Glamour Webinar 136 (131)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 136 (131)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 136, reading no. 76. The reading was from Glamour: A World Problem, page 131.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 136, bài đọc số 76. Bài đọc lấy từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 131.

Michael reviewed the fact that a mental illusion might be described as an idea, embodied in an ideal form, that then permits no scope for any other forms of the ideal. The person gets tied to the idealism and can’t move beyond it.

Michael đã ôn lại sự kiện rằng một ảo tưởng trí tuệ có thể được mô tả như một ý tưởng, được hiện thân trong một hình thức lý tưởng, rồi không cho phép bất kỳ phạm vi nào cho các hình thức lý tưởng khác. Người ấy bị trói buộc vào chủ nghĩa lý tưởng và không thể vượt ra ngoài nó.

We work to combat this as we work to disperse maya, dissipate glamour, and dispel illusion.

Chúng ta làm việc để chống lại điều này khi chúng ta làm việc để phân tán ảo lực, làm tiêu tan ảo cảm, và xua tan ảo tưởng.

The Hierarchy is not subject to illusion, as they must be free from all incentive of illusion before they become members of the Hierarchy. The Seven Rays are the source of ideas, and thus the Hierarchy is open and receptive—free from illusion—to the seven major groups of ideas that are the idea of God, expressed in a sevenfold manner for the need of humanity.

Thánh đoàn không lệ thuộc vào ảo tưởng, vì Các Ngài phải thoát khỏi mọi động cơ của ảo tưởng trước khi trở thành thành viên của Thánh đoàn. Bảy cung là nguồn của các ý tưởng, và do đó Thánh đoàn rộng mở và tiếp nhận—thoát khỏi ảo tưởng—đối với bảy nhóm ý tưởng chính, vốn là ý tưởng của Thượng đế, được biểu lộ theo cách thất phân cho nhu cầu của nhân loại.

We need all the rays and the ideas which those rays bestow, as each has a specific contribution to make. They work in concert, each interrelated with the other six expressions of the same divine idea. There can be no narrowing down to just one idea, as can happen to man, being conditioned by his own soul or personality ray.

Chúng ta cần tất cả các cung và các ý tưởng mà những cung ấy ban phát, vì mỗi cung có một đóng góp riêng biệt cần thực hiện. Chúng hoạt động hòa hợp, mỗi cung liên hệ với sáu biểu hiện còn lại của cùng một ý tưởng thiêng liêng. Không thể thu hẹp chỉ còn một ý tưởng, như có thể xảy ra với con người khi y chịu tác động của cung linh hồn hay cung phàm ngã của chính mình.

Few idealists are personally in touch with an idea given to them; they are only in touch with the human interpretation of the idea as formulated by a disciple or intuitive.

Rất ít người lý tưởng chủ nghĩa tiếp xúc trực tiếp với một ý tưởng được ban cho họ; họ chỉ tiếp xúc với cách diễn giải của con người về ý tưởng ấy, như được một đệ tử hay một người trực giác định hình.

An illusion can, therefore, be defined as the consequence of an idea (translated into ideal) being regarded as the complete story, rather than part of a wider presentation. When visioned and grasped in a narrow perspective like this, it creates a distortion of the truth. Michael also fielded questions that identified the 7 Laws of the Soul as outlined in Esoteric Psychology, Vol II, beginning on page 85; and the 6 laws and principles outlined in Discipleship in the New Age, Vol II, pages 237–239. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of hiding and distorting the truth (the end justifies the means if my side can benefit).

Vì vậy, một ảo tưởng có thể được định nghĩa là hệ quả của một ý tưởng, được chuyển thành lý tưởng, bị xem như toàn bộ câu chuyện, thay vì là một phần của một trình bày rộng lớn hơn. Khi được thấy và nắm bắt trong một viễn cảnh hẹp như vậy, nó tạo ra sự bóp méo chân lý. Michael cũng trả lời các câu hỏi xác định bảy Định luật của Linh hồn như được trình bày trong Tâm Lý Học Nội Môn, Tập II, bắt đầu ở trang 85; và sáu định luật cùng nguyên khí được trình bày trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập II, trang 237–239. Chính Công thức cho bài tham thiền Làm Tiêu Tan Ảo Cảm nói về ảo cảm che giấu và bóp méo chân lý: cứu cánh biện minh cho phương tiện nếu phe của tôi có thể được lợi.

This meeting was held on November 15, 2019.

Cuộc họp này diễn ra vào ngày 15 tháng 11 năm 2019.

Text

Beginning of DOGI #136, 15 Nov 19 — Evening Presentation — p. 130, Reading #76

Bắt đầu DOGI #136, 15 tháng 11 năm 2019 — Trình bày buổi tối — trang 130, Bài đọc #76

End of DOGI #136, 15 Nov 19 Reading #76

Kết thúc DOGI #136, 15 tháng 11 năm 2019, Bài đọc #76

You might well ask here if the Hierarchy itself is not conditioned by an idea and, therefore, is itself a victim of general and widespread illusion. [1a] Apart from the fact that the Directors of the Hierarchy and the Custodians of the Plan are never permitted to become such until they are free from the incentive of illusion, I would remind you that all ideas stream into the planetary consciousness along the channel of the seven rays. [1b] [The seven rays are the Source of Ideas or at least of many…. Seven Spirits before the truly Universal Throne

Ở đây các bạn rất có thể hỏi liệu chính Thánh đoàn có bị một ý tưởng tác động và, do đó, chính Thánh đoàn có phải là nạn nhân của ảo tưởng chung và lan rộng hay không. [1a] Ngoài sự kiện rằng các Vị Chỉ Đạo của Thánh đoàn và các Vị Gìn Giữ Thiên Cơ không bao giờ được phép trở thành như vậy cho đến khi Các Ngài thoát khỏi động cơ của ảo tưởng, tôi xin nhắc các bạn rằng mọi ý tưởng tuôn vào tâm thức hành tinh theo kênh của bảy cung. [1b] [Bảy cung là Nguồn của các Ý Tưởng, hay ít nhất của nhiều ý tưởng…. Bảy Thánh Linh trước Thánh Ngai thật sự Vũ Trụ

Thus, the Hierarchy is wide open, in any case, to the seven major groups of ideas which are the IDEA of God for any specific point in time, expressed in seven major ways—all of them equally right and serving the sevenfold need of humanity. [1c] [We need all the rays and the Ideas which those rays can bestow… Each of these seven formulations of God’s Idea has its specific contribution to make; each of them is a true idea which has its part to play in human or planetary service; [More than just a mental formulation…. and each of them is so interrelated with the other six expressions of the same divine Idea, working out as ideals upon the mental plane, that there can be no narrowing down to one idea with its ramifications as happens among men. [Being stuck in your major conditioning Ray. [1d]

Do đó, trong mọi trường hợp, Thánh đoàn rộng mở đối với bảy nhóm ý tưởng chính, vốn là Ý TƯỞNG của Thượng đế cho bất cứ thời điểm đặc thù nào, được biểu lộ theo bảy cách chính—tất cả đều đúng như nhau và phụng sự nhu cầu thất phân của nhân loại. [1c] [Chúng ta cần tất cả các cung và các Ý Tưởng mà những cung ấy có thể ban phát… Mỗi một trong bảy hình thức diễn đạt Ý Tưởng của Thượng đế này có đóng góp riêng biệt của nó để thực hiện; mỗi một là một ý tưởng chân thật, có phần việc của nó trong phụng sự nhân loại hay hành tinh; [Không chỉ là một công thức trí tuệ…. và mỗi một liên hệ mật thiết với sáu biểu hiện còn lại của cùng một Ý Tưởng thiêng liêng, đang hiện thực thành các lý tưởng trên cõi trí, đến mức không thể có sự thu hẹp vào một ý tưởng cùng các phân nhánh của nó như xảy ra nơi con người. [Bị mắc kẹt trong cung tác động chính yếu của mình. [1d]

There is, at least, sensitivity to seven groups of ideas and their resultant ideals and—if it were no more than that—the Hierarchy is so far fluid and pliable. [1e] But it is far more than just this, for, to the members of the Hierarchy, the idea and its effects are not only interpreted in terms of human thoughtforms and human idealism, but they are also to be contacted and studied in their relation to the [Page 131] Mind of God Himself and to the planetary kingdoms. [1f] These ideas come from and they emanate from the buddhic plane, which is seldom open to the consciousness of the average disciple and certainly is not open to the contact of the average idealist. [1g] I would here remind you that few idealists are personally in touch with the idea which has given birth to the idealism. They are only in touch with the human interpretation of the idea, as formulated by some disciple or intuitive—a very different thing.

Ít nhất, có sự nhạy cảm đối với bảy nhóm ý tưởng và các lý tưởng phát sinh từ chúng; và—nếu chỉ có thế thôi—Thánh đoàn đã linh động và uyển chuyển đến mức ấy. [1e] Nhưng còn hơn thế rất nhiều, vì đối với các thành viên của Thánh đoàn, ý tưởng và các hiệu quả của nó không chỉ được diễn giải theo các hình tư tưởng của con người và chủ nghĩa lý tưởng của con người, mà còn phải được tiếp xúc và nghiên cứu trong mối liên hệ của chúng với [Trang 131] Trí của chính Thượng đế và với các giới hành tinh. [1f] Những ý tưởng này đến từ và xuất lộ từ cõi Bồ đề, cõi hiếm khi mở ra cho tâm thức của đệ tử trung bình và chắc chắn không mở ra cho sự tiếp xúc của người lý tưởng chủ nghĩa trung bình. [1g] Ở đây tôi xin nhắc các bạn rằng rất ít người lý tưởng chủ nghĩa tiếp xúc trực tiếp với ý tưởng đã sinh ra chủ nghĩa lý tưởng ấy. Họ chỉ tiếp xúc với cách diễn giải của con người về ý tưởng, như được một đệ tử hay một người trực giác định hình—một điều rất khác.

Commentary

Review

there’s a lot going on right now, I must say, I’m even surprised that we do have some attendees here, I’m happy to see you. The Senate, or rather House of Representatives, impeachment hearings with all of the kind of intricate questioning and the attempts of deeply divided orientations towards life to promote their point of view, all of that is very much in process right now. It seems that what the Christ said, I come to bring not peace but the swords, and of course, you can look at that in various ways. And I think one of the ways to look at it is the sword of discrimination. And I do recall Master M. talking about trying to clarify the different lines of opposition so things could be clearer to the people who actually, of course, have the vote, and so often are struggling under incomplete knowledge. We don’t expect that to lift anytime soon, because there’s much more education to pass through before really critical thinking is possible to many people. But in general, we have the world divided today between those that adhere to the values of personality, and those who are beginning to understand something about the values of the higher of the pairs of opposites. And that’s what we see working out here. We have the red of Mars and the blue of Jupiter, contending with each other. Of course, red can stand for many things, including the first ray, but it’s also the color of Mars, and Jupiter is the color is blue, and with some additional purple or violet found within it, and that’s what’s happening. And I think various countries of the world will now be tested regarding their values, whether fascism shall again present a great danger to humanity, or whether the true will of the people and and of their best elements can prevail. So, as I say, it’s good to see you here, but I wouldn’t be surprised if quite a number of people are tuning in on this somehow very important questioning session. I kind of study a little bit the astrology of the people who are being questioned in this, say, in these hearings, and the woman in this case, Marie Yovanovitch. She has about five planets in Scorpio and maybe a little bit in Sagittarius, maybe Mercury. And we’re not sure of her rising sign, but she’s a wonderful example of service, to a selfless service to a nation, and we do have those kinds of people in the different kinds of countries, and they have a clear, relatively clear, and unglamoured point of view, which is really so important, really. And it’s quite a contrast, of course with others who are just trying to make emotional points of view prevail.

