mình câu hỏi này: Sự thoải mái và sự bình an của tâm trí các bạn có thật sự quan trọng đến mức, đối với chính các bạn và với người khác, nó biện minh cho việc các bạn hy sinh sự toàn vẹn của nhóm để có được nó hay không? [1g] [Trang 49] Sự thỏa mãn nội tâm của riêng các bạn có cung cấp một lý do đầy đủ để trì hoãn mục đích nhóm đã được hoạch định hay không? [1h] Vì chắc chắn nó sẽ trì hoãn. Bất cứ điều gì các bạn quyết định, đến lượt nó, sẽ tạo thành một quyết định có uy quyền, cùng với mọi phản ứng hệ quả đối với nhóm…. [1i] [Chân sư sẽ quan sát và sẽ quyết định các bạn có thể được sử dụng trong phụng sự như thế nào….

What is this occult obedience, my brothers, about which we hear so much? Not what many occult groups make it out to be. [2a] It is not the control of an external organisation, dedicated to so-called occult work. It is not the imposed conditions of any teacher of any rank. It is not the exchange of the prison of one set of ideas for those of another set with perhaps a larger range or import. [2b] A prison is a prison, whether it is a tiny cell or an isolated [it is isolation which makes the prison and unity and Oneness which bring release…island of vast extent, from which escape is impossible. [2c]

Sự vâng phục huyền bí này là gì, hỡi các huynh đệ của tôi, điều mà chúng ta nghe nói rất nhiều? Nó không phải là điều mà nhiều nhóm huyền bí mô tả. [2a] Nó không phải là sự kiểm soát của một tổ chức bên ngoài, được hiến dâng cho cái gọi là công việc huyền bí. Nó không phải là những điều kiện do bất kỳ huấn sư nào, thuộc bất kỳ cấp bậc nào, áp đặt. Nó không phải là việc đổi nhà tù của một hệ ý tưởng này lấy nhà tù của một hệ ý tưởng khác, có lẽ với phạm vi hay tầm quan trọng rộng lớn hơn. [2b] Nhà tù vẫn là nhà tù, dù đó là một phòng giam nhỏ bé hay một hòn đảo cô lập [chính sự cô lập tạo nên nhà tù, còn sự hợp nhất và Nhất thể đem lại giải thoát…rộng mênh mông, nơi việc trốn thoát là bất khả. [2c]

The authority to which we, the teachers on the inner side, respond is twofold in nature, and to it you are just beginning (as units in a group) to respond. To what do you respond? [2d]

Uy quyền mà chúng tôi, các huấn sư ở phía bên trong, đáp ứng có bản chất nhị phân, và các bạn chỉ mới bắt đầu đáp ứng với nó, như những đơn vị trong một nhóm. Các bạn đáp ứng với điều gì? [2d]

[We respond to the authority of the intensifying Light and the Laws which it reveals.

[Chúng ta đáp ứng với uy quyền của Ánh Sáng đang tăng cường và các Định luật mà nó mặc khải.

1. To the slowly emerging realisation of the “light beyond,” using that phrase as a symbol. This light is different in its appeal to the individual. Yet it is ONE LIGHT. But its recognition reveals new laws, new responsibilities, new duties and obligations, and new relations to others. [2e] [There are new revelations with each intensification of access to the LIGHT… [Light is used to reveal the new and the Laws of the New Condition These constitute an authoritative control. None can escape this authority, but can disobey it in time and space and for a temporary period. [2f]

1. Với sự nhận thức đang chậm rãi xuất hiện về “ánh sáng phía bên kia”, dùng cụm từ ấy như một biểu tượng. Ánh sáng này có sức kêu gọi khác nhau đối với từng cá nhân. Tuy vậy, đó là MỘT ÁNH SÁNG. Nhưng sự nhận biết nó mặc khải các định luật mới, các trách nhiệm mới, các bổn phận và nghĩa vụ mới, cùng các mối liên hệ mới với người khác. [2e] [Có những mặc khải mới với mỗi lần sự tiếp cận ÁNH SÁNG được tăng cường… [Ánh sáng được dùng để mặc khải điều mới và các Định luật của Điều Kiện Mới Những điều này tạo thành một sự kiểm soát có uy quyền. Không ai có thể thoát khỏi uy quyền này, nhưng có thể bất tuân nó trong thời gian và không gian, và trong một giai đoạn tạm thời. [2f]

2. To the authority of the Rules of the Road which are imposed upon one as one passes from the Path of Probation on to the Path of Discipleship. [2g] Yet it is ONE ROAD. Upon this “narrow, razor-edged path,” one learns to walk with discipline and discretion and [Page 50] with the desirelessness which one experiences in unison with one’s fellow disciples. [2h] [IF they are trained…

2. Với uy quyền của Các Quy Luật của Đường Đạo, vốn áp đặt lên người ta khi y chuyển từ Con Đường Dự Bị sang Con Đường Đệ Tử. [2g] Tuy vậy, đó là MỘT ĐƯỜNG ĐẠO. Trên “con đường hẹp, sắc như lưỡi dao cạo” này, người ta học bước đi với kỷ luật và sự thận trọng, và [Trang 50] với sự vô dục mà người ta trải nghiệm trong sự hòa hợp với các đệ tử đồng môn. [2h] [NẾU họ được huấn luyện…

What, briefly and succinctly, are these rules of the Road? Let me give you six of the simplest rules, [This implies that there must be others… begging you to remember that they are not authoritatively imposed by an arbitrary Board of Directors, such as a group teacher or teachers (of whom I might, of course, be one) but are the outcome of the conditions to be found upon the Path itself. [2i] They carry the warrant of a man’s own soul and are the result of the experience of millions of travellers upon that Path.

Tóm lại và nói một cách cô đọng, các quy luật này của Đường Đạo là gì? Tôi sẽ đưa cho các bạn sáu quy luật đơn giản nhất, [Điều này hàm ý rằng hẳn phải có những quy luật khác… đồng thời khẩn thiết xin các bạn nhớ rằng chúng không do một Ban Giám đốc độc đoán nào, như một huấn sư nhóm hay các huấn sư nhóm, áp đặt một cách uy quyền; dĩ nhiên, tôi có thể là một trong số đó, nhưng chúng là kết quả của các điều kiện được tìm thấy trên chính Đường Đạo. [2i] Chúng mang sự bảo chứng của chính linh hồn con người và là kết quả kinh nghiệm của hàng triệu lữ khách trên Đường Đạo ấy.

I will give you these six rules (even as I gave them to another aspirant*) [HSD—67-167 in ancient and symbolic form, translating them as well as I can from the ancient records, stored in the Hall of Wisdom, and available to all earnest disciples,—such as you. [2j] [We all will have the Library Card….

Tôi sẽ đưa cho các bạn sáu quy luật này, như tôi đã từng đưa cho một người chí nguyện khác*, [HSD—67-167 dưới hình thức cổ xưa và biểu tượng, dịch chúng hết sức có thể từ các ký lục cổ xưa, được lưu giữ trong Phòng Minh triết và sẵn có cho mọi đệ tử chí thành—như các bạn. [2j] [Tất cả chúng ta sẽ có Thẻ Thư viện….

[END of WEBINAR #84, Academic Reading 24, 31Aug18, p.48–50

[KẾT THÚC WEBINAR #84, Bài Đọc Học Thuật 24, 31Tháng8Năm18, trang 48–50

Commentary

Review

Hi, and good evening, everybody. This is Michael. And this is our 84th dissipation of glamour initiative webinar, and we’re on our 24th program, I believe, in terms of our readings as we are reading straight through the book.

Xin chào và chúc buổi tối tốt lành đến tất cả mọi người. Đây là Michael. Đây là webinar thứ 84 của chúng ta trong Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm, và chúng ta đang ở chương trình thứ 24, tôi tin là như vậy, xét theo các phần đọc khi chúng ta đọc xuyên suốt quyển sách.

Now we’re, we’re moving towards the rules of the road. I told you the story, when I first started teaching in Denmark a long time ago, the man who very kindly was hosting said, “Why are you bothering with these simple things? Let’s get into the real thing”. But before you knew it, the group had disobeyed just about every rule there. So, it is a tremendous foundation and we need to understand its application to our life. The road and the path, they’re pretty much the same thing, and we are that Path. We are that Road. Now, how is that possible that we are the road?

Chúng ta đang tiến đến các quy luật của Đường Đạo. Tôi đã kể cho các bạn câu chuyện khi tôi mới bắt đầu giảng dạy ở Đan Mạch cách đây đã lâu; người đàn ông rất tử tế đứng ra tổ chức đã nói: “Tại sao ông lại bận tâm với những điều đơn giản này? Hãy đi vào điều thật sự đi”. Nhưng chẳng bao lâu sau, nhóm đã bất tuân hầu như mọi quy luật ở đó. Vì vậy, đây là một nền tảng to lớn và chúng ta cần thấu hiểu cách áp dụng nó vào đời sống mình. Đường Đạo và con đường gần như là một, và chúng ta chính là Đường Đạo ấy. Chúng ta chính là Con Đường ấy. Làm sao có thể nói rằng chúng ta là con đường?

The way it is possible is through the theory of emanation. Well, it’s not a theory, it’s a fact. I mean, not only the Gnostics but the Buddhists were deeply into emanation. And basically what it means is that the Entity that is the source of all extends itself through all sorts of lesser instantiations or lesser forms of appearance. And so that One Entity, which is what we are. We are the Universal Logos, we are the Being Itself, is all the way through and through, right down here into the human stage. I call it the monad-in-extension, but it’s really much more than that. It’s not just the monad-in-extension. It is the One and Only Universal Monad-in-extension, and all we have to do is unveil the inhibitions to our deeper perception, and we are treading the path, we are back to the source of original universal perception. I hope I’m being clear on that.

Điều đó khả hữu nhờ học thuyết xuất lộ. Thật ra, đó không phải là một học thuyết, mà là một sự kiện. Không chỉ các nhà Ngộ Đạo, mà cả các Phật tử cũng đi sâu vào sự xuất lộ. Về cơ bản, điều đó có nghĩa là Thực Thể vốn là nguồn cội của tất cả tự mở rộng chính mình qua mọi loại sự thể hiện nhỏ hơn hoặc các hình thức biểu hiện nhỏ hơn. Và như vậy, Thực Thể Duy Nhất ấy chính là điều chúng ta là. Chúng ta là Thượng đế Vũ Trụ, chúng ta là chính Bản Thể, hiện diện xuyên suốt từ đầu đến cuối, xuống tận giai đoạn nhân loại ở đây. Tôi gọi đó là Chân Thần-trong-sự-mở-rộng, nhưng thật ra còn nhiều hơn thế. Không chỉ là Chân Thần-trong-sự-mở-rộng. Đó là Chân Thần Vũ Trụ Duy Nhất và Độc Nhất-trong-sự-mở-rộng; và tất cả những gì chúng ta phải làm là vén mở những sự ức chế đối với nhận thức sâu hơn của mình, và chúng ta đang bước trên Đường Đạo, trở về nguồn cội của nhận thức vũ trụ nguyên sơ. Tôi hy vọng mình nói rõ điều đó.

There is a universal perception which we as extensions of that Being have lost, and as we unveiled ourselves, we’re treading our way back to that Great Self Perception, you might say. And of course, the Path is the Presence of what we are, through every level that we have descended on, that Presence is the Path. And as we unveil ourselves, the Presence becomes more and more inclusive of all kinds of perceptions until the one Great Perception remains.

Có một nhận thức vũ trụ mà chúng ta, với tư cách là các phần mở rộng của Bản Thể ấy, đã đánh mất; và khi chúng ta vén mở chính mình, chúng ta đang lần đường trở về với Sự Tự Nhận Thức Vĩ Đại ấy, có thể nói như vậy. Và dĩ nhiên, Đường Đạo là Hiện Diện của điều chúng ta là, xuyên qua mọi cấp độ mà chúng ta đã giáng xuống; Hiện Diện ấy chính là Đường Đạo. Khi chúng ta vén mở chính mình, Hiện Diện trở nên ngày càng bao gồm mọi loại nhận thức, cho đến khi chỉ còn lại một Nhận Thức Vĩ Đại duy nhất.

Now, this is, in a way, Vedanta, this is Holism. This is the Oneness Perception. And we don’t want to be glib about it. And just imagine where we have that. It’s laborious to retrace our path back to the realization of the only one thing, as it says, in the divine commander, there is only one thing and we are it, but we are in fragments. And that’s called the Great Illusion. Anyway, we are that path.

Theo một nghĩa nào đó, đây là Vedanta, đây là Thuyết Toàn Thể. Đây là Nhận thức Nhất thể. Và chúng ta không muốn nói về điều đó một cách hời hợt. Đừng chỉ tưởng tượng rằng mình đã có được điều ấy. Việc lần lại con đường của chúng ta trở về với sự nhận biết về điều duy nhất là một công việc nhọc nhằn; như đã nói trong vị chỉ huy thiêng liêng, chỉ có một điều duy nhất và chúng ta là điều đó, nhưng chúng ta đang ở trong các mảnh vụn. Và điều đó được gọi là Đại Ảo Tưởng. Chúng ta chính là Đường Đạo ấy.