Hiện nay có rất nhiều điều đang diễn ra; tôi phải nói rằng tôi thậm chí ngạc nhiên vì chúng ta vẫn có một số người tham dự ở đây, và tôi vui khi thấy các bạn. Các phiên điều trần luận tội tại Thượng viện, đúng hơn là tại Hạ viện, với mọi kiểu chất vấn phức tạp và những nỗ lực của các khuynh hướng sống bị chia rẽ sâu sắc nhằm thúc đẩy quan điểm của họ, tất cả điều đó đang diễn ra rất mạnh mẽ lúc này. Dường như điều Đức Christ đã nói: Ta đến không phải để đem hòa bình mà là gươm giáo, và tất nhiên các bạn có thể nhìn điều đó theo nhiều cách. Tôi nghĩ một trong những cách nhìn là thanh gươm của phân biện. Tôi nhớ Chân sư M. đã nói về việc cố làm sáng tỏ các đường tuyến đối lập khác nhau để mọi việc có thể rõ ràng hơn cho những người thật sự có quyền bỏ phiếu, và họ thường phải vật lộn dưới tri thức không đầy đủ. Chúng ta không mong điều đó sẽ sớm được nâng lên, bởi vì còn phải trải qua nhiều giáo dục hơn nữa trước khi tư duy phê phán thật sự trở nên khả hữu đối với nhiều người. Nhưng nói chung, ngày nay chúng ta có thế giới bị chia giữa những người bám vào các giá trị của phàm ngã và những người đang bắt đầu hiểu đôi điều về các giá trị của phía cao hơn trong các cặp đối cực. Và đó là điều chúng ta thấy đang diễn ra ở đây. Chúng ta có màu đỏ của Sao Hỏa và màu xanh của Sao Mộc đang tranh chấp với nhau. Tất nhiên, màu đỏ có thể tượng trưng cho nhiều điều, kể cả Cung một, nhưng nó cũng là màu của Sao Hỏa; còn Sao Mộc có màu xanh, với một ít tím hay tím lam bên trong nó, và đó là điều đang xảy ra. Tôi nghĩ nhiều quốc gia trên thế giới giờ đây sẽ bị thử thách về các giá trị của họ: liệu chủ nghĩa phát xít có lại trở thành một mối nguy lớn cho nhân loại hay không, hay liệu ý chí chân thật của người dân và của các thành phần tốt đẹp nhất trong họ có thể thắng thế hay không. Như tôi nói, thật tốt khi thấy các bạn ở đây, nhưng tôi sẽ không ngạc nhiên nếu khá nhiều người đang theo dõi phiên chất vấn bằng cách nào đó rất quan trọng này. Tôi có nghiên cứu một chút chiêm tinh học của những người đang bị chất vấn trong các phiên điều trần này; và người phụ nữ trong trường hợp này, Marie Yovanovitch. Bà có khoảng năm hành tinh trong Hổ Cáp và có lẽ một chút trong Nhân Mã, có thể là Sao Thủy. Chúng ta không chắc dấu hiệu mọc của bà là gì, nhưng bà là một ví dụ tuyệt vời về phụng sự, về sự phụng sự vô ngã cho một quốc gia; và chúng ta có những người như vậy trong các loại quốc gia khác nhau. Họ có một quan điểm rõ ràng, tương đối rõ ràng, và không bị ảo cảm, điều này thật sự rất quan trọng. Và tất nhiên đó là một tương phản khá lớn với những người khác chỉ đang cố làm cho các quan điểm cảm xúc thắng thế.

I think humanity really is going through it. We have about five and a half years, until the Great Conclave of 2025. Much will have to be resolved and resolved by that time, because, let’s just say that, momentous movements in Hierarchy are planned for that time, as the Tibetan says, in all probability, and the movement will be outward with the actual externalization of the Hierarchy. And there the populating of the five major planetary centers by the Masters, certain Masters, their initiates, their disciples, so that the groundwork can be laid for the Reappearance of the Christ whenever that is to occur. I have a feeling about it, or thought maybe, that until we are, in a way, free of the Piscean age, at the end of this present century, and of the sixth ray, around the year 2117, that it will not be likely that the Christ will make His presence seen and known among the peoples of the world. We have to remember that “Every eye will see Him, shall see Him”. So, we live in momentous times, and a few nations perhaps are playing a bigger role. DK tells us about the fate of humanity being held in the hands of the United States, the United Kingdom, and Russia, but every nation, and certainly the nations which have developed to the point of thought, and have developed their causal body to a certain point, we might say, the advanced nations of the world, every one of them is deeply involved in the decision that is being made. Some are relatively honest, and the level of corruption is very low. Some are very dishonest, and are still, you might say, at the “strong man” stage where basically a nation is just to be ripped off for its own benefit. So, these are great struggles, and if we can help with the dissipation of glamours, then so much the better for everyone.

Tôi nghĩ nhân loại thật sự đang trải qua điều đó. Chúng ta còn khoảng năm năm rưỡi cho đến Đại Mật Nghị năm 2025. Nhiều điều sẽ phải được giải quyết và hoàn tất vào thời điểm ấy, bởi vì có thể nói rằng những chuyển động trọng đại trong Thánh đoàn được dự kiến cho thời điểm đó, như Chân sư Tây Tạng nói, rất có thể như vậy; và chuyển động sẽ hướng ra ngoài với Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn thật sự. Khi ấy, năm trung tâm hành tinh chính sẽ được các Chân sư, một số Chân sư, các điểm đạo đồ và các đệ tử của Các Ngài cư ngụ, để nền tảng có thể được đặt cho Sự Tái Lâm của Đức Christ, bất cứ khi nào điều đó xảy ra. Tôi có cảm giác về điều này, hoặc có lẽ là một ý nghĩ, rằng cho đến khi theo một cách nào đó chúng ta thoát khỏi kỷ nguyên Song Ngư vào cuối thế kỷ hiện tại, và thoát khỏi cung sáu vào khoảng năm 2117, thì khó có khả năng Đức Christ sẽ làm cho Hiện Diện của Ngài được thấy và được biết giữa các dân tộc trên thế giới. Chúng ta phải nhớ rằng “Mọi con mắt sẽ thấy Ngài, sẽ thấy Ngài.” Chúng ta đang sống trong những thời kỳ trọng đại, và có lẽ một vài quốc gia đang đóng một vai trò lớn hơn. Chân sư DK nói với chúng ta về vận mệnh của nhân loại được đặt trong tay Hoa Kỳ, Vương quốc Anh và Nga; nhưng mọi quốc gia, và chắc chắn các quốc gia đã phát triển đến mức có tư tưởng, và đã phát triển thể nguyên nhân của họ đến một mức nào đó, có thể nói là các quốc gia tiên tiến của thế giới, mỗi quốc gia đều liên hệ sâu xa đến quyết định đang được đưa ra. Một số tương đối trung thực, và mức độ tham nhũng rất thấp. Một số rất bất lương, và vẫn còn, có thể nói, ở giai đoạn “kẻ mạnh”, nơi về căn bản một quốc gia chỉ bị vơ vét vì lợi ích của chính kẻ ấy. Đây là những cuộc đấu tranh lớn, và nếu chúng ta có thể giúp làm tiêu tan các ảo cảm, thì điều đó càng tốt cho mọi người.

Now, this [webinar] will not be a long session because immediately following it is the Cosmic Fire, sort of our 10th Cosmic fire video work together. Some of them are solo webinars, but at least six of them have been group webinars, and we’re still laying the foundation for the study of cosmology, and how this planet is put together in relation to the solar system and beyond. So, it’s a magnificent book, and I’m not saying that we’re going to understand every little bit of it, but we will, as long as possible, persist with it. And that starts at eight o’clock GMT

Buổi webinar này sẽ không dài, vì ngay sau nó là Luận về Lửa Vũ Trụ, đại loại là công việc video Luận về Lửa Vũ Trụ lần thứ mười của chúng ta cùng nhau. Một số là webinar đơn lẻ, nhưng ít nhất sáu buổi là webinar nhóm, và chúng ta vẫn đang đặt nền tảng cho việc nghiên cứu vũ trụ luận, cũng như cách hành tinh này được cấu tạo trong mối liên hệ với hệ mặt trời và xa hơn nữa. Đó là một quyển sách tráng lệ, và tôi không nói rằng chúng ta sẽ hiểu từng chi tiết nhỏ của nó, nhưng chúng ta sẽ kiên trì với nó chừng nào có thể. Và buổi đó bắt đầu lúc tám giờ theo giờ quốc tế.

These are dramatic days, I must say, and master Morya told us in throughout his books, wonderful books, if you don’t have the Agni yoga books then please get in touch with them, either through the Agni Society where you have them in electronic form, or by these little books which are unique. They are unique. I remember working in the Lucis Trust in the 1980s, and having being quite aways from The United Nations where the Lucis trust was stationed quite close, and I had my eyes full reading those books, commuting forward and commuting back. And when I couldn’t read as I was walking briskly for two miles to work, once I landed in New York, I would listen to the recordings. It’s better to have your eyes on the street in New York than to leave this incarnation reading Agni yoga, although, I must say that probably worse ways to go. So, I’ve read those books over and over. And when you put that first ray presentation of the yoga of synthesis together with DK’s second ray presentation of the yoga of synthesis, you’re really getting a marvelous instruction, and it will percolate in your consciousness, and it will rise to the surface when it is needed.

Đây là những ngày đầy kịch tính, tôi phải nói vậy; và Chân sư Morya đã nói với chúng ta trong suốt các sách của Ngài, những quyển sách tuyệt vời. Nếu các bạn chưa có các sách Yoga Lửa thì xin hãy tiếp xúc với chúng, hoặc qua Hội Yoga Lửa, nơi các bạn có chúng dưới dạng điện tử, hoặc qua những quyển sách nhỏ độc đáo này. Chúng thật độc đáo. Tôi nhớ khi làm việc tại Lucis Trust vào thập niên 1980, và ở khá xa Liên Hiệp Quốc, nơi Lucis Trust đặt trụ sở khá gần đó, tôi đã đọc những quyển sách ấy đến đầy cả mắt, khi đi làm và khi trở về. Và khi tôi không thể đọc vì đang đi bộ nhanh hai dặm đến chỗ làm sau khi đến New York, tôi nghe các bản ghi âm. Ở New York, tốt hơn là nên để mắt nhìn đường phố hơn là rời khỏi kiếp lâm phàm này trong lúc đọc Yoga Lửa, mặc dù tôi phải nói rằng có lẽ còn có những cách ra đi tệ hơn. Vì vậy, tôi đã đọc những quyển sách ấy hết lần này đến lần khác. Và khi các bạn đặt trình bày Cung một ấy về yoga tổng hợp bên cạnh trình bày Cung hai của Chân sư DK về yoga tổng hợp, các bạn thật sự nhận được một giáo huấn kỳ diệu; nó sẽ thấm dần trong tâm thức của các bạn và sẽ nổi lên bề mặt khi cần.