So, now we’re talking about the road and the path, and we’re tracing our way back to higher states of consciousness.

Chúng ta đang nói về Đường Đạo và con đường, và chúng ta đang lần đường trở về những trạng thái tâm thức cao hơn.

As he learns to travel with them, [1a]

Khi y học cách đi cùng Các Ngài, [1a]

That’s his brothers and sisters

Đó là các huynh đệ và tỷ muội của y.

upon the Road, their governing

trên Đường Đạo, các động lực chi phối

and maybe the Hierarchy. Well, the elder brothers,

và có lẽ là Thánh Đoàn. Các Huynh Trưởng,

their governing incentives and the techniques of their chosen service will penetrate his consciousness,

các động lực chi phối Các Ngài và các kỹ thuật phụng sự mà Các Ngài đã chọn sẽ thấm vào tâm thức y,

So, we’re talking here about with the Divine Plan,

Ở đây chúng ta đang nói về việc cùng với Thiên Cơ,

and automatically and naturally he will begin to obey the higher rhythm and give his assent

và một cách tự động, tự nhiên, y sẽ bắt đầu tuân theo nhịp điệu cao hơn và chấp thuận

Because, basically, the Divine Plan is not just a configuration. We might say, the Divine Purposes, it’s an archetype of relationship. But the Divine Plan has all these factors of cycle and of timing, and it’s only upon the plane where the higher aspects of hierarchy formulate that Divine Plan that we can actually get a sense of those cycles.

Bởi vì, về cơ bản, Thiên Cơ không chỉ là một cấu hình. Chúng ta có thể nói rằng các Thiên Ý là một nguyên mẫu của mối liên hệ. Nhưng Thiên Cơ có tất cả các yếu tố về chu kỳ và thời điểm; và chỉ trên cõi nơi các phương diện cao hơn của Thánh Đoàn hình thành Thiên Cơ ấy, chúng ta mới thật sự có thể cảm nhận được các chu kỳ đó.

Now, there is a a great location on the level of atma, and there it is here, on the atmic plane, on another third sublevel of the atmic plane, we have a particular power which is called All-Knowledge. Now, let me see if I can go back to this and find a chart which Keith Bailey put together. There it is, and here you see on the third level of the atmic plane, which is as high as we can possibly grasp because the other two levels are beyond even the capacity of a Master to grasp, we have something called All-Knowledge and that is very much about the knowledge of cycles and rhythms. So, there’s so much to do with timing when you want to cooperate with the Divine Plan.

Có một vị trí lớn lao trên cấp độ atma, và nó ở đây, trên cõi atma, trên một cõi phụ thứ ba khác của cõi atma; ở đó chúng ta có một quyền năng đặc biệt gọi là Toàn Tri. Để tôi xem có thể quay lại phần này và tìm một biểu đồ do Keith Bailey sắp xếp hay không. Đây rồi, và ở đây các bạn thấy trên cấp độ thứ ba của cõi atma, là mức cao nhất mà chúng ta có thể nắm bắt, bởi hai cấp độ kia vượt ngoài cả năng lực nắm bắt của một Chân sư, chúng ta có điều gọi là Toàn Tri, và điều đó liên quan rất nhiều đến tri thức về các chu kỳ và nhịp điệu. Vì vậy, có rất nhiều điều liên hệ đến thời điểm khi các bạn muốn hợp tác với Thiên Cơ.

and automatically and naturally he will begin to obey the higher rhythm and give his assent to the laws which control group life and group consciousness.

và một cách tự động, tự nhiên, y sẽ bắt đầu tuân theo nhịp điệu cao hơn và chấp thuận các định luật chi phối đời sống nhóm và tâm thức nhóm.

And let’s put it like this to also give us a sense, and I’ll say,

Hãy diễn đạt như thế này để cũng cho chúng ta một cảm nhận, và tôi sẽ nói:

[also the soul has its own rhythms….

[linh hồn cũng có các nhịp điệu riêng của nó….

And DK says, well, we will learn to recognize these rhythms of the meditating soul as our higher inspirations, and we should be sensitive to them and give the soul plenty of opportunity to reach us through its rhythmic meditation.

Chân sư DK nói rằng chúng ta sẽ học nhận ra các nhịp điệu này của linh hồn đang tham thiền như những cảm hứng cao hơn của mình, và chúng ta nên nhạy cảm với chúng, đồng thời cho linh hồn nhiều cơ hội để đến với chúng ta qua sự tham thiền có nhịp điệu của nó.

So, as we progress, the higher rhythms, that sense of timing of when we should do something, began to dawn on us. It’s not just what we do, it’s when we do it. So automatically, he will begin to obey the higher rhythm and give his assent, his agreement, to the laws which control group life and group consciousness. That’s the next step. So, I this morning in dealing with the Science of Triangles, I gave an example. I said, Okay, there’s the triangle between three great constellations Cancer, Leo and Aquarius. So, what’s that all about? And I said, Cancer is mass consciousness, Leo is individual consciousness, and Aquarius, which is a sign- constellation which has so much to do with cycles is about group consciousness. So, there’s a progression in that particular triangle into group life. And all of us are meant to become Aquarians regardless of what our present astrological type maybe, like Master Morya has said, I don’t care what your horoscope says in terms of the four elements, there are fiery types of people underneath it all. And there are those who are not. So, you can have any of the kinds of signs of the zodiac and rays, and you can still be what he calls a fiery type.

Khi chúng ta tiến bộ, các nhịp điệu cao hơn, cảm thức về thời điểm nên làm một điều gì đó, bắt đầu ló rạng trong chúng ta. Vấn đề không chỉ là chúng ta làm gì, mà là khi nào chúng ta làm điều đó. Vì vậy, một cách tự động, y sẽ bắt đầu tuân theo nhịp điệu cao hơn và chấp thuận, tức là đồng ý, với các định luật chi phối đời sống nhóm và tâm thức nhóm. Đó là bước tiếp theo. Sáng nay, khi đề cập đến Khoa học về các Tam giác, tôi đã đưa ra một ví dụ. Tôi nói: có tam giác giữa ba chòm sao lớn là Cự Giải, Sư Tử và Bảo Bình. Điều đó nói về gì? Tôi nói rằng Cự Giải là tâm thức quần chúng, Sư Tử là tâm thức cá nhân, và Bảo Bình, một dấu hiệu—chòm sao liên hệ rất nhiều đến các chu kỳ, là về tâm thức nhóm. Vì vậy, trong tam giác đặc biệt đó có một sự tiến triển vào đời sống nhóm. Và tất cả chúng ta đều được định là trở thành những người Bảo Bình, bất kể kiểu chiêm tinh hiện tại của mình có thể là gì; như Chân sư Morya đã nói, tôi không quan tâm lá số chiêm tinh của các bạn nói gì về bốn nguyên tố, bên dưới tất cả có những kiểu người bốc lửa. Và cũng có những người không như vậy. Vì thế, các bạn có thể có bất cứ loại dấu hiệu hoàng đạo và cung nào, nhưng vẫn có thể là điều Ngài gọi là một kiểu người bốc lửa.

Okay, group life and group consciousness.

Đời sống nhóm và tâm thức nhóm.

Finally, he will find himself entering into the silent places where the Masters of the Wisdom dwell,

Cuối cùng, y sẽ thấy mình bước vào những nơi tĩnh lặng nơi các Chân sư Minh Triết ngự,

Now, where do they dwell? Well, they dwell within the cosmic ethers, the realm of the spiritual Triad, and especially on the buddhic and the atmic planes, which are a very close reflection of what the monad is, and they will work.

Các Ngài ngự ở đâu? Các Ngài ngự trong các dĩ thái vũ trụ, lĩnh vực của Tam Nguyên Tinh Thần, và đặc biệt trên các cõi Bồ đề và atma, vốn là một phản ánh rất gần của chân thần, và Các Ngài sẽ làm việc.

and will work in group rhythm with Them, [1b]

và sẽ làm việc trong nhịp điệu nhóm với Các Ngài, [1b]

Now, when we are conditioned by Mars, when our astral body is just filled with impulses that we obey without even thinking about them. We cannot be in group rhythm. It takes some kind of Saturnian restraining impulse to say, hey, what’s really going on here? What is the timing? So, Mars and the sixth ray, they are subjected to what is called the glamour of interference, which means you time things poorly. And basically DK said, the whole preceding age was a question of poor timing and disregard for manifestation upon the physical plane. And that is fast fading. So, we try to do this too, along come the Full Moons or the New Moons, and we try to work in rhythm with these especially selected moments of value. And we discipline ourselves now, that may take quite a bit of outer disciplining of life, because you can’t just do what you want when you want to. I mean, you have a schedule to uphold and the schedule gets more and more demanding. As I may have said earlier, DK said, the more you achieve inner freedom, the more your life will be outwardly bound. Now think about that for a minute. Your inner freedom corresponds to or accompanies a kind of outward bondage, to duty and to service on the outer plane. Think about that, because obviously, we’re entering into a great Saturnian rigor when we decide we’re going to tread this path.

Khi chúng ta chịu tác động của Sao Hỏa, khi thể cảm dục của chúng ta đầy những xung lực mà chúng ta tuân theo mà thậm chí không nghĩ về chúng, chúng ta không thể ở trong nhịp điệu nhóm. Cần một loại xung lực kiềm chế mang tính Sao Thổ nào đó để nói: hãy xem thật sự đang diễn ra điều gì? Thời điểm là gì? Vì vậy, Sao Hỏa và cung sáu chịu ảnh hưởng của điều được gọi là ảo cảm can thiệp, nghĩa là các bạn chọn thời điểm kém. Về cơ bản, Chân sư DK nói rằng toàn bộ thời đại trước là một vấn đề về thời điểm kém và sự xem nhẹ biểu hiện trên cõi hồng trần. Điều đó đang nhanh chóng phai tàn. Chúng ta cũng cố làm điều này: khi các kỳ Trăng Tròn hoặc Trăng Non đến, chúng ta cố làm việc theo nhịp điệu với những khoảnh khắc giá trị được đặc biệt chọn lựa này. Và chúng ta rèn luyện kỷ luật cho mình; điều đó có thể đòi hỏi khá nhiều kỷ luật bên ngoài trong đời sống, bởi vì các bạn không thể cứ làm điều mình muốn vào lúc mình muốn. Các bạn có một lịch trình phải giữ, và lịch trình ấy ngày càng đòi hỏi hơn. Như có thể tôi đã nói trước đây, Chân sư DK nói: các bạn càng đạt được tự do nội tâm nhiều bao nhiêu, đời sống bên ngoài của các bạn càng bị ràng buộc bấy nhiêu. Hãy suy nghĩ về điều đó một phút. Tự do nội tâm của các bạn tương ứng với, hoặc đi kèm với, một loại ràng buộc bên ngoài đối với bổn phận và phụng sự trên cõi bên ngoài. Hãy suy nghĩ về điều đó, bởi rõ ràng chúng ta đang bước vào một sự nghiêm ngặt lớn lao mang tính Sao Thổ khi quyết định bước trên Đường Đạo này.

So, we’re going to work in group rhythm with a Masters, we’re going to obey our meditation schedule, we’re going to obey our monthly schedule. And if you have a certain kind of rhythmic service, you have to obey that.

Chúng ta sẽ làm việc trong nhịp điệu nhóm với các Chân sư, chúng ta sẽ tuân theo lịch tham thiền của mình, chúng ta sẽ tuân theo lịch trình hằng tháng của mình. Và nếu các bạn có một loại phụng sự có nhịp điệu nào đó, các bạn phải tuân theo nó.

Anyway, we obey thus the laws of the spiritual realm, which are subject to the laws of God.

Như vậy, chúng ta tuân theo các định luật của lĩnh vực tinh thần, vốn là các định luật chủ quan của Thượng đế.

And these laws have a rhythmic factor as do the ray cycles and astrological cycles.

Và các định luật này có một yếu tố nhịp điệu, cũng như các chu kỳ cung và các chu kỳ chiêm tinh.

[And these laws have a rhythmic factor, as do the ray Cycles, and Astrological Cycles….

[Và các định luật này có một yếu tố nhịp điệu, cũng như các chu kỳ cung và các Chu kỳ Chiêm tinh….

So, we have to get used to the whole idea of rhythm, and it’s going to help us overcome the confusion and impulsiveness which arises when we just do things according to Martian promptings of the astral body.

Vì vậy, chúng ta phải làm quen với toàn bộ ý tưởng về nhịp điệu, và nó sẽ giúp chúng ta vượt qua sự rối loạn và tính bốc đồng nảy sinh khi chúng ta chỉ làm mọi việc theo những thúc đẩy mang tính Sao Hỏa của thể cảm dục.

[Okay, now, sort of take notes as we go along, anything that you want to discuss particularly, and like I say, DK’s presentation is one big book. It’s a great sphere of interrelated knowledge. So, anything you want to talk about is okay, in addition to what we’re talking about here].