So, here we go. And almost any place that you pick up the Tibetan’s books, and start to read, you can get to any other place.

Chúng ta bắt đầu. Và hầu như bất cứ nơi nào các bạn mở sách của Chân sư Tây Tạng ra và bắt đầu đọc, các bạn đều có thể đi đến bất cứ nơi nào khác.

A mental illusion might perhaps be described as an idea, embodied in an ideal form, which permits no room or scope for any other form of ideal. It precludes an ability, therefore, to contact ideas. The man is tied to the world of ideals and of idealism. He cannot move away from it. This mental illusion ties and limits and imprisons the man. A good idea may consequently become an illusion with great facility and prove a disastrous conditioning factor in the life of the man who registers it.

Một ảo tưởng trí tuệ có lẽ có thể được mô tả như một ý tưởng, được hiện thân trong một hình thức lý tưởng, không chừa chỗ hay phạm vi nào cho bất cứ hình thức lý tưởng nào khác. Vì vậy, nó loại trừ khả năng tiếp xúc với các ý tưởng. Con người bị trói buộc vào thế giới của các lý tưởng và của chủ nghĩa lý tưởng. Y không thể rời khỏi nó. Ảo tưởng trí tuệ này trói buộc, giới hạn và giam cầm con người. Do đó, một ý tưởng tốt có thể rất dễ dàng trở thành một ảo tưởng, và chứng tỏ là một yếu tố tác động tai hại trong đời sống của người ghi nhận nó.

So, basically, right before that, he talks about a mental illusion, let’s keep it in mind, because this book is great in that we study not only glamour, technically speaking, but we study illusion and maya.

Về căn bản, ngay trước đó, Ngài nói về một ảo tưởng trí tuệ; chúng ta hãy ghi nhớ điều đó, bởi vì quyển sách này rất lớn lao ở chỗ chúng ta không chỉ nghiên cứu ảo cảm, nói theo nghĩa chuyên môn, mà còn nghiên cứu ảo tưởng và ảo lực.

So, A mental illusion.

Một ảo tưởng trí tuệ.

This is where we left off,

Đây là chỗ chúng ta đã dừng lại,

might be described as an idea, embodied in an ideal form,

có thể được mô tả như một ý tưởng, được hiện thân trong một hình thức lý tưởng,

One to which we have attached our emotions and our aspirations,

một ý tưởng mà chúng ta đã gắn các cảm xúc và khát vọng của mình vào,

which permits no room or scope for any other form of ideal.

không chừa chỗ hay phạm vi nào cho bất cứ hình thức lý tưởng nào khác.

In other words, it’s limited. You’re never going to get the full truth anywhere near it from an illusion.

Nói cách khác, nó bị giới hạn. Các bạn sẽ không bao giờ có được chân lý đầy đủ ở bất cứ đâu gần một ảo tưởng.

It precludes an ability, therefore, to contact ideas.

Vì vậy, nó loại trừ khả năng tiếp xúc với các ý tưởng.

We’re so fixated on the ideal that we’re holding to ourselves and thinking it’s the only one in town. There’s so many sixth ray groups that do exactly this, especially in the religious field, and they have no room for the wider perspective.

Chúng ta quá cố định vào lý tưởng mà mình đang nắm giữ và nghĩ rằng nó là lý tưởng duy nhất. Có rất nhiều nhóm cung sáu làm đúng như vậy, đặc biệt trong lĩnh vực tôn giáo, và họ không có chỗ cho viễn cảnh rộng lớn hơn.

The man is tied

Con người bị trói buộc

There’s that word again. And remember what Bucyrus basically did with Hercules in the Gemini labor, he tied him to the altar, and of course, I think Hercules returned the favor when he finally got sick of it all, and left Bucyrus and tied him to the altar. Anyway, the world is wide, and it’s not only along one line that we gain the entire truth.

Lại là từ đó. Và hãy nhớ về điều Bucyrus về căn bản đã làm với Hercules trong kỳ công Song Tử: ông ta trói Hercules vào bàn thờ; và tất nhiên, tôi nghĩ Hercules đã trả lại món quà ấy khi cuối cùng ông chán ngấy tất cả, bỏ Bucyrus lại và trói ông ta vào bàn thờ. Dù sao, thế giới thì rộng lớn, và chúng ta không đạt được toàn bộ chân lý chỉ theo một đường tuyến duy nhất.

The man is tied to the world of ideals

Con người bị trói buộc vào thế giới của các lý tưởng

So, that really involves the astral body quite a bit,

Vì vậy, điều đó thật sự liên quan khá nhiều đến thể cảm dục,

and of idealism.

và của chủ nghĩa lý tưởng.

Which involves the lower mental body and the aspiration and emotionality.

Điều này liên quan đến thể hạ trí, khát vọng và tính cảm xúc.

He cannot move away from it. This mental illusion ties and limits and imprisons the man.

Y không thể rời khỏi nó. Ảo tưởng trí tuệ này trói buộc, giới hạn và giam cầm con người.

A good idea may consequently become an illusion with great facility and prove a disastrous conditioning factor in the life of the man who registers it.

Do đó, một ý tưởng tốt có thể rất dễ dàng trở thành một ảo tưởng, và chứng tỏ là một yếu tố tác động tai hại trong đời sống của người ghi nhận nó.

There’s only part of the story, and it’s probably inaccurate as it is because it’s not held up to the greater light of the spiritual triad.

Đó chỉ là một phần của câu chuyện, và có lẽ bản thân nó không chính xác, vì nó không được đưa lên trước ánh sáng lớn hơn của Tam Nguyên Tinh Thần.

A good idea may consequently become an illusion with great facility and prove a disastrous conditioning factor in the life of the man who registers it.

Do đó, một ý tưởng tốt có thể rất dễ dàng trở thành một ảo tưởng, và chứng tỏ là một yếu tố tác động tai hại trong đời sống của người ghi nhận nó.

I mean, I was going to say earlier that master Morya warned about how fast a nation could fall, much faster than one might imagine, all you have to have is poor leadership and ignorance and your nation will fall, and it will go down, cherishing certain ideals which are selfish and not uplifting at all. So, that was the segue that we had. And I think it begins to introduce us to what illusions are. I think, in a way, it’s more difficult to understand the illusion than it is glamour. We are not yet mentally focused entirely, and we’re certainly not yet entirely mentally polarized, that’s an event that occurs between the second and the third initiation. And probably more people think that they stand at that point.

Tôi định nói trước đó rằng Chân sư Morya đã cảnh báo về việc một quốc gia có thể sa xuống nhanh đến mức nào, nhanh hơn nhiều so với người ta có thể tưởng tượng; các bạn chỉ cần có lãnh đạo tồi và vô minh, quốc gia của các bạn sẽ sa xuống, sẽ đi xuống, trong khi vẫn trân trọng những lý tưởng ích kỷ và hoàn toàn không nâng cao. Đó là phần chuyển tiếp của chúng ta. Và tôi nghĩ điều này bắt đầu giới thiệu cho chúng ta về ảo tưởng là gì. Theo một cách nào đó, tôi nghĩ hiểu ảo tưởng khó hơn hiểu ảo cảm. Chúng ta chưa hoàn toàn tập trung trí tuệ, và chắc chắn chưa hoàn toàn phân cực trí tuệ; đó là một sự kiện xảy ra giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba. Và có lẽ nhiều người nghĩ rằng họ đứng ở điểm ấy.

so going on now into reading number 76. And he’s going to discuss something about illusion which we remember has to be a dispelled, whereas glamour has to be dissipated, and maya has to be dispersed. You such a good teacher, he gives us these mnemonics, a series of Is, a series of Ds, all beginning with the same letter so that we can hold them in our memory, because it really is necessary to utilize the memory in any kind of deep learning, and especially occultism. There was a time when people just had to learn by rote, just memorize them, they didn’t really think for themselves, both are necessary to think for yourself and to use the memory as best as maybe, as best you can. So, if I say to you what are the seven laws of the soul? You should know what they are? If I say to you, what are the 12 signs of the zodiac? You should know them in order. If I say what are the fire signs, the earth signs, water signs, etc, you should know them, you should know the rulerships of every sign of the zodiac, not only the orthodox ruler, you should know the esoteric ruler, and finally the hierarchical ruler. The lots of things, seven laws of the universe and the three cosmic laws and all that it’s probably under 100 things that you should know immediately by heart. And if you do, you’ll be able to make the combinations that reveal truth. So, don’t shun the memory. Memory is really very important in the study of occultism. It says here,

Bây giờ chúng ta đi vào bài đọc số 76. Ngài sẽ bàn đến một điều gì đó về ảo tưởng, điều mà chúng ta nhớ là phải được xua tan, trong khi ảo cảm phải được làm tiêu tan, và ảo lực phải được phân tán. Ngài là một huấn sư giỏi; Ngài cho chúng ta các cách ghi nhớ này, một chuỗi những chữ bắt đầu giống nhau, để chúng ta có thể giữ chúng trong ký ức, bởi vì thật sự cần phải sử dụng ký ức trong bất cứ loại học tập sâu nào, và đặc biệt trong huyền bí học. Đã có thời người ta chỉ phải học thuộc lòng, chỉ ghi nhớ; họ không thật sự tự suy nghĩ. Cả hai đều cần thiết: tự suy nghĩ và sử dụng ký ức tốt nhất có thể. Nếu tôi hỏi các bạn bảy định luật của linh hồn là gì, các bạn nên biết chúng. Nếu tôi hỏi các bạn mười hai dấu hiệu hoàng đạo là gì, các bạn nên biết chúng theo thứ tự. Nếu tôi hỏi các dấu hiệu hành hỏa, các dấu hiệu hành thổ, các dấu hiệu hành thủy, v.v. là gì, các bạn nên biết; các bạn nên biết các chủ tinh của mọi dấu hiệu hoàng đạo, không chỉ chủ tinh chính thống; các bạn nên biết chủ tinh nội môn, và cuối cùng là chủ tinh huyền giai. Có nhiều điều, bảy định luật của vũ trụ và ba định luật vũ trụ, và tất cả những điều đó; có lẽ dưới một trăm điều mà các bạn nên biết ngay bằng trí nhớ. Và nếu các bạn biết, các bạn sẽ có thể tạo ra các kết hợp mặc khải chân lý. Vì vậy, đừng tránh né ký ức. Ký ức thật sự rất quan trọng trong việc nghiên cứu huyền bí học. Ở đây nói rằng,

You might well ask here if the Hierarchy itself is not conditioned by an idea

Ở đây các bạn rất có thể hỏi liệu chính Thánh đoàn có bị một ý tưởng tác động

Remember, an idea is a Being Incorporeal without body, they give shape and form to formless matter, something of that nature. [Yes, and that’s correct. BL thank you so much. Yeah, that’s very good. To dispel the illusion, it goes faster, to to dissipate glamour goes a little slower, and then disperse maya, the slowest of them all, but still effective].