[Hãy ghi chú khi chúng ta đi tiếp, bất cứ điều gì các bạn đặc biệt muốn thảo luận; và như tôi nói, phần trình bày của Chân sư DK là một quyển sách lớn. Đó là một khối cầu vĩ đại của tri thức liên hệ lẫn nhau. Vì vậy, bất cứ điều gì các bạn muốn nói đến đều được, ngoài những gì chúng ta đang bàn ở đây].

Time and again, along the Road,

Nhiều lần trên Đường Đạo,

Which is the extension of Being into more and more confined atmospheres of perception, or the withdrawal of the consciousness along that. What can I call it emanative stream, so that there’s more and more perception. Anyway, it’s an emanative stream of Being, and I think I’ll define it that way. The road is an emanative stream of pure Being, which is what we really are.

Đó là sự mở rộng của Bản Thể vào những bầu khí nhận thức ngày càng bị giới hạn hơn, hoặc là sự rút lui của tâm thức dọc theo đó. Tôi có thể gọi nó là gì? dòng xuất lộ, để có ngày càng nhiều nhận thức hơn. Đó là một dòng xuất lộ của Bản Thể, và tôi nghĩ mình sẽ định nghĩa nó như vậy. Đường Đạo là một dòng xuất lộ của Bản Thể thuần khiết, là điều chúng ta thật sự là.

Now, a lot of us we want to love, we want to be the soul, we want to have spiritual intimacy, all those good relational things. But remember that master DK is teaching a dual curriculum to us, maybe making up for lost time. In other words, we are dealing now with the curriculum of the soul, and we’re dealing with the curriculum of the antahkarana which leads into the realm of will and into the realm of Being, so the burden upon us is heavier than if we were just studying one thing, but there’s a lot of lost time to make up for, and there’s a lot of pressure to make sure that the forces of obstruction do not delay the goodness of the onset of the Aquarian Age. You can’t stop the Aquarian Age, but you can rob it of its beauty and its potentials for the first, he said, approximately 300 years, and we don’t want that.

Nhiều người trong chúng ta muốn yêu thương, muốn là linh hồn, muốn có sự thân mật tinh thần, tất cả những điều tốt đẹp trong mối liên hệ ấy. Nhưng hãy nhớ rằng Chân sư DK đang dạy chúng ta một chương trình kép, có lẽ để bù lại thời gian đã mất. Nói cách khác, hiện nay chúng ta đang xử lý chương trình của linh hồn, và chúng ta đang xử lý chương trình của antahkarana, vốn dẫn vào lĩnh vực của ý chí và vào lĩnh vực của Bản Thể; vì vậy gánh nặng đặt lên chúng ta nặng hơn so với việc chúng ta chỉ học một điều. Nhưng có nhiều thời gian đã mất cần bù lại, và có nhiều áp lực để bảo đảm rằng các mãnh lực cản trở không trì hoãn điều thiện lành của sự khởi đầu Kỷ Nguyên Bảo Bình. Các bạn không thể ngăn Kỷ Nguyên Bảo Bình, nhưng có thể tước đi vẻ đẹp và các tiềm năng của nó trong khoảng, như Ngài nói, xấp xỉ 300 năm đầu tiên, và chúng ta không muốn điều đó.

Time and again, along the Road, he will revolt from control and will fall back into the glamour of his supposed freedom. [1c]

Nhiều lần trên Đường Đạo, y sẽ phản kháng sự kiểm soát và sẽ rơi trở lại vào ảo cảm về sự tự do mà y tưởng là của mình. [1c]

And test yourself on this. I told you about that person who was a member of DK’s groups, and she was a seventh ray soul and a first ray rebellious personality. She had her soul didn’t quite bring her personality to bear. She was an artist who probably had a fourth ray mind, he didn’t go too far in describing the rest, and she fell victim to the glamour of the independent soul. Now, really there’s no such thing, there’s only one consciousness. Really, it’s the independent first ray personality masquerading as the soul, because the soul is always group conscious and consider of what is the group goal, and how the actions put forth help achieve that group goal.

Hãy tự kiểm tra mình về điều này. Tôi đã kể cho các bạn về người từng là thành viên trong các nhóm của Chân sư DK; bà là một linh hồn cung bảy và có phàm ngã phản nghịch cung một. Linh hồn của bà chưa hoàn toàn khiến phàm ngã của bà quy phục. Bà là một nghệ sĩ, có lẽ có thể trí cung bốn; Ngài không đi quá xa trong việc mô tả phần còn lại, và bà rơi vào nạn nhân của ảo cảm về linh hồn độc lập. Thật ra không có điều như vậy, chỉ có một tâm thức. Thật ra, đó là phàm ngã cung một độc lập đang giả dạng linh hồn, bởi vì linh hồn luôn có tâm thức nhóm và luôn xét đến mục tiêu nhóm là gì, cũng như các hành động được thực hiện giúp đạt mục tiêu nhóm ấy như thế nào.

There is freedom from the control of the personality. There is freedom from the control of personalities. But there is never any freedom from the Law of Service, [1d]

Có tự do khỏi sự kiểm soát của phàm ngã. Có tự do khỏi sự kiểm soát của các phàm ngã. Nhưng không bao giờ có tự do khỏi Định luật Phụng sự, [1d]

Now, you may remember the Law of Service. This is the third law of the soul, in Esoteric Psychology Volume Two, which I hope all of you have read or are reading or will do so, with the Morya Federation or Arcane School or whatever.

Các bạn có thể nhớ Định luật Phụng sự. Đây là Định luật thứ ba của Linh hồn, trong Tâm Lý Học Nội Môn, Quyển Hai, mà tôi hy vọng tất cả các bạn đã đọc, đang đọc hoặc sẽ đọc, với Liên Đoàn Morya hoặc Trường Arcane hay bất cứ nơi nào.

The third Law of the Soul, the Law of Service is extremely important as it is, and you can probably figure out the reason why it’s the third law. So,

Định luật thứ ba của Linh hồn, Định luật Phụng sự, là cực kỳ quan trọng đúng như bản chất của nó; và có lẽ các bạn có thể tự nhận ra lý do vì sao nó là định luật thứ ba. Vì vậy,

But there is never any freedom from the Law of Service, and from the constant interplay between man and man, and soul and soul.

Nhưng không bao giờ có tự do khỏi Định luật Phụng sự, và khỏi sự tương tác liên tục giữa người với người, và linh hồn với linh hồn.

So, there is meant to be a harmonious interplay, and on the plane of soul, you’re much more likely to get that harmonious interplay than on the plane of man or personality,

Vì vậy, cần có một sự tương tác hài hòa; và trên cõi linh hồn, các bạn có nhiều khả năng đạt được sự tương tác hài hòa ấy hơn nhiều so với trên cõi con người hay phàm ngã,

To stand really free is to stand in the clear unimpeded light of the soul, which is basically and intrinsically group consciousness. [1e]

Đứng thật sự tự do là đứng trong ánh sáng trong trẻo, không bị cản trở của linh hồn, vốn căn bản và tự bản chất là tâm thức nhóm. [1e]

From the time we reach the higher mental plane, from the time we can focus on the higher mental plane, group consciousness takes over, giving way eventually, to the consciousness of oneness.

Từ lúc chúng ta đạt đến Cõi thượng trí, từ lúc chúng ta có thể tập trung trên Cõi thượng trí, tâm thức nhóm tiếp quản, cuối cùng nhường chỗ cho tâm thức về Nhất thể.

[From the time we can focus on the higher mental plane, group consciousness takes over, giving way eventually to the Consciousness of Oneness….

[Từ lúc chúng ta có thể tập trung trên Cõi thượng trí, tâm thức nhóm tiếp quản, cuối cùng nhường chỗ cho Tâm thức về Nhất thể….

So, it goes from the individual to the group, to the one. And I might almost say that’s a triangle. We might call it Leo, Aquarius, Pisces, and you can imagine why, because Pisces is the sign of identification, and you find the only one thing that is pervading all things, whereas Aquarius is the group conscious sign, and Leo is a sign of individualism. So, when you’re dealing with triangles, always be able to explain, if you can, why this triangle is a triangle, and what its purpose may be, according to the relationship of the three points in the triangle.

Vì vậy, tiến trình đi từ cá nhân đến nhóm, rồi đến Đấng Duy Nhất. Tôi gần như có thể nói đó là một tam giác. Chúng ta có thể gọi đó là Sư Tử, Bảo Bình, Song Ngư; và các bạn có thể hình dung vì sao, bởi Song Ngư là dấu hiệu của sự đồng hoá với, và các bạn tìm thấy điều duy nhất đang thấm khắp mọi sự, trong khi Bảo Bình là dấu hiệu có tâm thức nhóm, còn Sư Tử là dấu hiệu của chủ nghĩa cá nhân. Vì vậy, khi các bạn xử lý các tam giác, hãy luôn có khả năng giải thích, nếu có thể, vì sao tam giác này là một tam giác, và mục đích của nó có thể là gì, theo mối liên hệ của ba điểm trong tam giác.

Now, I just want to turn to page 685 in the Rays and the Initiations. And if I haven’t mentioned before, I think I have, there are nine modes of freedom corresponding to each initiation along the path, all the way up to the ninth initiation, about those things, we can’t say much. All we can do is read about them and say, well, that’s interesting, and maybe I’ll know someday.

Tôi muốn chuyển sang trang 685 trong Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo. Và nếu trước đây tôi chưa nhắc đến, tôi nghĩ là đã nhắc, có chín phương thức tự do tương ứng với mỗi cuộc điểm đạo trên Đường Đạo, lên đến tận lần điểm đạo thứ chín; về những điều đó, chúng ta không thể nói nhiều. Tất cả những gì chúng ta có thể làm là đọc về chúng và nói: điều đó thú vị, và có lẽ một ngày nào đó tôi sẽ biết.

Initiation I. Birth. Freedom from the control of the physical body and its appetites.

Điểm đạo I. Giáng sinh. Tự do khỏi sự kiểm soát của thể xác và các ham muốn của nó.

Initiation II. Baptism. Freedom from the control of [Page 686] the emotional nature and the selfish sensitivity of the lower self.

Điểm đạo II. Rửa tội. Tự do khỏi sự kiểm soát của [Trang 686] bản chất cảm xúc và sự nhạy cảm ích kỷ của phàm ngã.

Initiation III. Transfiguration. Freedom from the ancient authority of the threefold personality, marking a climaxing moment in the history of all initiates.

Điểm đạo III. Biến hình. Tự do khỏi uy quyền cổ xưa của phàm ngã tam phân, đánh dấu một thời điểm cao trào trong lịch sử của mọi điểm đạo đồ.

Initiation IV. Renunciation. Freedom from all self-interest, and the renouncing of the personal life in the interest of a larger whole. Even soul-consciousness ceases to be of importance and a more universal awareness, and one closer to the divine Mind, takes its place.

Điểm đạo IV. Sự từ bỏ. Tự do khỏi mọi tư lợi, và từ bỏ đời sống cá nhân vì lợi ích của một toàn thể lớn hơn. Ngay cả tâm thức linh hồn cũng không còn quan trọng, và một nhận thức phổ quát hơn, gần hơn với Trí của Thượng đế, sẽ thay thế nó.

Initiation V. Revelation. Freedom from blindness—a liberation which enables the initiate to see a new vision. This vision concerns the Reality lying beyond any hitherto sensed or known.

Điểm đạo V. Mặc khải. Tự do khỏi sự mù lòa—một sự giải thoát cho phép điểm đạo đồ thấy một tầm nhìn mới. Tầm nhìn này liên quan đến Thực Tại nằm bên kia mọi điều đã từng được cảm nhận hoặc biết đến.

Initiation VI. Decision. Freedom of choice. I have dealt with these choices in an earlier part of this book.

Điểm đạo VI. Quyết định. Tự do lựa chọn. Tôi đã đề cập đến những lựa chọn này trong một phần trước của quyển sách này.

Initiation VII. Resurrection. Freedom from the hold of the phenomenal life of the seven planes of our planetary Life. It is in reality a “lifting out of or above” the cosmic physical plane.

Điểm đạo VII. Phục sinh. Tự do khỏi sự kìm giữ của đời sống hiện tượng thuộc bảy cõi của Sự Sống Hành Tinh chúng ta. Trên thực tế, đó là một sự “nâng ra khỏi hoặc lên trên” cõi hồng trần vũ trụ.

Initiation VIII. Transition. Freedom from the reaction of consciousness (as that word is understood by you) and a liberation into a state of awareness, a form of conscious recognition which has no relation to consciousness, as you understand that term. It might be regarded as complete freedom from sensitivity, yet with a full flowering of that quality to which we give the inadequate name “compassion.” More I cannot say. [Page 687]

Điểm đạo VIII. Chuyển tiếp. Tự do khỏi phản ứng của tâm thức, theo cách các bạn hiểu từ ấy, và giải thoát vào một trạng thái nhận thức, một hình thức nhận biết hữu thức không có liên hệ gì với tâm thức như các bạn hiểu thuật ngữ ấy. Có thể xem đó là sự tự do hoàn toàn khỏi tính nhạy cảm, nhưng vẫn có sự nở rộ trọn vẹn của phẩm tính mà chúng ta gọi bằng cái tên không đầy đủ là “lòng từ bi”. Tôi không thể nói thêm. [Trang 687]

Initiation IX. Refusal. Freedom from all possible forms of enticement, particularly with reference to the higher planes. It must constantly be remembered (and hence my constant reiteration) that our seven planes are the seven subplanes of the cosmic physical plane.

Điểm đạo IX. Khước từ. Tự do khỏi mọi hình thức quyến rũ khả hữu, đặc biệt liên quan đến các cõi cao hơn. Cần luôn nhớ rằng, và vì thế tôi cứ lặp đi lặp lại, bảy cõi của chúng ta là bảy cõi phụ của cõi hồng trần vũ trụ.

Freedom from the control of the physical body, from the control of the astral body. And then the third initiation, being for people like ourselves a very great climax, freedom from the ancient authority of the threefold personality, marking a climaxing moment in the history of all initiates. And then onward and onward, freedom, freedom, freedom, nine types of freedom. Be sure you read that 685-686, and try to take it in, because we’ve been dealing right here with the kinds of freedom that you can have. You can have freedom from the control of the personality,

Tự do khỏi sự kiểm soát của thể xác, khỏi sự kiểm soát của thể cảm dục. Và rồi lần điểm đạo thứ ba, đối với những người như chúng ta, là một cao trào rất lớn: tự do khỏi uy quyền cổ xưa của phàm ngã tam phân, đánh dấu một thời điểm cao trào trong lịch sử của mọi điểm đạo đồ. Rồi tiếp tục, tự do, tự do, tự do, chín loại tự do. Hãy chắc chắn các bạn đọc trang 685-686, và cố tiếp nhận điều đó, bởi chúng ta vừa đề cập ở đây đến các loại tự do mà các bạn có thể có. Các bạn có thể có tự do khỏi sự kiểm soát của phàm ngã,

And that is basically the third initiation,

Và về cơ bản đó là lần điểm đạo thứ ba,

and freedom from the control of other personalities.

và tự do khỏi sự kiểm soát của các phàm ngã khác.

Well, as you become stronger and stronger in the spiritual work, you can ward off the pressure of those who try to compel you to act as if you were simply a personality. All right, going on a little.

Khi các bạn ngày càng mạnh mẽ hơn trong công việc tinh thần, các bạn có thể đẩy lùi áp lực của những người cố buộc các bạn hành động như thể các bạn chỉ là một phàm ngã. Tiếp tục thêm một chút.

Therefore, when one of you

Do đó, khi một trong các bạn

He’s talking to his group. Now, maybe that group of nine people who were daring enough to be members of this particular group, and of course, he selected them for interior reasons, and they each played a different role. Probably, there were three at the heart of every nine who were the core of that group of nine. Anyway,

Ngài đang nói với nhóm của Ngài. Có lẽ đó là nhóm chín người đủ can đảm để làm thành viên của nhóm đặc biệt này; và dĩ nhiên, Ngài đã chọn họ vì những lý do nội tại, và mỗi người đảm nhiệm một vai trò khác nhau. Có lẽ trong mỗi nhóm chín người luôn có ba người ở trung tâm, là cốt lõi của nhóm chín ấy.

Therefore, when one of you is beset by uncertainty and unrest, desiring and demanding to walk free and that no authority be imposed upon you, [1f]

Do đó, khi một trong các bạn bị bao vây bởi sự bất định và bất an, mong muốn và đòi hỏi được bước đi tự do và không có thẩm quyền nào áp đặt lên các bạn, [1f]

I think this lady, by the way, I think she had a very strong Leo as well, and in the beginning, no authority is going to be imposed on me when I’m a Leo. I rule, right?

Nhân tiện, có lẽ bà này cũng có Sư Tử rất mạnh, và lúc đầu, khi tôi là Sư Tử thì không có thẩm quyền nào được áp đặt lên tôi. Tôi là người cai quản.

see that you are not submitting to the glamour of a desire to be freed from your group impacts, and make sure that you are not seeking—as a sensitive soul—a way of escape.

hãy thấy rằng các bạn không đang phục tùng ảo cảm của một ham muốn được giải thoát khỏi những tác động của nhóm mình, và hãy chắc chắn rằng các bạn không đang tìm kiếm—như một linh hồn nhạy cảm—một con đường thoát ly.

So, in other words, when you have a very insistent kind of prompting within you, always test the motive of it. May be good may be bad, but if it works against the coherence of the group, and you stand in some kind of the proud position, what is the real motive?

Nói cách khác, khi trong các bạn có một sự thúc giục rất mạnh mẽ, hãy luôn kiểm nghiệm động cơ của nó. Nó có thể tốt, có thể xấu; nhưng nếu nó chống lại sự cố kết của nhóm, và các bạn đứng trong một vị thế kiêu hãnh nào đó, thì động cơ thật sự là gì?

Now we have this in politics at the moment. Not all of the leaders in the world, and especially in the United States, consider the group. They consider themselves. So, what is the real motive behind this? We have to trace that motive, and begin by tracing it in yourself, when you have a very insistent prompting that you have to do something in a certain way. And if when you think more deeply, it may not be especially good for the group.

Hiện nay chúng ta đang thấy điều này trong chính trị. Không phải tất cả các nhà lãnh đạo trên thế giới, đặc biệt là tại Hoa Kỳ, đều xét đến nhóm. Họ xét đến chính họ. Vậy động cơ thật sự phía sau điều này là gì? Chúng ta phải truy nguyên động cơ ấy, và bắt đầu bằng cách truy nguyên nó nơi chính mình, khi các bạn có một sự thúc giục rất mãnh liệt rằng mình phải làm điều gì đó theo một cách nhất định. Và khi suy nghĩ sâu hơn, điều ấy có thể không đặc biệt tốt cho nhóm.

I am using this phrase in the modern psychological sense.

Tôi đang dùng cụm từ này theo ý nghĩa tâm lý học hiện đại.

The way of escape, well, I think in the Age of Pisces, we’ve had a lot of escape. But if you’ll notice, Aquarius does rule the dense physical plane in the table of Creative Hierarchies. And so even though… let’s see if I can find it here, here it is:

Con đường thoát ly, trong Kỷ Nguyên Song Ngư, chúng ta đã có rất nhiều sự thoát ly. Nhưng nếu các bạn để ý, Bảo Bình cai quản cõi hồng trần đậm đặc trong bảng Các Huyền Giai Sáng Tạo. Và dù vậy, đây là nó:

webinar-84-48-50-01.png

Notice that on the very lowest of the planes, and probably it’s quite etheric, and having to do with our elemental physical lives, the sign Aquarius is there, and the Moon is there probably veiling the planet Uranus.

Hãy lưu ý rằng trên cõi thấp nhất, và có lẽ khá dĩ thái, liên quan đến các sự sống hành khí hồng trần của chúng ta, dấu hiệu Bảo Bình ở đó, và Mặt Trăng cũng ở đó, có lẽ đang che giấu Sao Thiên Vương.

So, in the Aquarian Age, it’s going to be an age of spiritual manifestation, [but] not ignoring the dense physical plane, the way Pisces and the sixth ray tended to do. DK points this out, and why there’s so much confusion during the Age of Pisces because of the running away the psychological escape from the physical plane. Of course, it was hard in those days, and it’s been very hard. And lately, the fifth ray developments have offered us many new possibilities, so we can have a life eventually which has in it, as DK tells us, the leisure to cultivate our spirituality. In other words, the fifth ray with its mastery of the elemental forces, and basic, foundational energies of nature, will give us the time we need in order to cultivate ourselves. In the old days and for a long time, it has not been so for average people, maybe the aristocracy had it.

Trong Kỷ Nguyên Bảo Bình, đó sẽ là một thời đại của sự biểu hiện tinh thần, nhưng không phớt lờ cõi hồng trần đậm đặc, như Song Ngư và cung sáu đã có khuynh hướng làm. Chân sư DK chỉ ra điều này, và giải thích vì sao có quá nhiều rối loạn trong Kỷ Nguyên Song Ngư: vì sự chạy trốn, sự thoát ly tâm lý khỏi cõi hồng trần. Dĩ nhiên, thời ấy thật khó khăn, và đã rất khó khăn. Gần đây, những phát triển của cung năm đã mở ra cho chúng ta nhiều khả năng mới, để cuối cùng chúng ta có thể có một đời sống mà trong đó, như Chân sư DK nói, có thời nhàn để vun bồi tinh thần của mình. Nói cách khác, cung năm, với sự làm chủ các mãnh lực hành khí và những năng lượng nền tảng, căn bản của bản chất, sẽ cho chúng ta thời gian cần thiết để tự tu dưỡng. Ngày xưa, và trong một thời gian dài, điều đó không đúng với người bình thường; có lẽ tầng lớp quý tộc thì có.

So, he’s using this idea of escape in the modern psychological sense.

Ngài đang dùng ý tưởng thoát ly này theo ý nghĩa tâm lý học hiện đại.

Be sure to ask yourself the question: Is your comfort and your peace of mind of such definite importance to yourself and to others that it warrants your sacrificing the group integrity in order to have it? [1g]

Hãy chắc chắn tự hỏi mình câu hỏi này: Sự thoải mái và sự bình an của thể trí các bạn có tầm quan trọng rõ rệt đến thế đối với chính các bạn và đối với những người khác, đến nỗi nó biện minh cho việc các bạn hy sinh sự toàn vẹn của nhóm để có được nó hay không? [1g]

Oh, well, that is important. I mean, I suppose we could all ask ourselves that particular question. And some of us, have had occasion where we’re deeply involved in the group process. So as a soul, we already are deeply involved in the group process, but as a personality, we may not be impressed with the fact that it is so. So, I’ll repeat that.

Điều đó quan trọng. Tôi cho rằng tất cả chúng ta đều có thể tự hỏi mình câu hỏi đặc biệt ấy. Và một số chúng ta đã có những dịp tham dự sâu vào tiến trình nhóm. Với tư cách linh hồn, chúng ta vốn đã tham dự sâu vào tiến trình nhóm; nhưng với tư cách phàm ngã, chúng ta có thể không nhận ra sự kiện ấy là như vậy. Tôi sẽ lặp lại điều đó.

Is your comfort and your peace of mind

Sự thoải mái và sự bình an của thể trí các bạn

Because peace as the absence of conflict is not real peace at all. It’s not a dynamic peace at all. It’s just a rescue from the integration process, is really what it is. Because when the integration process really begins to be activated, there are going to be frictions and disruptions as higher energies come in contact with lower energies.

Bởi vì sự bình an theo nghĩa vắng bóng xung đột hoàn toàn không phải là bình an thật sự. Nó không phải là một sự bình an năng động. Thật ra, đó chỉ là sự được cứu thoát khỏi tiến trình tích hợp. Vì khi tiến trình tích hợp thật sự bắt đầu được kích hoạt, sẽ có ma sát và xáo trộn khi các năng lượng cao tiếp xúc với các năng lượng thấp.

Is your comfort and your peace of mind of such definite importance to yourself and to others that it warrants your sacrificing the group integrity in order to have it?

Sự thoải mái và sự bình an của thể trí các bạn có tầm quan trọng rõ rệt đến thế đối với chính các bạn và đối với những người khác, đến nỗi nó biện minh cho việc các bạn hy sinh sự toàn vẹn của nhóm để có được nó hay không?

How much do we care about the group integrity? And when we think of who we are, can we meaningfully say, I am the group in a way, that tells us that this is a higher type of identity than I am my own personality. That’s an advance into group consciousness, and eventually comes the advance into Oneness.

Chúng ta quan tâm đến sự toàn vẹn của nhóm đến mức nào? Và khi nghĩ về mình là ai, liệu chúng ta có thể nói một cách có ý nghĩa rằng: theo một cách nào đó, tôi là nhóm; điều đó cho chúng ta thấy đây là một loại bản sắc cao hơn so với câu: tôi là phàm ngã của riêng tôi. Đó là một bước tiến vào tâm thức nhóm, và cuối cùng sẽ đến bước tiến vào Nhất Thể.

Now, if you really want to see some interesting stuff, you go to, okay to hear. That’s a good indication that’s interesting, okay, and esoteric astrology and you go to page 332. And you look at Gemini, I think, or maybe even Aquarius book here.

Nếu các bạn thật sự muốn thấy một điều thú vị, hãy đến Chiêm Tinh Học Nội Môn, trang 332. Và hãy nhìn vào Song Tử, hoặc có thể ngay cả phần Bảo Bình trong sách này.

webinar-84-48-50-02.png

The mantram Gemini, I serve myself. That’s the beginning of it all, and that’s the undeveloped man. Then comes the more advanced man, maybe not the initiate yet of any kind, not even a probationary initiate, but on the way. I serve my brother. It says orientation. It doesn’t mean you’re totally successful. And finally, look, I serve the One. So here is individual consciousness, here is the beginning of group consciousness, and here is Oneness consciousness. And this is repeated in various places. The lower self in Leo, the higher self in Leo, more of the soul, and the one self finally, connected with Uranus in Leo.