Hãy nhớ, một ý tưởng là một Hữu Thể Vô Hình Thể, không có thể xác; chúng trao hình dạng và hình tướng cho vật chất vô hình tướng, đại loại như vậy. [Đúng, và điều đó đúng. BL, cảm ơn rất nhiều. Đúng, rất tốt. Xua tan ảo tưởng thì nhanh hơn; làm tiêu tan ảo cảm thì chậm hơn một chút; rồi phân tán ảo lực là chậm nhất trong tất cả, nhưng vẫn hiệu quả].

and, therefore, is itself a victim of general and widespread illusion.

và, do đó, chính Thánh đoàn có phải là nạn nhân của ảo tưởng chung và lan rộng hay không.

So, maybe the Hierarchy itself is a victim of general and widespread illusion, and to an extent that’s true, because we only lessen our illusions as we ascend, let’s just say that somewhere, he tells us that until the ninth initiation, we are subject to illusion, at least illusion in the way he is describing it. And even our great teachers are nowhere near the ninth initiation and ready to leave yet the cosmic physical plane,

Có lẽ chính Thánh đoàn là nạn nhân của ảo tưởng chung và lan rộng, và ở một mức độ nào đó điều đó đúng, bởi vì chúng ta chỉ giảm bớt các ảo tưởng của mình khi chúng ta thăng lên. Có thể nói rằng ở đâu đó, Ngài nói với chúng ta rằng cho đến lần điểm đạo thứ chín, chúng ta vẫn lệ thuộc vào ảo tưởng, ít nhất là ảo tưởng theo cách Ngài đang mô tả. Và ngay cả các huấn sư vĩ đại của chúng ta cũng còn xa mới đạt lần điểm đạo thứ chín và sẵn sàng rời khỏi cõi hồng trần vũ trụ,

Apart from the fact that the Directors of the Hierarchy

Ngoài sự kiện rằng các Vị Chỉ Đạo của Thánh đoàn

The three Great Lords, we might say,

Có thể nói là ba Chúa Tể Vĩ Đại,

and the Custodians of the Plan are never permitted to become such

và các Vị Gìn Giữ Thiên Cơ không bao giờ được phép trở thành như vậy

A astrology chart with symbols and numbers



Description automatically generated

To occupy those positions, until they are free from the incentive of illusion, doesn’t necessarily mean they’re free from illusion, but from the prompting towards the enactment of illusion. The speaker isn’t using the word “incentive” without reason. There may be promptings, but they do recognize the nature of those promptings apart from that.

tức là chiếm giữ các vị trí ấy, cho đến khi Các Ngài thoát khỏi động cơ của ảo tưởng, điều đó không nhất thiết có nghĩa là Các Ngài thoát khỏi ảo tưởng, mà là thoát khỏi sự thúc đẩy hướng đến việc thực hiện ảo tưởng. Người nói không dùng từ “động cơ” mà không có lý do. Có thể có những thôi thúc, nhưng Các Ngài nhận ra bản chất của những thôi thúc ấy, ngoài điều đó ra.

The seven rays are the source of ideas, or at least of many—these are the [Seven Spirits before the Throne](/R4), and they continue upward until the Great Bear. The seven major stars of the Great Bear are sources of ideas. But [DK](/R4) goes on and on, way beyond that, until you come to the origin of any particular universe, where you have a great Setanate nature at the height of the universe. Those are the Seven Spirits before the Truly Universal Throne—and who sits on that throne? It’s not Sanat Kumara, it’s not the Solar Logos, it’s not a Cosmic Logos or a Super Cosmic Logos. It’s none of those who sits on that Universal Throne, using our language. It’s going to be the Lord of the entire universe, the [Universal Logos](/R4), and seven are the Integer Gods. I like to call them Integer Gods because they are correlated with—actually there’s nine, but seven occupy this position of Spirits Before The Throne. Each one of those integers, a number, has unique qualities to be spread throughout the process of emanation in the enactment of the universal archetype. The universal archetype has to be enacted and put together in the lower worlds, just as it exists in the higher worlds.

Bảy cung là nguồn của các ý tưởng, hoặc ít nhất của nhiều ý tưởng—đây là [Bảy Thánh Linh trước Thánh Ngai](/R4), và chúng tiếp tục đi lên cho đến Đại Hùng Tinh. Bảy ngôi sao chính của Đại Hùng Tinh là các nguồn của ý tưởng. Nhưng [Chân sư DK](/R4) còn đi xa hơn nữa, vượt xa điều đó, cho đến khi các bạn đi đến nguồn gốc của bất cứ vũ trụ đặc thù nào, nơi các bạn có một bản chất Setanate vĩ đại ở đỉnh cao của vũ trụ. Đó là Bảy Thánh Linh trước Thánh Ngai Thật Sự Vũ Trụ—và ai ngồi trên ngai ấy? Không phải Đức Sanat Kumara, không phải Thái dương Thượng đế, không phải một Thượng đế Vũ Trụ hay một Thượng đế Siêu Vũ Trụ. Không ai trong các Đấng ấy ngồi trên Thánh Ngai Vũ Trụ đó, nếu dùng ngôn ngữ của chúng ta. Đó sẽ là Chúa Tể của toàn thể vũ trụ, [Thượng đế Vũ Trụ](/R4), và bảy là các Thượng đế Số Nguyên. Tôi thích gọi Các Ngài là các Thượng đế Số Nguyên vì Các Ngài tương ứng với—thật ra có chín, nhưng bảy vị giữ vị trí các Thánh Linh trước Thánh Ngai. Mỗi số nguyên ấy, mỗi con số ấy, có các phẩm tính độc đáo cần được lan tỏa xuyên suốt tiến trình xuất lộ trong việc hiện thực nguyên mẫu vũ trụ. Nguyên mẫu vũ trụ phải được hiện thực và kết hợp trong các cõi thấp, đúng như nó hiện hữu trong các cõi cao.

Thus, the Hierarchy is wide open, in any case, to the seven major groups of ideas which are the IDEA of God for any specific point in time, expressed in seven major ways. And you always have to be careful about which God [DK](/R6) is pointing to at any particular point.

Như vậy, trong mọi trường hợp, Thánh Đoàn rộng mở đối với bảy nhóm ý tưởng chính, vốn là Ý TƯỞNG của Thượng đế cho bất cứ thời điểm cụ thể nào, được biểu lộ theo bảy cách chính. Và các bạn luôn phải cẩn trọng xem Chân sư DK đang chỉ đến Thượng đế nào ở bất cứ thời điểm đặc thù nào.

We’re not talking about the universe or logos; we are talking about the superior deity, superior to the planets. We’re talking about a Solar Logos with its seven major groups of ideas. And beyond that, the seven solar systems of which ours is one. And beyond that, the [One About Whom Naught May Be Said](/R7), but always this Sevenness, this Septanate.

Chúng ta không nói về vũ trụ hay Thượng đế; chúng ta đang nói về Thượng đế cao hơn, cao hơn các hành tinh. Chúng ta đang nói về một Thái dương Thượng đế với bảy nhóm ý tưởng chính của Ngài. Và vượt ngoài đó là bảy hệ mặt trời, trong đó hệ của chúng ta là một. Và vượt ngoài đó nữa là [Đấng Bất Khả Tư Nghị](/R7), nhưng luôn luôn vẫn là tính chất Bảy, Bộ Bảy này.

That’s interesting. It’s like saying we need all the rays and the ideas which those rays can bestow.

Điều đó thật thú vị. Nó giống như nói rằng chúng ta cần tất cả các cung và những ý tưởng mà các cung ấy có thể ban cho.

Each of these seven formulations of God’s Idea has its specific contribution to make;

Mỗi một trong bảy cách diễn đạt Ý tưởng của Thượng đế này đều có phần đóng góp riêng của nó;

You start thinking about the gifts of the ashrams, and you just wouldn’t want to be without any of the seven rays—it would be an incomplete picture, very much so. Something would just be missing which was essential, and all the ideas that correlate with those rays would be missing. We could not guide ourselves properly in building the reflection of the universal archetype or, coming closer to home, the reflection of our planetary archetype, whichever planet it may be, and the reflection of the Solar Logoic archetype. We have to be able to bring our little portion, our little planetary portion, into conformity with a higher archetype. Even the Planetary Logos has his own archetype which, in the lower worlds, we have to work upon building a reflection of in the mosaic world of the planetary archetype. It’s going to go on a long time, and it always has, relative to our brief life in incarnation. Our long-term history goes on a long time. So it’s better to think in terms of infinity, think in terms of your real identity as Being, the Absolute Deity who is infinite in an infinite number of ways, as Spinoza was saying. Think of those terms every once in a while, and then maybe some kind of patience will develop, which every one of us will need over the long haul.

Các bạn bắt đầu nghĩ đến những ân tặng của các ashram, và các bạn sẽ không muốn thiếu bất cứ cung nào trong bảy cung; nếu thiếu, bức tranh sẽ rất không trọn vẹn. Một điều thiết yếu nào đó sẽ bị thiếu, và mọi ý tưởng tương ứng với các cung ấy cũng sẽ bị thiếu. Chúng ta không thể tự hướng dẫn mình một cách đúng đắn trong việc xây dựng sự phản chiếu của nguyên mẫu vũ trụ, hay gần gũi hơn, sự phản chiếu của nguyên mẫu hành tinh của chúng ta, dù đó là hành tinh nào, và sự phản chiếu của nguyên mẫu Thái dương Thượng đế. Chúng ta phải có khả năng đưa phần nhỏ bé của mình, phần hành tinh nhỏ bé của mình, vào sự phù hợp với một nguyên mẫu cao hơn. Ngay cả Hành Tinh Thượng đế cũng có nguyên mẫu riêng của Ngài, mà trong các cõi thấp, chúng ta phải hoạt động để xây dựng một sự phản chiếu của nguyên mẫu ấy trong thế giới khảm ghép của nguyên mẫu hành tinh. Việc này sẽ còn kéo dài rất lâu, và luôn luôn đã như vậy, nếu so với đời sống ngắn ngủi của chúng ta đang lâm phàm. Lịch sử dài hạn của chúng ta kéo dài rất lâu. Vì vậy, tốt hơn là hãy nghĩ theo viễn tượng vô tận, nghĩ theo bản sắc chân thực của các bạn như Bản Thể, Thượng đế Tuyệt đối vô hạn theo vô số cách vô hạn, như Spinoza đã nói. Thỉnh thoảng hãy nghĩ theo những phạm trù ấy, rồi có lẽ một loại kiên nhẫn nào đó sẽ phát triển, điều mà mỗi người chúng ta đều cần trên chặng đường dài.

DK says, “Look, you better develop patience now because when you’re on the other side, you will see how hard it is to get through to the consciousness of the disciples and the aspirants and the people you would reach. It’s very hard. So, you need patience to do it.”

Chân sư DK nói: “Hãy xem, tốt hơn các bạn nên phát triển sự kiên nhẫn ngay bây giờ, vì khi các bạn ở phía bên kia, các bạn sẽ thấy khó khăn biết bao để tiếp cận tâm thức của các đệ tử, những người chí nguyện và những người mà các bạn muốn chạm đến. Điều đó rất khó. Vì vậy, các bạn cần kiên nhẫn để làm việc ấy.”

There are seven formulations of God, the Solar Logos, this idea, and it has its specific contribution to make. We learn something about that contribution when we have, let’s say, a personality ray on one of the seven rays. Now, probably not until later is it likely, and then not always even then, to have a personality ray which is the same as your soul ray. He does admit—in fact, he tells us—it’s not even likely to have a mental ray which is the same ray as your soul ray, somewhere around page 57 in this book. He describes that, but all of us, because we have made the kind of progress we have, had been born at least on six different personality rays, and maybe not yet, or maybe never, on the personality ray which is the same as your soul ray. So when you see ray theorists going like this—4 4 4 4 4—and trying to describe the life of Mozart, let’s say, there is likely to be some error in that description.

Có bảy cách diễn đạt của Thượng đế, tức Thái dương Thượng đế, ý tưởng này, và nó có phần đóng góp riêng của nó. Chúng ta học được điều gì đó về phần đóng góp ấy khi, chẳng hạn, chúng ta có cung phàm ngã thuộc một trong bảy cung. Có lẽ mãi về sau mới có khả năng, và ngay cả khi ấy cũng không phải lúc nào, có cung phàm ngã giống với cung linh hồn của các bạn. Ngài thừa nhận—thật ra, Ngài nói với chúng ta—rằng thậm chí cũng không chắc có cung thể trí giống với cung linh hồn của các bạn, đâu đó quanh trang 57 trong quyển sách này. Ngài mô tả điều đó, nhưng tất cả chúng ta, vì đã đạt được mức tiến bộ như hiện nay, đã từng sinh ra ít nhất trên sáu cung phàm ngã khác nhau, và có thể chưa từng, hoặc có thể không bao giờ, sinh ra trên cung phàm ngã giống với cung linh hồn của mình. Vì vậy, khi các bạn thấy những người lý thuyết về cung cứ nói thế này—4 4 4 4 4—và cố mô tả đời sống của Mozart chẳng hạn, thì rất có khả năng có sai lầm trong sự mô tả ấy.

But anyway, every ashram, every ray ashram has its contribution, and you reflecting your ray ashram and then having a personality ray that has been reoriented towards soul purpose—you too, and I, and all—have our contribution to make.

Dù sao, mỗi ashram, mỗi ashram của một cung đều có phần đóng góp của nó, và các bạn, khi phản chiếu ashram cung của mình rồi có một cung phàm ngã đã được tái định hướng về Thiên Ý của linh hồn—thì các bạn cũng vậy, tôi cũng vậy, và tất cả chúng ta—đều có phần đóng góp của mình.

These formulations, each of them is a true idea which has its part to play in human or planetary service. It’s more than just a mental formulation. An idea is really a Being, more than just a mental formulation. If you think about it, there’s nothing in Cosmos other than the essence of the Absolute which is not an idea. The Absoluteness itself is not an idea. It’s the Beingness of every possibility, the Fount of all possibility, as I like to say, except that some consider it not the fount of all possibility.

Những cách diễn đạt này, mỗi cái trong số đó là một ý tưởng chân thực, có phần vai trò của nó trong phụng sự nhân loại hoặc hành tinh. Nó còn hơn chỉ là một công thức trí tuệ. Một ý tưởng thật ra là một Hữu thể, hơn là chỉ một công thức trí tuệ. Nếu các bạn suy nghĩ về điều đó, trong Vũ trụ không có gì ngoài bản thể của Tuyệt đối mà lại không phải là một ý tưởng. Chính tính Tuyệt đối không phải là một ý tưởng. Nó là tính Bản thể của mọi khả năng, Nguồn mạch của mọi khả năng, như tôi thích nói, dù có người cho rằng nó không phải là nguồn mạch của mọi khả năng.

In other words, we cannot negate the Absoluteness of all possibility except the self-canceling possibility which exists within the Absolute. Every one of these, when you start to come down into the universe and so forth, and there are realms which are super-universal, above the universe of that limited perception, which is the universe—all of those perceptions, the major seven numbers, have their part to play in the formulation of any impending universe.

Nói cách khác, chúng ta không thể phủ nhận tính Tuyệt đối của mọi khả năng, ngoại trừ khả năng tự triệt tiêu vốn hiện hữu trong Tuyệt đối. Khi các bạn bắt đầu đi xuống vào vũ trụ và vân vân, và có những cõi siêu vũ trụ, vượt trên vũ trụ của nhận thức giới hạn ấy, vốn là vũ trụ—tất cả những nhận thức ấy, bảy con số chính, đều có phần vai trò của chúng trong việc hình thành bất cứ vũ trụ sắp xuất hiện nào.

It’s more than mental. These ideas and each of them is so interrelated with the other six expressions of the same divine Idea, working out as ideals upon the mental plane, mental plus the emotional content.

Nó còn hơn trí tuệ. Những ý tưởng này và mỗi ý tưởng trong số đó liên hệ mật thiết với sáu biểu lộ còn lại của cùng một Ý tưởng thiêng liêng, đang được thực hiện như những lý tưởng trên cõi trí, tức trí tuệ cộng với nội dung cảm xúc.

This is what you might call being stuck in your ray. In other words, you would be so fanatically emphatic about the major idea that is animating you that in fact you would fail to see the complete picture. And that would be unfortunate, and it is the condition in which many people exist, including the members of the Black Lodge, who are considered to be brothers of unique blindness.

Đây là điều các bạn có thể gọi là bị kẹt trong cung của mình. Nói cách khác, các bạn sẽ nhấn mạnh một cách cuồng tín đến ý tưởng chính đang linh hoạt mình đến nỗi thật ra các bạn không thấy được toàn cảnh. Điều đó thật đáng tiếc, và đó là tình trạng trong đó nhiều người đang hiện hữu, kể cả các thành viên của Hắc đoàn, những người được xem là huynh đệ của sự mù lòa độc nhất.

They just don’t see the place for love in the solar system or in the local cosmos in which they exist, or maybe in general. They discount it and don’t deal with it. They’re totally identified with intelligent manipulation and power, and because they miss the love energy completely, they are in a position of deep illusion.

Họ chỉ không thấy chỗ đứng của tình thương trong hệ mặt trời hay trong vũ trụ địa phương nơi họ hiện hữu, hoặc có lẽ nói chung. Họ xem nhẹ nó và không đề cập đến nó. Họ hoàn toàn đồng hoá với sự thao túng thông minh và quyền lực, và vì họ hoàn toàn bỏ lỡ năng lượng bác ái, họ ở trong một vị trí ảo tưởng sâu xa.

There can be no narrowing down to one idea. You’ve all talked to fanatics, or been one yourself maybe—I raised my hand [I’m one of those]—and maybe emphasize one thing above all things, constantly, until you just make people weary. That is a prescription for illusion as he is discussing it. No narrowing down to one idea with its ramifications as happens among men should not happen so much among members of the Kingdom of Souls, or certainly the members of the planetary lives and onward. That’s called “Being stuck in your ray,” or let’s say, being stuck in your major conditioning ray. Try to catch yourself if that’s what you’re doing because we might fall into the pattern of what’s called undue emphasis. Just overdoing the emphasis on the part. We’ve talked about that when dealing with partisanship and partiality. It’s so important. People are just seeing a tiny little fragment of the whole in which they are forced to live, and with all the cuts, they’re pushing that fragment and it leads to destruction and delay when it comes to manifesting the entirety of the divine plan.

Không thể thu hẹp mọi sự vào một ý tưởng duy nhất. Tất cả các bạn đều đã từng nói chuyện với những người cuồng tín, hoặc có lẽ chính mình đã từng như vậy—tôi giơ tay đây, tôi là một trong số đó—và có lẽ nhấn mạnh một điều trên tất cả mọi điều, liên tục, cho đến khi khiến người khác mệt mỏi. Đó là một công thức dẫn đến ảo tưởng như Ngài đang bàn đến. Việc thu hẹp vào một ý tưởng duy nhất cùng các hệ quả của nó, như xảy ra giữa con người, không nên xảy ra nhiều như vậy giữa các thành viên của Thiên Giới, hay chắc chắn là giữa các sự sống hành tinh và xa hơn nữa. Điều đó được gọi là “bị kẹt trong cung của mình”, hay nói cách khác, bị kẹt trong cung tác động chính của mình. Hãy cố tự bắt gặp mình nếu đó là điều các bạn đang làm, vì chúng ta có thể rơi vào mô hình gọi là sự nhấn mạnh quá mức. Chỉ là nhấn mạnh quá đáng vào phần riêng lẻ. Chúng ta đã nói về điều đó khi bàn đến tính đảng phái và thiên lệch. Điều này rất quan trọng. Người ta chỉ thấy một mảnh rất nhỏ của tổng thể mà họ buộc phải sống trong đó, và với mọi sự cắt xén, họ thúc đẩy mảnh ấy, rồi điều đó dẫn đến phá hoại và trì hoãn khi cần biểu hiện toàn bộ Thiên Cơ.

There is, at least, sensitivity to seven groups of ideas and their resultant ideals.

Ít nhất, có sự nhạy cảm đối với bảy nhóm ý tưởng và những lý tưởng phát sinh từ chúng.

An ideal focuses the idea, makes it a little more practical, and puts the energy of aspiration and emotion behind it.

Một lý tưởng tập trung ý tưởng, làm cho nó thực tiễn hơn một chút, và đặt năng lượng của khát vọng cùng cảm xúc phía sau nó.

The Hierarchy has a lot of adaptability and they oftentimes have to adapt to what human beings are doing within there. Human beings are left in a relative degree of freedom to do what they do. So the Hierarchy is in a way ever-adaptable.

Thánh Đoàn có rất nhiều khả năng thích ứng, và Các Ngài thường phải thích ứng với những gì con người đang làm trong phạm vi đó. Con người được để trong một mức độ tự do tương đối để làm điều họ làm. Vì vậy, theo một cách nào đó, Thánh Đoàn luôn luôn thích ứng.

But it is far more than just this, for to the members of the Hierarchy, the idea and its effects are not only interpreted in terms of human thoughtforms and human idealism, but they are also to be contacted and studied in their relation to the Mind of God Himself and to the planetary kingdoms. When it comes to ideas, we say they originate on the buddhic plane. Let’s say our first contact with ideas as Beings who have no body per se may be met on the buddhic plane, but every one of these planes above the buddhic plane is a plane of ideas.

Nhưng điều đó còn hơn thế rất nhiều, vì đối với các thành viên của Thánh Đoàn, ý tưởng và các hiệu quả của nó không chỉ được diễn giải theo các hình tư tưởng của nhân loại và chủ nghĩa lý tưởng của nhân loại, mà còn phải được tiếp xúc và nghiên cứu trong mối liên hệ của chúng với Trí của chính Thượng đế và với các giới hành tinh. Khi nói đến các ý tưởng, chúng ta nói rằng chúng phát nguyên trên cõi Bồ đề. Có thể nói lần tiếp xúc đầu tiên của chúng ta với các ý tưởng như những Hữu thể không có thể theo nghĩa riêng có thể gặp trên cõi Bồ đề, nhưng mỗi cõi bên trên cõi Bồ đề đều là một cõi của các ý tưởng.

If we go still further, the mind of God, while reflected down here on the third level of the cosmic astral plane and cosmic mental, the mind of God is very much here on the cosmic mental plane and above. This idea of how much of the mind of God we really contact depends on which God. Now, if we contact the atmic plane on the cosmic physical plane, or even the higher mental plane, we do have a kind of reflection of the mind of God. But if we go all the way up to the logoic plane where the highest level of Shambala can be found, we contact even more of the mind of God. And if we leave the cosmic physical plane and journey, as the Buddha did, to the cosmic mental plane, even more of the mind of God, and on and on it goes. When we’re studying ideas, we may relate them to human life, but this great Septante of ray ideas has to do with higher Beings, and we should not forget that the old saying—you want to remember something, press the bridge of your nose. Agni Yoga is just so full of those practical suggestions, because the first Ray has a lot to do with shaping, let’s say, the human physical form on the dense physical plane. So it’s got to be very practical.