Mantram của Song Tử là: Tôi phụng sự chính mình. Đó là khởi đầu của tất cả, và đó là con người chưa phát triển. Rồi đến con người tiến bộ hơn, có lẽ chưa phải là điểm đạo đồ thuộc bất kỳ loại nào, thậm chí chưa phải là điểm đạo đồ dự bị, nhưng đang trên đường. Tôi phụng sự huynh đệ của tôi. Nó nói về định hướng. Điều đó không có nghĩa là các bạn hoàn toàn thành công. Và cuối cùng, hãy nhìn: Tôi phụng sự Đấng Duy Nhất. Vậy đây là tâm thức cá nhân, đây là khởi đầu của tâm thức nhóm, và đây là tâm thức Nhất Thể. Điều này được lặp lại ở nhiều nơi khác nhau. Phàm ngã trong Sư Tử, chân ngã trong Sư Tử, nhiều hơn thuộc về linh hồn, và cuối cùng là bản ngã duy nhất, liên hệ với Sao Thiên Vương trong Sư Tử.

webinar-84-48-50-03.png

And maybe down here in Aquarius,

Và có lẽ ở dưới đây, trong Bảo Bình,

A picture containing text, font, screenshot, line



Description automatically generated

the burden of the self, the burden of humanity, which is the soul factor, and the burden of the world. That’s the oneness factor, and you’re helping Atlas there, hold up the world, and making sure that as the hierarchy does that, he can hold it on his shoulders.

gánh nặng của bản ngã, gánh nặng của nhân loại, tức là yếu tố linh hồn, và gánh nặng của thế giới. Đó là yếu tố Nhất Thể, và các bạn đang giúp Atlas ở đó nâng đỡ thế giới, bảo đảm rằng khi Thánh đoàn làm điều đó, y có thể giữ nó trên vai mình.

Anyway, go to Esoteric Astrology 330 to 333, and it says some marvelous thought about the different timing in the life of man, and the kind of mantrams and experience that he’s passing through, the different mantrams embody the experience. Alright, going on.

Hãy đến Chiêm Tinh Học Nội Môn, các trang 330 đến 333; ở đó có những tư tưởng tuyệt diệu về các thời điểm khác nhau trong đời sống con người, và về loại mantram cũng như kinh nghiệm mà y đang trải qua; các mantram khác nhau hiện thân cho kinh nghiệm ấy. Tiếp tục.

Does your own interior satisfaction provide an adequate excuse for delaying the planned group purpose? [1h]

Sự thỏa mãn nội tâm của riêng các bạn có cung cấp một lý do biện minh đầy đủ cho việc trì hoãn mục đích nhóm đã được hoạch định hay không? [1h]

Well, obviously, he knows and we know what the answers are. But do we actually ask ourselves these things? And further, do we ever catch ourselves doing these things? That’s the question. Or are we just oblivious to what we’re doing? And we say, well, I’m just fine, I’m not hurting anybody.

Rõ ràng, Ngài biết và chúng ta cũng biết câu trả lời. Nhưng chúng ta có thật sự tự hỏi mình những điều này không? Hơn nữa, chúng ta có bao giờ bắt gặp chính mình đang làm những điều này không? Đó là câu hỏi. Hay chúng ta chỉ không nhận ra mình đang làm gì? Và chúng ta nói: tôi vẫn ổn, tôi không làm hại ai cả.

For delay it,

Vì trì hoãn nó,

That is the purpose.

Tức là mục đích ấy.

it certainly will.

chắc chắn nó sẽ làm như vậy.

If you just care about yourself.

Nếu các bạn chỉ quan tâm đến chính mình.

Whatever you decide will constitute, in its turn, an authoritative decision with all the consequent reactions upon the group…. [1i]

Bất cứ điều gì các bạn quyết định, đến lượt nó, sẽ cấu thành một quyết định có thẩm quyền, với tất cả những phản ứng hệ quả đối với nhóm…. [1i]

And of course, we end up knowing that the Master will be watching and will decide upon how you can be used in service.

Và dĩ nhiên, cuối cùng chúng ta biết rằng Chân sư sẽ quan sát và sẽ quyết định các bạn có thể được dùng trong phụng sự như thế nào.

[The Master will be watching and will decide upon how you can be used in service….

[Chân sư sẽ quan sát và sẽ quyết định các bạn có thể được dùng trong phụng sự như thế nào….

So, we have some very fateful decisions going on there.

Chúng ta có một số quyết định rất hệ trọng ở đó.

All right. Going on.

What is this occult obedience, my brothers, about which we hear so much?

Sự vâng phục huyền bí này là gì, Các huynh đệ của Tôi, điều mà chúng ta nghe nói rất nhiều?

Not what many occult groups make it out to be. It is not the control of an external organisation, dedicated to so-called occult work. It is not the imposed conditions of any teacher of any rank.

Không phải là điều mà nhiều nhóm huyền bí mô tả nó thành. Đó không phải là sự kiểm soát của một tổ chức bên ngoài, được hiến dâng cho cái gọi là công việc huyền bí. Đó không phải là các điều kiện áp đặt của bất kỳ huấn sư nào, thuộc bất kỳ cấp bậc nào.

Now, occult obedience is under taken in also in the book A Treatise On White Magic and the Rays and the Initiations and so forth. There are those four factors which I have made us all familiar with, and you know what they are, but I’m going to turn to them if I can find them. Basically, they’re listed in a sequence of four, and you’ll see that occult obedience is necessary.

Sự vâng phục huyền bí cũng được bàn đến trong Luận về Chánh Thuật, trong Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo, v.v. Có bốn yếu tố mà tôi đã làm cho tất cả chúng ta quen thuộc, và các bạn biết chúng là gì, nhưng tôi sẽ tìm đến chúng nếu có thể. Về căn bản, chúng được liệt kê trong một chuỗi bốn điều, và các bạn sẽ thấy rằng sự vâng phục huyền bí là cần thiết.

1. Enquire the Way.

1. Tìm hiểu Con Đường.

2. Obey the inward impulses of the soul.

2. Vâng theo những xung động bên trong của linh hồn.

3. Pay no attention to any worldly consideration.

3. Không chú ý đến bất kỳ cân nhắc thế tục nào.

4. Live a life which is an example to others.

4. Sống một đời sống làm gương cho người khác.

So, here it is. This is where you can look for further amplification on this subject. Inquire the way, Obey the inner impulses of the soul. That’s the occult obedience. Pay no attention to any worldly consideration. That’s a tough for all, a hard saying. And live a life which is an example to others. So, you turn to page 583 and basically, you have the guidance. If you obey those things, you’ll become a master. It’s as simple as that. And so they must be a little bit hard to obey. Alright,

Đây là nơi các bạn có thể tìm thêm sự khai triển về chủ đề này. Tìm hiểu Con Đường; vâng theo những xung động bên trong của linh hồn. Đó là sự vâng phục huyền bí. Không chú ý đến bất kỳ cân nhắc thế tục nào. Đó là một lời khó đối với tất cả, một lời nói nghiêm khắc. Và sống một đời sống làm gương cho người khác. Hãy xem trang 583; về căn bản, các bạn có sự chỉ dẫn. Nếu các bạn vâng theo những điều ấy, các bạn sẽ trở thành một chân sư. Đơn giản như vậy. Và vì thế chúng hẳn hơi khó vâng theo.

So, what is this called obedience, my brothers about which we hear so much. Not what many occult groups make it out to be. [2a]

Vậy, sự vâng phục được gọi như vậy là gì, Các huynh đệ của Tôi, điều mà chúng ta nghe nói rất nhiều. Không phải là điều mà nhiều nhóm huyền bí mô tả nó thành. [2a]

It is not the control of an external organisation, dedicated to so-called occult work.

Đó không phải là sự kiểm soát của một tổ chức bên ngoài, được hiến dâng cho cái gọi là công việc huyền bí.

Like you’ve got to obey all the rules of the organization,

Như thể các bạn phải vâng theo mọi quy luật của tổ chức,

It is not the imposed conditions of any teacher of any rank.

Đó không phải là các điều kiện áp đặt của bất kỳ huấn sư nào, thuộc bất kỳ cấp bậc nào.

And DK, as you know, does not impose, he makes suggestions and according to your response, so will your usefulness be assessed,

Và Chân sư DK, như các bạn biết, không áp đặt; Ngài đưa ra các gợi ý, và tùy theo sự đáp ứng của các bạn mà sự hữu dụng của các bạn sẽ được đánh giá.

It is not the imposed conditions of any teacher of any rank.

Đó không phải là các điều kiện áp đặt của bất kỳ huấn sư nào, thuộc bất kỳ cấp bậc nào.

Maybe master Morya tends to be a little more directive, but anyway, DK is a second ray Master looks at it this way,

Có lẽ Chân sư Morya có khuynh hướng chỉ đạo nhiều hơn một chút; nhưng Chân sư DK là một Chân sư cung hai, nên Ngài nhìn vấn đề theo cách này:

It is not the exchange of the prison of one set of ideas for those of another set with perhaps a larger range or import. [2b]

Đó không phải là việc đổi nhà tù của một hệ tư tưởng này lấy nhà tù của một hệ tư tưởng khác, có lẽ có phạm vi hay ý nghĩa rộng lớn hơn. [2b]

Because after all,

Vì rốt cuộc,

A prison is a prison, whether it is a tiny cell or an isolated island of vast extent, from which escape is impossible. [2c]

Một nhà tù vẫn là một nhà tù, dù đó là một xà lim nhỏ bé hay một hòn đảo cô lập rộng mênh mông, từ đó không thể thoát ra. [2c]

Now, it’s the factor of isolation which makes the prison. So, let’s just say here

Chính yếu tố cô lập tạo nên nhà tù. Vì vậy, hãy nói rằng

[it is isolation which makes the prison and unity and Oneness which bring release…

[chính sự cô lập tạo nên nhà tù, còn hợp nhất và Nhất Thể đem lại sự giải thoát…

The authority to which we, the teachers on the inner side, respond is twofold in nature,

Thẩm quyền mà chúng tôi, những huấn sư ở phía bên trong, đáp ứng có bản chất nhị phân,

They respond all the time to the authority because DK is always telling us it is not permitted to say this at this time, I now I have permission to say this etc, etc.

Các Ngài luôn đáp ứng thẩm quyền, vì Chân sư DK luôn nói với chúng ta rằng lúc này không được phép nói điều này, bây giờ Tôi có phép nói điều này, v.v.

The authority to which we, the teachers on the inner side, respond is twofold in nature, and to it you are just beginning (as units in a group) to respond. To what do you respond? [2d]

Thẩm quyền mà chúng tôi, những huấn sư ở phía bên trong, đáp ứng có bản chất nhị phân, và các bạn chỉ mới bắt đầu, với tư cách những đơn vị trong một nhóm, đáp ứng với nó. Các bạn đáp ứng với điều gì? [2d]

So, let’s see, the twofoldness of what do you respond when you are beginning to be occultly obedient.

Hãy xem tính nhị phân của điều mà các bạn đáp ứng khi bắt đầu vâng phục một cách huyền bí.

1. To the slowly emerging realisation of the “light beyond,”

1. Với sự nhận thức đang dần xuất hiện về “ánh sáng ở phía bên kia,”

There’s always a greater light. The universe itself is light, and the absoluteness is the great darkness. So, there’s always going to be for a long time a “Light Beyond”

Luôn luôn có một ánh sáng lớn hơn. Chính vũ trụ là ánh sáng, và tính tuyệt đối là bóng tối vĩ đại. Vì vậy, trong một thời gian dài, sẽ luôn có một “Ánh Sáng Ở Phía Bên Kia”.

using that phrase as a symbol. This light is different in its appeal to the individual.

dùng cụm từ ấy như một biểu tượng. Ánh sáng này khác nhau trong sức hấp dẫn của nó đối với từng cá nhân.

I suppose our rays, our astrology, our experience provides certain filters in how we apprehend the light, and a greater portion of it can be apprehended by those who are more developed and so forth.

Tôi cho rằng các cung, chiêm tinh học và kinh nghiệm của chúng ta cung cấp những bộ lọc nhất định trong cách chúng ta lĩnh hội ánh sáng, và những người phát triển hơn có thể lĩnh hội một phần lớn hơn của nó, v.v.

Yet it is ONE LIGHT.

Tuy nhiên, đó là MỘT ÁNH SÁNG.

One universe, let’s just stick to the universe

Một vũ trụ; hãy cứ bám vào vũ trụ.

But its recognition reveals new laws, new responsibilities, new duties and obligations, and new relations to others. [2e]

Nhưng sự nhận biết nó mặc khải những định luật mới, những trách nhiệm mới, những bổn phận và nghĩa vụ mới, và những mối quan hệ mới với người khác. [2e]

These constitute an authoritative control. None can escape this authority, but can disobey it in time and space and for a temporary period.