Nếu đi xa hơn nữa, Trí của Thượng đế, tuy phản chiếu xuống đây trên cấp thứ ba của cõi cảm dục vũ trụ và cõi trí vũ trụ, nhưng Trí của Thượng đế hiện diện rất mạnh trên cõi trí vũ trụ và cao hơn. Ý tưởng về việc chúng ta thật sự tiếp xúc được bao nhiêu với Trí của Thượng đế tùy thuộc vào Thượng đế nào. Nếu chúng ta tiếp xúc cõi atma trên cõi hồng trần vũ trụ, hay thậm chí Cõi thượng trí, thì chúng ta có một loại phản chiếu của Trí của Thượng đế. Nhưng nếu chúng ta đi lên tận cõi thượng đế, nơi có thể tìm thấy cấp cao nhất của Shambala, chúng ta tiếp xúc còn nhiều hơn với Trí của Thượng đế. Và nếu chúng ta rời cõi hồng trần vũ trụ và du hành, như Đức Phật đã làm, đến cõi trí vũ trụ, thì còn tiếp xúc nhiều hơn nữa với Trí của Thượng đế, và cứ tiếp tục như vậy. Khi nghiên cứu các ý tưởng, chúng ta có thể liên hệ chúng với đời sống nhân loại, nhưng Bộ Bảy lớn lao của các ý tưởng cung này liên quan đến các Hữu thể cao hơn, và chúng ta không nên quên câu nói xưa—nếu các bạn muốn nhớ điều gì, hãy ấn vào sống mũi. Yoga Lửa đầy dẫy những gợi ý thực tiễn như vậy, vì Cung một liên quan rất nhiều đến việc định hình, có thể nói, hình tướng hồng trần của con người trên cõi hồng trần đậm đặc. Vì vậy, nó phải rất thực tiễn.

I hope you know that when something comes up and you’re interested, you take notes so that we can talk about it,

Tôi hy vọng các bạn biết rằng khi điều gì xuất hiện và các bạn quan tâm, các bạn hãy ghi chú để chúng ta có thể bàn về nó,

These ideas come from and they emanate from the buddhic plane, which is seldom open to the consciousness of the average disciple and certainly is not open to the contact of the average idealist.

Những ý tưởng này đến từ và xuất lộ từ cõi Bồ đề, cõi hiếm khi mở ra cho tâm thức của đệ tử trung bình, và chắc chắn không mở ra cho sự tiếp xúc của nhà lý tưởng trung bình.

These ideas

Những ý tưởng này

First, I tried to explain the larger picture, and ideas come from and they emanate from the buddhic plane,

Trước hết, tôi đã cố giải thích bức tranh lớn hơn, và các ý tưởng đến từ và xuất lộ từ cõi Bồ đề,

By the way, the buddhic plane, just as Mercury is called in its higher expression, transcendental mind, then the buddhic plane is the plane of Pure Reason, Inclusive reason, very high Mercury, and on it transcendental mind, a realm of ideas can be found.

Nhân tiện, cõi Bồ đề, cũng như Sao Thủy trong biểu lộ cao hơn của nó được gọi là trí tuệ siêu việt, thì cõi Bồ đề là cõi của Lý Trí Thuần Túy, lý trí bao gồm, Sao Thủy rất cao, và trên đó có thể tìm thấy trí tuệ siêu việt, một cõi của các ý tưởng.

So, these ideas come from

những ý tưởng này đến từ

As far as we’re concerned, building the antahkarana as we do,

Đối với chúng ta, khi chúng ta xây dựng antahkarana như mình đang làm,

They come from the buddhic plane, which is seldom open to the consciousness of the average disciple such as you and me. I mean, DK says better consider yourself the average disciple or you’re going to get into trouble with separativeness.

Chúng đến từ cõi Bồ đề, cõi hiếm khi mở ra cho tâm thức của đệ tử trung bình như các bạn và tôi. Chân sư DK nói tốt hơn hãy xem mình là đệ tử trung bình, nếu không các bạn sẽ gặp rắc rối với sự chia rẽ.

He kind of tells you that the average idealist is focused in mind, but it’s lower mind and not the higher mind.

Ngài gần như nói với các bạn rằng nhà lý tưởng trung bình tập trung trong trí, nhưng đó là hạ trí chứ không phải thượng trí.

I would remind you that all ideas stream into the planetary consciousness along the channel of the seven rays. [1b]

Tôi xin nhắc các bạn rằng mọi ý tưởng đều tuôn vào tâm thức hành tinh theo kênh của bảy cung. [1b]

—all of them equally right and serving the sevenfold need of humanity. [1c]

—tất cả đều đúng như nhau và phụng sự nhu cầu thất phân của nhân loại. [1c]

that there can be no narrowing down to one idea with its ramifications as happens among men. [1d]

rằng không thể có sự thu hẹp vào một ý tưởng duy nhất cùng các hệ quả của nó như xảy ra giữa con người. [1d]

and—if it were no more than that—the Hierarchy is so far fluid and pliable. [1e]

và—nếu chỉ có bấy nhiêu thôi—Thánh Đoàn đến mức ấy vẫn linh động và uyển chuyển. [1e]

A picture containing text, screenshot, diagram, line



Description automatically generated

seldom open to the consciousness of the average disciple and certainly is not open to the contact of the average idealist. [1g]

hiếm khi mở ra cho tâm thức của đệ tử trung bình và chắc chắn không mở ra cho sự tiếp xúc của nhà lý tưởng trung bình. [1g]

I would here remind you that few idealists are personally in touch with the idea which has given birth to the idealism.

Ở đây tôi xin nhắc các bạn rằng ít nhà lý tưởng nào đích thân tiếp xúc với ý tưởng đã sinh ra chủ nghĩa lý tưởng ấy.

That’s really something to ponder: how we can be so driven by an ideal, but where did it come from? What is the greater idea behind that propulsive idea? The idea is the root and the ideal is the result, but what is the idea behind the ideal, and what is the ideal behind the idol?

Đó thật sự là điều đáng suy ngẫm: làm sao chúng ta có thể bị thúc đẩy mạnh mẽ bởi một lý tưởng, nhưng nó đến từ đâu? Ý tưởng lớn hơn phía sau ý tưởng thúc đẩy ấy là gì? Ý tưởng là gốc rễ và lý tưởng là kết quả, nhưng ý tưởng phía sau lý tưởng là gì, và lý tưởng phía sau ngẫu tượng là gì?

We have three things going there: the idea, the ideal, and the idol. Westerners can be extraordinarily dismissive when it comes to interpreting the esotericism of the East. They arrived in the Far East and saw all these statues of various deities with multiple arms, and perceived the people as worshipping that material formation, calling it idolatry. But they weren’t doing that at all—at least the people who understood were simply looking at the idol as a symbol of the ideal, and the ideal as an aspect of the true idea. The consciousness of the Easterner was far more refined than what the superior Westerner thought it might be.

Ở đây chúng ta có ba điều: ý tưởng, lý tưởng và ngẫu tượng. Người phương Tây có thể cực kỳ xem nhẹ khi diễn giải huyền bí học phương Đông. Họ đến Viễn Đông, thấy tất cả những pho tượng của nhiều vị thần với nhiều cánh tay, rồi cho rằng dân chúng đang thờ phụng hình thể vật chất ấy và gọi đó là sự thờ ngẫu tượng. Nhưng họ hoàn toàn không làm như vậy—ít nhất những người hiểu biết chỉ đơn giản nhìn ngẫu tượng như một biểu tượng của lý tưởng, và lý tưởng như một phương diện của ý tưởng chân thực. Tâm thức của người phương Đông tinh tế hơn rất nhiều so với điều người phương Tây tự cho là cao hơn đã nghĩ.

Few idealists are personally in touch with the idea. They are only in touch with the human interpretation of the idea, as formulated by some disciple or intuitive—a very different thing.

Ít nhà lý tưởng nào đích thân tiếp xúc với ý tưởng. Họ chỉ tiếp xúc với sự diễn giải của nhân loại về ý tưởng ấy, như được một đệ tử hay một người có trực giác hình thành—một điều rất khác.

Think about it: he’s saying you’re not really in touch with the idea, just the human interpretation. That gives you pause for a little humility and reminds us how much we have yet to learn as we go through the initiatory process.

Hãy nghĩ về điều đó: Ngài đang nói rằng các bạn thật ra không tiếp xúc với ý tưởng, mà chỉ với sự diễn giải của nhân loại. Điều đó khiến các bạn dừng lại để có một chút khiêm nhường, và nhắc chúng ta rằng chúng ta còn phải học rất nhiều khi đi qua tiến trình điểm đạo.

I’m going to close this discussion with the first sentence or so in the next paragraph, and take up the next paragraph when next we meet.

Tôi sẽ kết thúc phần bàn luận này bằng câu đầu tiên hoặc khoảng như vậy trong đoạn tiếp theo, và sẽ tiếp tục đoạn kế khi lần sau chúng ta gặp nhau.

An illusion

Một ảo tưởng

Because we want to be accurate with our words, if we’re going to talk about being in an eluted or deluded state, a glamoured state, or a mayavic state, we want to know what we’re talking about and be accurate.

Vì chúng ta muốn chính xác với lời nói của mình, nếu chúng ta nói về việc ở trong một trạng thái bị đánh lừa hay mê lầm, một trạng thái ảo cảm, hay một trạng thái ảo lực, thì chúng ta muốn biết mình đang nói về điều gì và nói cho chính xác.

An illusion can, therefore, be defined as the consequence of an idea (translated into ideal) being regarded as the entire presentation, as the complete story or solution, and as being separated from and visioned independently of all other ideas—both religious in nature or apparently completely unrelated to religion.

Do đó, một ảo tưởng có thể được định nghĩa là hệ quả của việc một ý tưởng, khi được chuyển thành lý tưởng, được xem như toàn bộ sự trình bày, như toàn bộ câu chuyện hay giải pháp, và như bị tách rời khỏi, đồng thời được thấy độc lập với, tất cả các ý tưởng khác—dù những ý tưởng ấy có bản chất tôn giáo hay dường như hoàn toàn không liên quan đến tôn giáo.

There’s a whole separative element operating in the usual approach to illusion.

Có cả một yếu tố chia rẽ đang vận hành trong cách tiếp cận thông thường đối với ảo tưởng.

In this statement lies the story of separation and of man’s inability to relate the various implications of a divine idea with each other.

Chính trong phát biểu này có câu chuyện về sự chia rẽ và về việc con người không có khả năng liên hệ các hàm ý khác nhau của một ý tưởng thiêng liêng với nhau.

The second ray, which has a very broad type of inclusive understanding and is related to the intuition, has a very good chance of being used to dispel illusions because the nature of the second ray is relationship—to find out what is the real relationship existing between the various things which perception reveals. Perception reveals many interrelationships, and we learn through pure reason, under Mercury and transcendental minds, to understand the nature of truth and the nature of illusion. We’re going to get further into this question of illusion, and we don’t have to worry because we’re already in illusion—but at least we can understand it and extricate ourselves from it.