Những điều này cấu thành một sự kiểm soát có thẩm quyền. Không ai có thể thoát khỏi thẩm quyền này, nhưng có thể bất tuân nó trong thời gian và không gian, và trong một giai đoạn tạm thời.

So, let’s say here, there are new revelations with each intensification of access to the light, and let’s try to obey the Laws of the Soul.

Có những mặc khải mới với mỗi sự tăng cường khả năng tiếp cận ánh sáng, và chúng ta hãy cố gắng vâng theo các Định luật của Linh Hồn.

Number one. Laws of Nature, we can’t help it. We will obey them or pay the price. We also pay a price if we don’t obey the Laws of the Soul, the Law of Sacrifice, the Law of Magnetic Impulse, the Law of Service, the Law of Repulse the Law of Group Progress. Maybe we can obey those, but for each one, an intensification of the light is needed before you can really move on to the next one.

Thứ nhất. Các Định luật của Tự Nhiên, chúng ta không thể tránh. Chúng ta sẽ vâng theo chúng hoặc trả giá. Chúng ta cũng trả giá nếu không vâng theo các Định luật của Linh Hồn: Định luật Hy Sinh, Định luật Xung Động Từ Tính, Định luật Phụng sự, Định luật Đẩy Lùi, Định luật Tiến Bộ Nhóm. Có lẽ chúng ta có thể vâng theo những định luật ấy, nhưng đối với mỗi định luật, cần có một sự tăng cường ánh sáng trước khi các bạn thật sự có thể bước sang định luật kế tiếp.

What about systemic laws? Well, they’re just too big but we need an increase access to more light to understand. What about cosmic laws? To really understand a cosmic law still more light is required.

Còn các định luật thuộc hệ thống thì sao? Chúng quá lớn, nhưng chúng ta cần tăng khả năng tiếp cận nhiều ánh sáng hơn để thấu hiểu. Còn các định luật vũ trụ thì sao? Để thật sự thấu hiểu một định luật vũ trụ, cần có nhiều ánh sáng hơn nữa.

So, always light reveals the new, also reveal what is hidden in the dark depths of our nature, but let’s just say that light is used to reveal the new and the Laws of the New Condition.

Ánh sáng luôn mặc khải điều mới, cũng như mặc khải những gì ẩn giấu trong các chiều sâu tối tăm của bản chất chúng ta; nhưng hãy nói rằng ánh sáng được dùng để mặc khải điều mới và các Định luật của Tình Trạng Mới.

[Light is used to reveal the new and the Laws of the New Condition

[Ánh sáng được dùng để mặc khải điều mới và các Định luật của Tình Trạng Mới

These constitute an authoritative control.

Những điều này cấu thành một sự kiểm soát có thẩm quyền.

When we run into Law, no one can disobey a Law. My old teacher used to say “No one breaks the law. The law breaks them”. I used to take it into consideration and more and more lately,

Khi chúng ta gặp Định luật, không ai có thể bất tuân một Định luật. Vị huấn sư cũ của tôi từng nói: “Không ai phá vỡ định luật. Định luật phá vỡ họ.” Tôi từng cân nhắc điều ấy, và gần đây càng ngày càng nhiều hơn.

None can escape this authority, but can disobey it in time and space and for a temporary period. [2f]

Không ai có thể thoát khỏi thẩm quyền này, nhưng có thể bất tuân nó trong thời gian và không gian, và trong một giai đoạn tạm thời. [2f]

Until the crushing result turns out to be the case. So, we’re talking about authority here, we respond to the authority. Let me put it this way.

Cho đến khi kết quả nghiền nát xảy ra. Chúng ta đang nói về thẩm quyền ở đây; chúng ta đáp ứng với thẩm quyền. Hãy diễn đạt như sau.

[We respond to the authority of the intensifying Light and the Laws which it reveals

[Chúng ta đáp ứng với thẩm quyền của Ánh Sáng đang tăng cường và các Định luật mà nó mặc khải

Now, what else too we respond also? And this is our introduction to what we’re going to take up next time,

Chúng ta còn đáp ứng với điều gì nữa? Đây là phần dẫn nhập cho điều chúng ta sẽ bàn đến lần tới.

We respond to the authority of the Rules of the Road,

Chúng ta đáp ứng với thẩm quyền của Các Quy Luật của Đường Đạo,

Which is the rules of how basically, at first we conduct ourselves as a soul, within the environment into which we have been projected,

Về căn bản, trước hết đó là các quy luật về cách chúng ta hành xử như một linh hồn trong môi trường mà chúng ta đã được phóng chiếu vào.

We respond to the authority of the Rules of the Road which are imposed upon one as one passes from the Path of Probation on to the Path of Discipleship. [2g]

Chúng ta đáp ứng với thẩm quyền của Các Quy Luật của Đường Đạo, được áp đặt lên một người khi người ấy chuyển từ Con Đường Dự Bị sang Con Đường Đệ Tử. [2g]

Basically, the real path of discipleship is beginning at the first initiation, the real time, and some will say even after the first initiation when you’re an Accepted Disciple, and then and only then, the real path of discipleship and not probationary discipleship begins.

Về căn bản, Con Đường Đệ Tử thật sự bắt đầu ở lần điểm đạo thứ nhất, vào thời điểm thật sự; và một số người sẽ nói thậm chí sau lần điểm đạo thứ nhất, khi các bạn là Đệ Tử Được Chấp Nhận, thì khi ấy và chỉ khi ấy, Con Đường Đệ Tử thật sự, chứ không phải địa vị đệ tử dự bị, mới bắt đầu.

Yet it is ONE ROAD.

Tuy nhiên, đó là MỘT ĐƯỜNG ĐẠO.

All the way from the evolution of the unicellular organism up into Universal Consciousness,

Suốt từ tiến hoá của sinh vật đơn bào lên đến Tâm Thức Vũ Trụ,

Yet it is ONE ROAD. Upon this “narrow, razor-edged path,” [2h]

Tuy nhiên, đó là MỘT ĐƯỜNG ĐẠO. Trên “con đường hẹp, sắc như lưỡi dao cạo” này, [2h]

At least thus it is for conscious beings such as ourselves, it begins to be that,

Ít nhất là như vậy đối với những hữu thể có ý thức như chúng ta; nó bắt đầu trở thành như thế.

one learns to walk with discipline and discretion

người ta học bước đi với kỷ luật và sự thận trọng

Caution about the environment and wise choice,

Sự dè dặt đối với môi trường và sự chọn lựa minh triết,

and [Page 50] with the desirelessness which one experiences in unison with one’s fellow disciples.

và [Page 50] với sự vô dục mà người ta trải nghiệm trong sự đồng điệu với các đệ tử đồng môn của mình.

Now, that is really an important statement. So, let’s look at it one more time. But I have learned, maybe you’ve learned to do, is if I say something three times to myself, it really sinks in. So, if I have a mantra, or a realization, or something that really is true to me, I do say it three times. And Master Morya says press your nose at the same time. These are little occult hints and sounds a little odd, but we do have to make an impact upon ourselves.

Đó thật sự là một phát biểu quan trọng. Hãy nhìn lại nó một lần nữa. Tôi đã học được, và có lẽ các bạn cũng đã học, rằng nếu tôi tự nói điều gì ba lần, nó thật sự thấm vào. Vì vậy, nếu tôi có một mantram, một sự nhận thức, hay điều gì đó thật sự đúng với tôi, tôi sẽ nói nó ba lần. Và Chân sư Morya nói hãy đồng thời ấn vào mũi mình. Đây là những gợi ý huyền bí nhỏ và nghe có vẻ hơi lạ, nhưng chúng ta cần tạo một ấn tượng lên chính mình.

So, it is ONE ROAD,

Vì vậy, đó là MỘT ĐƯỜNG ĐẠO,

probation, discipleship, initiation, whatever,

dự bị, địa vị đệ tử, điểm đạo, hay bất cứ điều gì,

Upon this “narrow, razor-edged path,”

Trên “con đường hẹp, sắc như lưỡi dao cạo” này,

You do not dare deviate you,

Các bạn không dám lệch khỏi nó.

one learns to walk with discipline and discretion

người ta học bước đi với kỷ luật và sự thận trọng

What you can say and do within a certain context.

Điều các bạn có thể nói và làm trong một bối cảnh nhất định.

and [Page 50] with the desirelessness

và [Page 50] với sự vô dục

ie dispassion,

tức là sự vô chấp,

which one experiences in unison with one’s fellow disciples.

mà người ta trải nghiệm trong sự đồng điệu với các đệ tử đồng môn của mình.

And let’s just say, if they are trained, and that’s why you don’t want to cause trouble to your fellow disciples. You want to be a trained disciple and inherit the Earth.

Nếu họ được huấn luyện, đó là lý do các bạn không muốn gây rắc rối cho các đệ tử đồng môn của mình. Các bạn muốn là một đệ tử được huấn luyện và thừa hưởng Trái Đất.

What, briefly and succinctly, are these rules of the Road? Let me give you six of the simplest rules,

Một cách ngắn gọn và súc tích, những quy luật này của Đường Đạo là gì? Tôi sẽ trao cho các bạn sáu quy luật đơn giản nhất,

And this implies that there must be others

Và điều này hàm ý rằng hẳn còn những quy luật khác.

begging you

khẩn thiết xin các bạn

It’s an interesting word, it means he’s very earnest that you should follow his advice,

Đó là một từ thú vị; nó có nghĩa là Ngài rất tha thiết mong các bạn làm theo lời khuyên của Ngài.

begging you to remember that they are not authoritatively imposed by an arbitrary Board of Directors, such as a group teacher or teachers (of whom I might, of course, be one) but are the outcome of the conditions to be found upon the Path itself. [2i]

khẩn thiết xin các bạn nhớ rằng chúng không do một Ban Giám Đốc tùy tiện, chẳng hạn như một huấn sư nhóm hay các huấn sư nhóm, áp đặt bằng thẩm quyền (dĩ nhiên, Tôi có thể là một trong số đó), mà là kết quả của những điều kiện được tìm thấy trên chính Đường Đạo. [2i]

In other words, those who have tread the path, those who have tried, and they’ve learned these following these rules works. A Rule is not a Law, rules are the lesser thing than a law, but a rule is a proven method of success. And he talks about that in Rays and Initiations, when he talks about, we have laws here, we have rules here we’re studying, what’s the difference?

Nói cách khác, những người đã bước trên Đường Đạo, những người đã cố gắng, đã học được rằng việc tuân theo các quy luật này đem lại kết quả. Một quy luật không phải là một Định luật; quy luật là điều nhỏ hơn định luật, nhưng một quy luật là một phương pháp thành công đã được chứng nghiệm. Và Ngài nói về điều đó trong Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo, khi Ngài bàn rằng ở đây chúng ta có các định luật, ở đây chúng ta có các quy luật đang nghiên cứu; sự khác biệt là gì?

They carry the warrant of a man’s own soul and are the result of the experience of millions of travellers upon that Path.

Chúng mang sự xác chứng của chính linh hồn con người và là kết quả từ kinh nghiệm của hàng triệu lữ khách trên Đường Đạo ấy.

Okay. Are we laggards? Or did we start out later? Or whatever? Anyway, millions have gone before and they have come to the conclusion that these rules provide success in the elevation of consciousness and capacity.

Chúng ta là những kẻ chậm trễ chăng? Hay chúng ta khởi đầu muộn hơn? Dù sao, hàng triệu người đã đi trước, và họ đã đi đến kết luận rằng các quy luật này đem lại thành công trong việc nâng cao tâm thức và năng lực.

I will give you these six rules (even as I gave them to another aspirant*)

Tôi sẽ trao cho các bạn sáu quy luật này (ngay như Tôi đã trao chúng cho một người chí nguyện khác*)

in ancient and symbolic form, translating them as well as I can from the ancient records, stored in the Hall of Wisdom, and available to all earnest disciples,—such as you

dưới hình thức cổ xưa và biểu tượng, chuyển dịch chúng tốt nhất theo khả năng của Tôi từ các văn khố cổ, được lưu giữ trong Phòng Minh triết, và sẵn có cho mọi đệ tử thành tâm,—chẳng hạn như các bạn

I think that aspirant was HSD, whose rays were 6,7….

Tôi nghĩ người chí nguyện đó là HSD, có các cung là 6, 7….

HSD, Harriet Richards 9/30/1884, USA, Heart Life, Silence, Detachment, VI-II-I-1-6-7

HSD, Harriet Richards, 30/9/1884, Hoa Kỳ, Đời sống trái tim, Im lặng, Tách rời, VI-II-I-1-6-7

Well, anyway, she was in sixth ray soul, I remember that. And I think ray one and ray six and ray seven, not exactly sure. But anyway, she was one of those was transferring from the sixth ray soul to the second ray soul, and she was having a tough time. She was a Libra person, and was her personality the seventh? I know her mind was the first ray of fluid mapmaking mind, he said of her. And she was full of criticism actually, so she needed to know how to tread the Path properly, because she was causing a lot of distress to her fellow disciples, maybe with gossip and criticism, and all that kind of thing.