Cung hai, vốn có một loại thấu hiểu bao gồm rất rộng và liên hệ với trực giác, có cơ hội rất tốt để được dùng nhằm xua tan các ảo tưởng, vì bản chất của cung hai là mối liên hệ—tìm ra mối liên hệ thực sự hiện hữu giữa những sự vật khác nhau mà nhận thức mặc khải. Nhận thức mặc khải nhiều mối tương quan, và chúng ta học qua lý trí thuần túy, dưới Sao Thủy và các trí tuệ siêu việt, để thấu hiểu bản chất của chân lý và bản chất của ảo tưởng. Chúng ta sẽ đi sâu hơn vào vấn đề ảo tưởng này, và chúng ta không cần lo lắng vì chúng ta đã ở trong ảo tưởng rồi—nhưng ít nhất chúng ta có thể thấu hiểu nó và tự giải thoát mình khỏi nó.

Review

Ôn lại

This is the way it’ll be next time, and this was the end of 136.

Lần sau sẽ như vậy, và đây là phần kết của trang 136.

It’s a little book, and we have to go slowly. I’ll read again what we will start with, about what illusion can be considered. Think, for a moment, about what we’ve studied: not a lot, but something here. There are seven major groups of ideas that come along with seven ray lines; all true Beings are really ideas in a way—the only thing that’s not an idea is the Absolute itself. We need to learn to use constructively the streams of energy that come from any one of the seven directions, because in the beginning we do not use these things constructively; all the different racehorses fight against each other. Later, they all get to the top of the mountain and say, we’re all one thing and everything was necessary after all. According to the ashram towards which we are gravitating—and as I say, many people here are working with [R16]Master DK, not necessarily exclusively; he has students on all the rays, but the tendency is towards the second ray on some significant level, either your monad or your soul. I think we saw that in his groups of students. Let’s not get stuck in small parts of reality, thinking it is the only thing, and let’s somehow try to understand other people who are expressing in completely different ways. I feel it’s my duty to listen to these impeachment hearings and supply plenty of imaginative thought into the myths of these hearings, trying to contribute my bit to a proper outcome. But there are a lot of first ray, seventh ray, and sixth ray types in that room. Whatever the subrays may be, we’d have to know the people, but in the political field—and that’s what they’re doing—it’s the first ray, the sixth ray, and the seventh ray. Somewhere in the Destiny of the Nations, it brings that part forward, that those are the political workers particularly, not just the first ray types.

Đây là một quyển sách nhỏ, và chúng ta phải đi chậm. Tôi sẽ đọc lại điều chúng ta sẽ bắt đầu, về việc ảo tưởng có thể được xem là gì. Hãy nghĩ một khoảnh khắc về điều chúng ta đã học: không nhiều, nhưng có điều gì đó ở đây. Có bảy nhóm ý tưởng chính đi cùng với bảy đường cung; tất cả các Hữu thể chân thực thật ra theo một nghĩa nào đó đều là các ý tưởng—điều duy nhất không phải là một ý tưởng chính là Tuyệt đối tự thân. Chúng ta cần học cách sử dụng một cách xây dựng các dòng năng lượng đến từ bất cứ một trong bảy hướng nào, vì lúc ban đầu chúng ta không sử dụng những điều này một cách xây dựng; tất cả những con ngựa đua khác nhau chống đối lẫn nhau. Về sau, tất cả chúng đều lên đến đỉnh núi và nói rằng chúng ta đều là một điều, và rốt cuộc mọi sự đều cần thiết. Tùy theo ashram mà chúng ta đang hướng về—và như tôi nói, nhiều người ở đây đang làm việc với [R16]Chân sư DK, không nhất thiết là độc quyền; Ngài có các đạo sinh trên mọi cung, nhưng khuynh hướng là về cung hai ở một cấp độ quan trọng nào đó, hoặc chân thần hoặc linh hồn của các bạn. Tôi nghĩ chúng ta đã thấy điều đó trong các nhóm đạo sinh của Ngài. Đừng để mình bị kẹt trong những phần nhỏ của thực tại, nghĩ rằng đó là điều duy nhất, và bằng cách nào đó hãy cố thấu hiểu những người khác đang biểu lộ theo những cách hoàn toàn khác. Tôi cảm thấy bổn phận của mình là lắng nghe các phiên điều trần luận tội này và đưa nhiều tư tưởng tưởng tượng vào các huyền thoại của những phiên điều trần ấy, cố đóng góp phần nhỏ của mình cho một kết quả đúng đắn. Nhưng trong căn phòng đó có rất nhiều người cung một, cung bảy và cung sáu. Dù các cung phụ là gì, chúng ta sẽ phải biết từng người, nhưng trong lĩnh vực chính trị—và đó là điều họ đang làm—đó là cung một, cung sáu và cung bảy. Ở đâu đó trong Định Mệnh của Các Quốc Gia, phần ấy được nêu ra, rằng đó đặc biệt là những người hoạt động chính trị, không chỉ là những người cung một.

Questions

So on we move, and now it’s time if you have thoughts, questions to write or to speak…

Chúng ta tiếp tục, và bây giờ nếu các bạn có suy nghĩ hay câu hỏi thì đã đến lúc viết hoặc nói ra…

What we’re trying to do is clarify human consciousness so that it sees the truth and rather than all the different ways that misperception, mis-kinds… could confusion, chaos can result.

Điều chúng ta đang cố làm là làm sáng tỏ tâm thức con người để nó thấy chân lý, thay vì mọi cách khác nhau mà sự nhận thức sai lầm, những kiểu sai lầm… có thể dẫn đến rối loạn và hỗn loạn.

Here it is Kim. She asked about the, the three Ds.

Đây là Kim. Bà hỏi về ba chữ D.

The first one is to dispel illusion. It’s almost like it just vanishes and the bubble pops, and you see the truth that was being concealed. And then to dissipates glamour and to disperse mayas.

Điều đầu tiên là xua tan ảo tưởng. Nó gần như chỉ biến mất, bong bóng vỡ ra, và các bạn thấy chân lý vốn bị che giấu. Rồi đến làm tiêu tan ảo cảm và phân tán các ảo lực.

The Agni Yoga books

Các sách Yoga Lửa

Leslie, I would suggest going to the Agni Yoga society in New York or writing them there on 107 Street, but at the same time, just look up Agni Yoga, and you can get the entire all the books, and you just have to cut and paste. That’s another way of doing it. I’ve gone there [Agni Yoga] and see, say Lucis Trust has a very good and a very sophisticated way of accessing the information. You can write several words, and they don’t have to be in that order, and so forth, and it’ll just go to the page where those words are found, that’s great. But not Agni yoga, and some of the others. I just tend to write one word, because if I write two words, I have to make sure that those two words are really next to each other, otherwise, you’d won’t find them. So, that is something that you have to think about.

Leslie, tôi đề nghị hãy đến Hội Yoga Lửa ở New York hoặc viết thư cho họ tại Đường 107, đồng thời chỉ cần tra cứu Yoga Lửa, các bạn có thể có toàn bộ sách, rồi chỉ cần cắt và dán. Đó là một cách khác để làm. Tôi đã đến đó, và các bạn thấy, chẳng hạn Lucis Trust có một cách rất tốt và rất tinh vi để tiếp cận thông tin. Các bạn có thể viết vài từ, và chúng không cần phải theo đúng thứ tự, vân vân, rồi nó sẽ đưa đến trang có những từ ấy; điều đó rất tuyệt. Nhưng Yoga Lửa và một số nơi khác thì không như vậy. Tôi thường chỉ viết một từ, vì nếu viết hai từ, tôi phải chắc chắn rằng hai từ đó thật sự ở cạnh nhau, nếu không các bạn sẽ không tìm thấy chúng. Vì vậy, đó là điều các bạn phải nghĩ đến.

They [The Agni Yoga Society] have a building there, with the Roerich Museum with a lot of the original paintings of Roerich, not all by any means, but there are other places which feature those paintings. And they hold classes.

Họ, Hội Yoga Lửa, có một tòa nhà ở đó, cùng với Bảo tàng Roerich, có nhiều bức tranh gốc của Roerich, dĩ nhiên không phải tất cả, nhưng cũng có những nơi khác trưng bày các bức tranh ấy. Và họ tổ chức các lớp học.

Now, I was a member in the 80s of study groups that met every two weeks. And what I discovered is that we have to be very grateful to the Tibetan for giving us information and ways of thinking which helped with the interpretation of other presentations. Something about the acute mind of the Tibetan which is so useful, even when working in the more symbolic Agni Yoga area.

Tôi từng là thành viên trong thập niên 80 của các nhóm học tập gặp nhau mỗi hai tuần. Và điều tôi khám phá là chúng ta phải rất biết ơn Chân sư Tây Tạng vì đã trao cho chúng ta thông tin và các cách tư duy giúp diễn giải những trình bày khác. Có điều gì đó trong thể trí sắc bén của Chân sư Tây Tạng rất hữu ích, ngay cả khi làm việc trong lĩnh vực Yoga Lửa mang tính biểu tượng hơn.

Now the Seven Laws of the Soul

bảy Định luật của Linh hồn

Suzanne you asked about that. Look right into Esoteric Psychology Volume two. There’s some 100, more than 100 pages on the laws of the soul, and certainly the first five apply to us. Also in Cosmic Fire, you will find material on the laws of the soul, but they’re not as developed. It’s just the outline. The symbols are there…

Suzanne, bạn đã hỏi về điều đó. Hãy xem ngay trong Tâm Lý Học Nội Môn, quyển hai. Có khoảng 100 trang, hơn 100 trang, về các định luật của linh hồn, và chắc chắn năm định luật đầu tiên áp dụng cho chúng ta. Trong Luận về Lửa Vũ Trụ, các bạn cũng sẽ tìm thấy tài liệu về các định luật của linh hồn, nhưng chúng không được triển khai nhiều như vậy. Chỉ là dàn ý. Các biểu tượng có ở đó…

Now, obviously, in the Morya Federation and in our curriculum, which interestingly is very much the Tibetan’s curriculum for the preparatory schools, as much as we can, because we can’t do everything. All of this is studied intensively, and you have a chance to write your responses and write little papers and so forth like that, until it really sinks in to you. And that’s so important.

Trong Liên đoàn Morya và trong chương trình học của chúng ta, điều thú vị là chương trình ấy rất giống chương trình của Chân sư Tây Tạng dành cho các trường dự bị, trong mức chúng ta có thể, vì chúng ta không thể làm mọi thứ. Tất cả những điều này được nghiên cứu sâu, và các bạn có cơ hội viết các đáp ứng của mình, viết những bài ngắn và vân vân, cho đến khi nó thật sự thấm vào các bạn. Và điều đó rất quan trọng.