Bà là linh hồn cung sáu, tôi nhớ như vậy. Và tôi nghĩ có cung một, cung sáu và cung bảy, không hoàn toàn chắc chắn. Nhưng bà là một trong những người đang chuyển dịch từ linh hồn cung sáu sang linh hồn cung hai, và bà đã trải qua một thời gian khó khăn. Bà thuộc Thiên Bình, và phàm ngã của bà có phải là cung bảy không? Tôi biết thể trí của bà là cung một, một thể trí lập bản đồ linh động, như Ngài đã nói về bà. Và bà thật sự đầy tính phê phán, nên bà cần biết cách bước trên Đường Đạo cho đúng, vì bà gây nhiều phiền não cho các đệ tử đồng môn, có lẽ bằng chuyện ngồi lê đôi mách, phê phán và mọi điều tương tự.

So, I give you these in ancient and symbolic form, translating them as well as I can from the ancient records, stored in the Hall of Wisdom, and available to all earnest disciples,—such as you[2j]

Vì vậy, Tôi trao cho các bạn những điều này dưới hình thức cổ xưa và biểu tượng, chuyển dịch chúng tốt nhất theo khả năng của Tôi từ các văn khố cổ, được lưu giữ trong Phòng Minh triết, và sẵn có cho mọi đệ tử thành tâm,—chẳng hạn như các bạn[2j]

And eventually, we all will have the library card. And hopefully, it’ll last forever, at least for the duration of this universe.

Và cuối cùng, tất cả chúng ta sẽ có thẻ thư viện. Hy vọng nó sẽ tồn tại mãi mãi, ít nhất trong suốt thời gian của vũ trụ này.

So, obviously, I’ve made my way to the point where the Rules of the Road are now going to be discussed. [I made a big mistake. I was I was doing a short program in white magic, and I forgot that I was in glamour, so I told the White Magic people, the rules of the road were coming up, and then I had to untell them the rules of the road were not coming up😊. But I hope that I made amends somehow].

Rõ ràng, tôi đã đi đến điểm mà Các Quy Luật của Đường Đạo sắp được thảo luận. [Tôi đã phạm một sai lầm lớn. Tôi đang thực hiện một chương trình ngắn về Chánh Thuật, và quên rằng mình đang ở trong ảo cảm, nên tôi đã nói với những người học Chánh Thuật rằng Các Quy Luật của Đường Đạo sắp đến, rồi sau đó phải rút lại lời ấy và nói rằng Các Quy Luật của Đường Đạo không sắp đến. Nhưng tôi hy vọng mình đã bù đắp bằng cách nào đó].

Questions

I’ll tell you one day I’m going to learn the seventh ray, and the fifth ray would help too, and everything will then be correct. And we will do the six rules on the path next time. And they’re very important. And don’t be like my classmates were long time ago in Denmark, and say we don’t need these, we know all that. And then came the proof of what was known or not known. There was a great class, nevertheless. However advanced one may think one is, these Rules stand as necessary.

Một ngày nào đó tôi sẽ học cung bảy, và cung năm cũng sẽ giúp ích; rồi mọi sự sẽ chính xác. Lần tới chúng ta sẽ học sáu quy luật trên Đường Đạo. Chúng rất quan trọng. Đừng giống như các bạn cùng lớp của tôi ngày xưa ở Đan Mạch, nói rằng chúng tôi không cần những điều này, chúng tôi biết hết rồi. Rồi bằng chứng đã đến, cho thấy điều gì đã biết và điều gì chưa biết. Tuy nhiên, đó là một lớp học tuyệt vời. Dù người ta nghĩ mình tiến bộ đến đâu, các Quy Luật này vẫn là cần thiết.

The meaning of New Moon and Full Moon

Ý nghĩa của Trăng Non và Trăng Tròn

Well, I think it’s two things. When I was with the Arcane School, we had a lot of New Group of World Servers events with the New Moon. So, we looked at it as a possible practical way of seeing the Plan enacted more towards action, and we’ll then towards consciousness for which we use the Full Moon. But I want to say that the New Moon can be a very Will-centered type of moment, and in a way, it’s a very powerful Eclipse when New Moon eclipses occur. And there is the sense that Shambala and the will can be involved. So, I look at it in two ways, as practical demonstration on the physical plane of the serving groups and so forth. We invited, in the Arcane School, all the many serving groups who were trying to make the Plan practical at that time. But also going further with it, we realize that it is a tremendous Will impress. And so the opportunity to reach into the Will, strengthen one’s Will in contradistinction to one’s consciousness. Now look, consciousness and will go hand in hand, and the more consciousness you have, the better and stronger your Will is likely to be. And the other way around too, Will, can be distinguished from consciousness, and I look at it as a time of Will strengthening because it’s a kind of double whammy, the sun is really making it impress upon the lunar vehicles.

Tôi nghĩ có hai điều. Khi tôi còn ở Trường Arcane, chúng tôi có nhiều sự kiện của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian vào dịp Trăng Non. Vì vậy, chúng tôi xem đó như một phương cách thực tiễn khả hữu để thấy Thiên Cơ được thực hiện nhiều hơn theo hướng hành động, còn đối với tâm thức thì chúng tôi dùng Trăng Tròn. Nhưng tôi muốn nói rằng Trăng Non có thể là một khoảnh khắc rất tập trung vào Ý Chí, và theo một cách nào đó, nó là một loại nhật thực rất mạnh khi các kỳ nhật thực Trăng Non xảy ra. Có cảm nhận rằng Shambala và ý chí có thể tham dự. Vì vậy, tôi nhìn nó theo hai cách: như sự biểu lộ thực tiễn trên cõi hồng trần của các nhóm phụng sự, v.v. Tại Trường Arcane, chúng tôi đã mời nhiều nhóm phụng sự đang cố gắng làm cho Thiên Cơ trở nên thực tiễn vào thời điểm đó. Nhưng đi xa hơn nữa, chúng ta nhận ra rằng đó là một ấn tượng Ý Chí to lớn. Vì vậy, đó là cơ hội để vươn vào Ý Chí, củng cố Ý Chí của mình, phân biệt với tâm thức của mình. Hãy nhìn xem, tâm thức và ý chí đi đôi với nhau; càng có nhiều tâm thức, Ý Chí của các bạn càng có khả năng tốt hơn và mạnh hơn. Điều ngược lại cũng đúng. Ý Chí có thể được phân biệt với tâm thức, và tôi xem đó là thời điểm củng cố Ý Chí, vì đó là một tác động kép: Mặt Trời thật sự tạo ấn tượng của nó lên các hiện thể nguyệt tính.

So, that’s how I understand it at at this time, two factors, manifestation and will.

Đó là cách tôi thấu hiểu điều này vào lúc này: hai yếu tố, biểu hiện và ý chí.

The Law of Service is very much related to Law of Sacrifices.

Định luật Phụng sự liên hệ rất nhiều với Định luật Hy Sinh.

DK says an interesting thing, few people really realize how hard it is to serve, how much sacrifice of time and interest it takes to be a true server. I can verify that, and I know that many of us can verify that when we truly are obliged to serve and do serve, we give up many things, which as a soul, we might spiritually prefer to do. So, I did mention this before, that DK somehow said that impressed me in the early days, he says, Look, if you’re busy expressing your soul, which is a very legitimate spiritual thing to do, you cannot be used for the preparation for the Reappearance of the Christ. And I thought that’s quite a hard saying, but there are some people who are really into expressing their soul nature is pretty good, but the other path of service is still more sacrificial.

Chân sư DK nói một điều thú vị: rất ít người thật sự nhận ra phụng sự khó đến mức nào, và để trở thành một người phụng sự chân chính thì phải hy sinh biết bao thời gian và mối quan tâm. Tôi có thể xác nhận điều đó, và tôi biết nhiều người trong chúng ta cũng có thể xác nhận rằng khi thật sự buộc phải phụng sự và thật sự phụng sự, chúng ta từ bỏ nhiều điều mà, với tư cách linh hồn, có lẽ chúng ta lại muốn làm hơn về mặt tinh thần. Tôi đã từng nhắc đến điều này trước đây: Chân sư DK có lần nói một điều gây ấn tượng với tôi trong những ngày đầu. Ngài nói: nếu các bạn bận rộn biểu lộ linh hồn của mình, vốn là một điều tinh thần rất chính đáng, thì các bạn không thể được dùng cho việc chuẩn bị cho Sự Tái Lâm của Đức Christ. Tôi nghĩ đó là một lời khá nghiêm khắc, nhưng có những người thật sự chú trọng vào việc biểu lộ bản chất linh hồn của mình, và điều đó khá tốt; tuy nhiên con đường phụng sự kia vẫn đòi hỏi sự hy sinh lớn hơn.

And do I want to explain more about the two Laws in the relation?

Và tôi có muốn giải thích thêm về hai Định luật trong mối liên hệ này không?

Well, that may be all that I can really say. Because let’s just say, the Law of Sacrifice is primary, it means you give up the lesser for the greater, and always with some degree of painful detachment from the lesser, which you think is the greater.

Có lẽ đó là tất cả những gì tôi thật sự có thể nói. Định luật Hy sinh là nền tảng; nó có nghĩa là các bạn từ bỏ cái nhỏ hơn vì cái lớn hơn, và luôn kèm theo một mức độ tách rời đau đớn nào đó khỏi cái nhỏ hơn, vốn là điều các bạn tưởng là cái lớn hơn.

Định Luật Hy sinh có nghĩa là bạn từ bỏ cái gì nhỏ hơn cho cái lớn hơn, và luôn có một mức độ đau đớn nào đó đi với sự tách rời khỏi cái nhỏ, mà bạn vốn nghĩ là điều lớn hơn.

Định Luật Hy sinh có nghĩa là bạn từ bỏ cái gì nhỏ hơn cho cái lớn hơn, và luôn có một mức độ đau đớn nào đó đi với sự tách rời khỏi cái nhỏ, mà bạn vốn nghĩ là điều lớn hơn.

Now, I don’t know if you have read in Esoteric Psychology II those two wonderful chapters on the Law of Sacrifice and Law of Service. If Yes, that’s very good. But let’s just say that service is demanded from a focus within your energy system which cannot be reached unless you sacrifice lesser preoccupations. If you’re always busy with lesser things [you cannot truly serve]. He talked about that to one of the disciples, in sort of the glamour of circumstances, the guy was always connected with little petty things that had to be done. They had to be done, but he was overly involved in them and he couldn’t get into the higher position. So, we sacrifice and detach from the lesser involvements to achieve an altitude within our energy system which allows us to know how the soul really wants us to serve, and what is the perspective of the soul in our service, rather than just running around and saying, “Okay, I’m busy, I’m active, I’m helping, I’m serving…” because he warns us that service can degenerate into busyness and into the attempt to correct other people and have them serve as one wants them to serve. One can become a sort of a serving Busybody. He gives various pitfalls.

Tôi không biết các bạn đã đọc trong Tâm Lý Học Nội Môn II hai chương tuyệt vời về Định luật Hy sinh và Định luật Phụng sự chưa. Nếu đã đọc rồi thì rất tốt. Nhưng có thể nói rằng sự phụng sự được đòi hỏi từ một tiêu điểm bên trong hệ thống năng lượng của các bạn, và không thể đạt tới tiêu điểm ấy nếu các bạn không hy sinh những mối bận tâm nhỏ hơn. Nếu các bạn luôn bận rộn với những điều nhỏ hơn, các bạn không thể thật sự phụng sự. Ngài đã nói về điều đó với một trong các đệ tử, trong một dạng ảo cảm về hoàn cảnh; người ấy luôn bị ràng buộc với những việc nhỏ nhặt cần phải làm. Những việc ấy cần phải làm, nhưng Ông dính líu quá mức vào chúng và không thể bước vào vị trí cao hơn. Vì vậy, chúng ta hy sinh và tách rời khỏi những dính mắc nhỏ hơn để đạt tới một cao độ bên trong hệ thống năng lượng của mình, cho phép chúng ta biết linh hồn thật sự muốn chúng ta phụng sự như thế nào, và đâu là viễn cảnh của linh hồn trong sự phụng sự của chúng ta, thay vì chỉ chạy quanh và nói: “Tôi bận rộn, tôi hoạt động, tôi đang giúp đỡ, tôi đang phụng sự…” bởi vì Ngài cảnh báo chúng ta rằng sự phụng sự có thể thoái hóa thành sự bận rộn, và thành nỗ lực sửa đổi người khác, bắt họ phụng sự theo cách mình muốn họ phụng sự. Người ta có thể trở thành một kẻ bận rộn can thiệp nhân danh phụng sự. Ngài nêu ra nhiều cạm bẫy khác nhau.

So, the key is we have to achieve an altitude of soul impression and soul consciousness if we want truly to serve, and that require sacrifice. And I think that’s the main connection between them.

Vì vậy, điều then chốt là chúng ta phải đạt được một cao độ của ấn tượng linh hồn và tâm thức linh hồn nếu muốn thật sự phụng sự, và điều đó đòi hỏi sự hy sinh. Tôi nghĩ đó là mối liên hệ chính giữa hai Định luật ấy.

Do đó, điều quan trọng là chúng ta phải đạt được cao độ của ấn tượng linh hồn và tâm thức linh hồn nếu chúng ta muốn thực sự phụng sự, và điều đó đòi hỏi sự hy sinh. Và tôi nghĩ, đó là mối liên hệ chính giữa chúng [giữa hai Định Luật].

Do đó, điều quan trọng là chúng ta phải đạt được cao độ của ấn tượng linh hồn và tâm thức linh hồn nếu chúng ta muốn thực sự phụng sự, và điều đó đòi hỏi sự hy sinh. Và tôi nghĩ, đó là mối liên hệ chính giữa chúng [giữa hai Định Luật].

Do you remember that you had a question during the full moon webinar from Sandra Bates. Her questions were how do we assist our friends who believe the Bible and believe that following DK’s teachings is following the false gods

Các bạn có nhớ rằng trong webinar trăng tròn, Sandra Bates đã đặt một câu hỏi không? Câu hỏi của bà là: làm thế nào chúng ta trợ giúp những người bạn tin vào Kinh Thánh và tin rằng đi theo giáo huấn của Chân sư DK là đi theo các thần giả?

Well, they are faithful followers largely along a semi-emotional, blind faith, sixth ray line. They are not yet intellectual mystics. That’s how he pointed out. So, basically, it’s not just a question of belief. We’re entering the age of knowledge now, and have confirmed experience. And of course, people have to be willing to switch their attention into the mind, and many true believers do not do that. But what I always do in this case is say, Look, before the Council of Nicea, there were a lot of things in Christianity even closer to the teachings of Jesus, ie Christ, which were very much along the line of reincarnation and the mysteries, and so forth. Or even Pope, Pope’s who were initiated into the mysteries. There was an age of darkness, which came upon the mind during some of the early medieval periods, and that affected Christianity as well. But we’re told that, to the masses, or to the general people, Jesus was speaking in parables, but to you, he said to His disciples, I speak of the mysteries of the kingdom of heaven, which never made their way into the Bible. So, what I do with people as they, look, are you interested in what Jesus was really saying to His disciples? And that tradition has been preserved for ages, because he was an initiate into these mysteries. So, if you’re really interested in those things, you have to widen your mind. That not all things that are truth are contained in the Bible. And they either will or they won’t. But later in life and incarnations will come, they will get so tired of being the confined spirit and the diminished mind that they will break through the blind faith into intellectual mysticism, and then into intellectual loving, spiritual occultism. You cannot necessarily know when that time will be. It could be tomorrow, it can be in five incarnations.

Họ phần lớn là những tín đồ trung thành đi theo một đường lối cung sáu, bán cảm xúc và đức tin mù quáng. Họ chưa phải là những nhà thần bí trí tuệ. Chân sư DK đã chỉ ra như vậy. Về cơ bản, đây không chỉ là vấn đề niềm tin. Chúng ta đang bước vào kỷ nguyên tri thức và kinh nghiệm được xác chứng. Dĩ nhiên, con người phải sẵn lòng chuyển sự chú tâm của mình vào thể trí, và nhiều tín đồ thuần thành không làm điều đó. Nhưng điều tôi luôn làm trong trường hợp này là nói rằng: trước Công đồng Nicea, trong Cơ Đốc giáo có nhiều điều còn gần gũi hơn với giáo huấn của Đức Jesus, tức Đức Christ, những điều rất gần với đường lối của luân hồi, các huyền nhiệm, và những điều tương tự. Thậm chí có cả các Giáo hoàng đã được điểm đạo vào các huyền nhiệm. Đã có một thời đại tăm tối phủ xuống thể trí trong một số giai đoạn đầu của thời trung cổ, và điều đó cũng ảnh hưởng đến Cơ Đốc giáo. Nhưng chúng ta được cho biết rằng đối với quần chúng, hay đối với người dân nói chung, Đức Jesus nói bằng dụ ngôn; còn với các đệ tử của Ngài, Ngài nói: Ta nói với các con về các huyền nhiệm của Nước Trời, những điều chưa bao giờ đi vào Kinh Thánh. Vì vậy, điều tôi làm với người khác là hỏi: các bạn có quan tâm đến điều Đức Jesus thật sự nói với các đệ tử của Ngài không? Truyền thống ấy đã được gìn giữ qua các thời đại, bởi vì Ngài là một điểm đạo đồ trong các huyền nhiệm này. Nếu các bạn thật sự quan tâm đến những điều đó, các bạn phải mở rộng trí tuệ của mình. Không phải mọi điều là chân lý đều được chứa trong Kinh Thánh. Họ có thể chấp nhận hoặc không. Nhưng về sau trong đời sống, và trong các kiếp lâm phàm sắp tới, họ sẽ mệt mỏi đến mức với tinh thần bị giam hãm và trí tuệ bị thu hẹp, họ sẽ phá vỡ đức tin mù quáng để bước vào thần bí học trí tuệ, rồi vào huyền bí học tinh thần, trí tuệ và đầy bác ái. Các bạn không nhất thiết biết được thời điểm đó sẽ đến khi nào. Có thể là ngày mai, cũng có thể là sau năm kiếp lâm phàm nữa.

So, that’s how I talk to my relatives, who very much like Sandy’s have problems with deviating from exactly what they think the Bible says, the so-called errancy of the Bible. Jerry Falwell in that group used to emphasize the word for word thing, but Elvis Brady says, Look, I’ve been involved in translation. I’ve been involved in looking at the Aramaic, the inerrancy is impossible, every translator really knows that you can’t do it. So, when you translate into another language, you cannot say this is the absolute Word of God and language gets in the way. So, I use different means of trying to direct people in the broader deeper perception. And if it doesn’t work, it doesn’t work. That’s all and the time will come when it will work.

Đó là cách tôi nói chuyện với những người thân của mình, những người cũng giống như người thân của Sandy, gặp khó khăn với bất cứ điều gì lệch khỏi đúng điều họ nghĩ Kinh Thánh nói, tức cái gọi là thuyết Kinh Thánh vô ngộ. Jerry Falwell trong nhóm ấy từng nhấn mạnh vấn đề từng chữ một, nhưng Elvis Brady nói: tôi đã tham gia vào công việc dịch thuật; tôi đã xem xét tiếng Aram; sự vô ngộ là điều không thể, mọi dịch giả thật sự đều biết rằng không thể làm như vậy. Khi dịch sang một ngôn ngữ khác, các bạn không thể nói rằng đây là Linh từ tuyệt đối của Thượng đế, vì ngôn ngữ trở thành chướng ngại. Vì vậy, tôi dùng nhiều cách khác nhau để cố gắng hướng con người đến một nhận thức rộng hơn và sâu hơn. Nếu không hiệu quả thì không hiệu quả. Chỉ vậy thôi, và sẽ đến lúc nó có hiệu quả.

On the chakras.

Về các luân xa.

Let’s see here. The chakras have an astral equivalent, yes, but I was told to balance the chakras in three levels and three levels being the mental plane…

Các luân xa có một đối phần cảm dục, đúng vậy, nhưng tôi được bảo là hãy cân bằng các luân xa ở ba cấp độ, và ba cấp độ ấy là cõi trí…

When I see the chart of the Egoic Lotus and centers, I do not see the equivalent for the three higher chakras, could they be in the [egoic Lotus], whatever, there is no equivalent? Well equivalent, in a way, of the knowledge petals, the love petals, and the sacrifice petals, and then the synthesis of petals. In other words, the solar angel has provided us with a kind of equivalence because we have not yet organized our mental body fully. After the fourth initiation, when the causal body disappears, then there will be those higher chakras upon the higher mental plane, and 35 of them added together will make a Master, and 42 of those vertices that Chohan, and 49 is a Chohan of seventh degree. Every level will have its own vertices of force, all connected. So, for a while, there will be no chakras there, and what goes on within the causal body provided by the structure of the underlying Angel of the Presence will have to substitute for chakra development. And when we develop our different tiers of petals, including the synthesis petals and so forth, and even the jewel in the lotus, opening up to that we are paving the way for the appearance of our own chakra is coming from the monad after the disappearance of the Egoic Lotus. But you’re right, I mean, there are no chakras there yet. The Egoic Lotus takes place of them. But anyway, that was not ended with a word. So, I don’t know where else we are. But anyway, I think I’ve answered that question.

Khi tôi nhìn sơ đồ Hoa Sen Chân Ngã và các trung tâm, tôi không thấy đối phần của ba luân xa cao hơn; liệu chúng có thể ở trong [Hoa Sen Chân Ngã] hay không, hay không có đối phần nào? Theo một nghĩa nào đó, có đối phần của các cánh hoa tri thức, các cánh hoa bác ái, các cánh hoa hi sinh, rồi các cánh hoa tổng hợp. Nói cách khác, Thái dương Thiên Thần đã cung cấp cho chúng ta một dạng tương ứng, bởi vì chúng ta chưa tổ chức đầy đủ thể trí của mình. Sau lần điểm đạo thứ tư, khi thể nguyên nhân biến mất, bấy giờ sẽ có các luân xa cao hơn ấy trên Cõi thượng trí; ba mươi lăm xoáy lực hợp lại sẽ tạo nên một Chân sư, bốn mươi hai xoáy lực ấy tạo nên một Chohan, và bốn mươi chín là một Chohan bậc bảy. Mỗi cấp độ sẽ có các xoáy lực riêng, tất cả đều liên kết với nhau. Vì vậy, trong một thời gian sẽ chưa có luân xa ở đó, và những gì diễn ra trong thể nguyên nhân, do cấu trúc của Thiên Thần của Hiện Diện nền tảng cung cấp, sẽ phải thay thế cho sự phát triển luân xa. Khi chúng ta phát triển các tầng cánh hoa khác nhau, bao gồm các cánh hoa tổng hợp và những điều tương tự, và ngay cả viên ngọc trong hoa sen, khi mở ra với điều đó, chúng ta đang dọn đường cho sự xuất hiện của các luân xa riêng của mình, vốn đến từ chân thần sau khi Hoa Sen Chân Ngã biến mất. Nhưng các bạn nói đúng: hiện vẫn chưa có luân xa ở đó. Hoa Sen Chân Ngã thay thế chúng. Tôi nghĩ tôi đã trả lời câu hỏi ấy.

Could it be in the soul?

Điều đó có thể ở trong linh hồn không?

It could that in a way. I mean, what is the soul? Remember, we have a problem with the word soul. Soul means consciousness. So, in a way, wherever there is consciousness, there is soul. Now, we disciples deal with a special case of what we call soul which is consciousness within that structure on the higher mental plane, that we call the Egoic Lotus, and we call that the soul. But that’s not it. The truer soul is the spiritual triad because it’s a more expansive area of vibration, which more could be known as still truer soul is found in the consciousness of the Monad, and on and on and on and on, until we reach the Absolutely Universal Soul, which is the consciousness of the Universal Logos, of all parts of its nature. So, remember, that soul is a very protein changeable term.

Theo một nghĩa nào đó, có thể. Linh hồn là gì? Hãy nhớ rằng chúng ta có vấn đề với từ linh hồn. Linh hồn có nghĩa là tâm thức. Vì vậy, theo một nghĩa nào đó, ở đâu có tâm thức, ở đó có linh hồn. Chúng ta, các đệ tử, đề cập đến một trường hợp đặc biệt của điều mình gọi là linh hồn, tức tâm thức bên trong cấu trúc trên Cõi thượng trí mà chúng ta gọi là Hoa Sen Chân Ngã, và chúng ta gọi đó là linh hồn. Nhưng không chỉ có thế. Linh hồn chân thực hơn là Tam Nguyên Tinh Thần, vì đó là một vùng rung động rộng lớn hơn; linh hồn còn chân thực hơn nữa được tìm thấy trong tâm thức của chân thần, và cứ tiếp tục như thế, cho đến khi chúng ta đạt tới Linh Hồn Vũ Trụ Tuyệt Đối, tức tâm thức của Thượng đế Vũ Trụ trong mọi phần thuộc bản chất của Ngài. Vì vậy, hãy nhớ rằng linh hồn là một thuật ngữ rất biến hóa và dễ thay đổi.

Now,what our popular view is, it’s on the higher mental plane, but that breaks, and then a new type of expansive consciousness takes place in that soul, and then something breaks again, and we enter the soul of the monad, which is the consciousness of the monad. And then that breaks and then we enter something else in the sea of fire on the Logoic plane, and on and on and on, until we have the Universal Soul.

Quan niệm thông thường của chúng ta là linh hồn ở trên Cõi thượng trí, nhưng cấu trúc đó tan vỡ, rồi một loại tâm thức mở rộng mới xuất hiện trong linh hồn ấy; rồi một điều gì đó lại tan vỡ, và chúng ta đi vào linh hồn của chân thần, tức tâm thức của chân thần. Rồi điều đó cũng tan vỡ, và chúng ta đi vào một điều gì khác trong biển lửa trên cõi Thượng đế, và cứ tiếp tục như thế, cho đến khi chúng ta có Linh Hồn Vũ Trụ.

Leave a Comment

Scroll to Top