Also, they give you the esoteric names of the law of service, and the seven different methods of service. The Law of Repulse, which as a first ray law, and you can stay away from you all the things that are not of the soul, only to reclaim them later. And then the Law of Group Progress, which you would think might be ruled by Aquarius, but actually it’s ruled by Capricorn, because it’s also called the Law of Elevation. And it is interesting, the esoteric names. I don’t know if I remember them all, but the Law of Sacrifice is the Law of those who choose to die, snd the law of magnetic impulse is the Law of Polar Union. It’s all interpretation from the point of view of the soul, and I guess the law of service, the law of water and the fishes, something like that. And when it comes to the Law of Repulse as there may be another name for it. I’m not sure. It’s a very first ray law. And then law five, The Law of Group Progress is also called the Law of Elevation, we’re all climbing together. Then there are a couple of obscure laws, six and seven, I don’t know to what extent we can really apply them to ourselves. The last one’s called the Law of the Lower Four. It’s number seven. And I remember sort of the symbol of a rosy sun. For the sixth law, it’s called the Law of Expansive Response, number six, and they get more and more elevated as you go on, and some very advanced meditation methods and subjects are suggested for each of these laws.

Các Ngài cũng cho các bạn những tên gọi huyền bí của Định luật Phụng sự, và bảy phương pháp phụng sự khác nhau. Định luật Đẩy Lùi, vốn là một định luật cung một, và các bạn có thể tránh xa mọi điều không thuộc về linh hồn, chỉ để về sau thu hồi chúng. Rồi đến Định luật Tiến Bộ Nhóm, mà các bạn có thể nghĩ là do Bảo Bình cai quản, nhưng thật ra nó do Ma Kết cai quản, vì nó cũng được gọi là Định luật Nâng Cao. Và những tên gọi huyền bí thật thú vị. Tôi không biết mình có nhớ hết không, nhưng Định luật Hy sinh là Định luật của những người chọn chết, và Định luật Xung Động Từ Tính là Định luật Hợp Nhất Phân Cực. Tất cả đều là sự diễn giải từ quan điểm của linh hồn, và tôi đoán Định luật Phụng sự là định luật của nước và cá, đại loại như vậy. Còn đối với Định luật Đẩy Lùi thì có thể có một tên gọi khác cho nó. Tôi không chắc. Nó là một định luật rất cung một. Rồi định luật thứ năm, Định luật Tiến Bộ Nhóm, cũng được gọi là Định luật Nâng Cao, tất cả chúng ta đang cùng nhau leo lên. Rồi có vài định luật khó hiểu, thứ sáu và thứ bảy; tôi không biết chúng ta thật sự có thể áp dụng chúng cho mình đến mức nào. Định luật cuối cùng được gọi là Định luật của Bốn Thấp. Nó là số bảy. Và tôi nhớ đại khái biểu tượng của một mặt trời hồng. Đối với định luật thứ sáu, nó được gọi là Định luật Đáp Ứng Mở Rộng, số sáu, và chúng càng ngày càng nâng cao khi các bạn đi tiếp, và một số phương pháp cùng chủ đề tham thiền rất tiến bộ được gợi ý cho mỗi định luật này.

Look, I cannot emphasize enough the importance of studying the Tibetan’s books from start to finish, from finish to start. I can’t emphasize it enough, it’llgive you a lot of reading to do, yes. But, what are you going to do about The Secret Doctrine? You have to read it, and you may discover, in all humility, that there’s more in there than any one of us can really take in, but you got to read it. And the same with ISIS Unveiled. And the same with Cosmic Fire and the other works of the Tibetan, although it’s not enough time. At a certain point in the Arcane School, they say,, are you ready now to do an hour of study before you begin your meditation, or are you ready now really to study, and I just have to recommend it. Of course, maybe a person like me, I’m so oriented towards study, that doesn’t mean that I necessarily neglect meditation and neglect service. But I was just born with this thing about study, and I can only recommend that this is how we find out. And if you have a choice between doing your studies and maybe other things, maybe the studies are really, really important.

Tôi không thể nhấn mạnh đủ tầm quan trọng của việc nghiên cứu các sách của Chân sư Tây Tạng từ đầu đến cuối, từ cuối về đầu. Tôi không thể nhấn mạnh đủ; đúng là điều đó sẽ cho các bạn rất nhiều thứ để đọc. Nhưng các bạn sẽ làm gì với Giáo Lý Bí Nhiệm? Các bạn phải đọc nó, và các bạn có thể khám phá, trong sự khiêm nhường, rằng trong đó có nhiều hơn bất cứ ai trong chúng ta thật sự có thể tiếp nhận, nhưng các bạn phải đọc nó. Và cũng như vậy với Isis Được Vén Màn. Và cũng như vậy với Luận về Lửa Vũ Trụ và các tác phẩm khác của Chân sư Tây Tạng, dù không có đủ thời gian. Đến một thời điểm nào đó trong Trường Arcane, họ nói: bây giờ bạn đã sẵn sàng học một giờ trước khi bắt đầu tham thiền chưa, hay bây giờ bạn thật sự sẵn sàng học chưa; và tôi chỉ có thể khuyến nghị điều đó. Dĩ nhiên, có lẽ một người như tôi quá hướng về việc học, điều đó không có nghĩa là tôi nhất thiết bỏ bê tham thiền và phụng sự. Nhưng tôi sinh ra với điều này về việc học, và tôi chỉ có thể khuyến nghị rằng đây là cách chúng ta tìm hiểu. Và nếu các bạn phải chọn giữa việc học và có lẽ những việc khác, thì có lẽ việc học thật sự, thật sự quan trọng.

Why they say “The patience of a saint”

Vì sao người ta nói “sự kiên nhẫn của một vị thánh”

Let’s just say, there comes a time when we realize that all of us are eventually going to be absorbed into the Absolute Deity, and recognize one step short of Absoluteness that we are, this Absolute Deity, once the universe, any universe has disappeared. That means once the process which produces a universe disappears. Now, this is a long way from what science is proposing. And Master KH pretty well tells us, look, there’s going to be a lot of adjustments made in the scientific field as occultism becomes more and more accepted. So, let’s just watch that happen. Meanwhile, you realize that you are forever ineradicable. You cannot be destroyed. There’s nothing to destroy you because there’s nothing else than what you are essentially.

Có một lúc chúng ta nhận ra rằng tất cả chúng ta cuối cùng sẽ được hấp thu vào Thượng đế Tuyệt đối, và nhận biết, chỉ còn một bước trước tính Tuyệt đối, rằng chúng ta là chính Thượng đế Tuyệt đối này, một khi vũ trụ, bất cứ vũ trụ nào, đã biến mất. Điều đó có nghĩa là một khi tiến trình tạo ra một vũ trụ biến mất. Điều này còn rất xa với điều khoa học đang đề xuất. Và Chân sư KH gần như nói với chúng ta rằng sẽ có rất nhiều điều chỉnh trong lĩnh vực khoa học khi huyền bí học ngày càng được chấp nhận. Vì vậy, hãy cứ quan sát điều đó xảy ra. Trong khi đó, các bạn nhận ra rằng các bạn mãi mãi không thể bị xóa bỏ. Các bạn không thể bị hủy diệt. Không có gì để hủy diệt các bạn, vì về bản chất không có gì khác ngoài điều các bạn là.

Now that seems presumptuous, and it seems like, Oh better lock that person up, the little men with a butterfly nets running after you and all that, and it can be considered the height of egoism to say that ‘you are all there is’, but it’s not. It’s a very humbling thing really, and It gets to the essence of the matter. There’s only one Being in town, as it were, forever, so forever, has forever elapsed as that one being. And you’ve already been around forever, forever been around What else is there to be? So, it just takes the mind and does something with it, but a few minutes a day of pondering some of these far out things can give a kind of perspective which induces patience.

Điều này có vẻ tự phụ, và nghe như thể nên nhốt người đó lại, những người nhỏ bé cầm vợt bắt bướm chạy theo các bạn và vân vân, và có thể bị xem là đỉnh cao của tính vị kỷ khi nói rằng “các bạn là tất cả những gì hiện hữu”, nhưng không phải vậy. Thật ra đó là một điều rất khiêm nhường, và nó đi đến bản chất của vấn đề. Có thể nói, chỉ có một Bản Thể duy nhất trong thành phố, mãi mãi; vì vậy, mãi mãi đã trôi qua như Bản Thể duy nhất ấy. Và các bạn đã hiện hữu từ mãi mãi rồi, mãi mãi đã hiện hữu. Còn có gì khác để hiện hữu? Điều đó chỉ đưa thể trí đến một chỗ nào đó và làm điều gì đó với nó, nhưng vài phút mỗi ngày suy ngẫm về một số điều xa rộng như vậy có thể đem lại một viễn tượng gây nên sự kiên nhẫn.

Now, know how patience, impatience, and irritation work together. Master Morya has a statement about this that I’ve mentioned before, and he says if you want to wear away irritation, and you might say also impatience that goes with it, utilize cosmic perception. Wear away impatience and irritation through cosmic perception. Now, none of us is capable right now of super cosmic perception, but forever, we have had that opportunity. And forever we have been exposed to super cosmic perception cyclically. And the one thing we can do, while the universe is going on, is learn how to infusive, as I use that word, and see things as part of a all pervading reality, that somehow we’re able to get with our heart center or heart centers [the center in the head]. And then suddenly, something just dawns on you a realization, and it’s a realization beyond form. And yet all forms are pervaded by it. So patients. And of course, Alice Bailey in the Tibetan, they’re not too they’re not too friendly towards just being a saint. They say that’s a very sixth ray thing, to be nothing wrong with that there been some wonderful saints. But they also say that the saint can be a little bit fanatical and can shut out many things that have to be learned.

Hãy biết sự kiên nhẫn, thiếu kiên nhẫn và bực bội vận hành cùng nhau như thế nào. Chân sư Morya có một phát biểu về điều này mà tôi đã nhắc trước đây, và Ngài nói rằng nếu các bạn muốn bào mòn sự bực bội, và cũng có thể nói là sự thiếu kiên nhẫn đi kèm với nó, hãy sử dụng nhận thức vũ trụ. Hãy bào mòn sự thiếu kiên nhẫn và bực bội bằng nhận thức vũ trụ. Hiện nay không ai trong chúng ta có khả năng nhận thức siêu vũ trụ, nhưng từ mãi mãi, chúng ta đã có cơ hội ấy. Và từ mãi mãi chúng ta đã tiếp xúc theo chu kỳ với nhận thức siêu vũ trụ. Và một điều chúng ta có thể làm, khi vũ trụ còn đang diễn ra, là học cách thấm nhuần, như tôi dùng từ ấy, và thấy mọi sự như một phần của một thực tại thấm khắp, mà bằng cách nào đó chúng ta có thể nắm bắt bằng trung tâm tim hay các trung tâm tim của mình, tức trung tâm trong đầu. Rồi đột nhiên, một điều gì đó lóe sáng trong các bạn như một sự chứng ngộ, và đó là một sự chứng ngộ vượt ngoài hình tướng. Tuy vậy, mọi hình tướng đều được nó thấm nhuần. Vì vậy, hãy kiên nhẫn. Và dĩ nhiên, Alice Bailey và Chân sư Tây Tạng không quá thiện cảm với việc chỉ làm một vị thánh. Các Ngài nói đó là một điều rất cung sáu; không có gì sai với điều đó, đã có một số vị thánh tuyệt vời. Nhưng Các Ngài cũng nói rằng vị thánh có thể hơi cuồng tín và có thể đóng lại trước nhiều điều cần phải học.

What was it? One guy, was it St. Simeon stylite, or something like that.

Đó là ai nhỉ? Có phải Thánh Simeon Stylite hay gì đó không?

Simeon Stylites hay Symeon the Stylite, là một nhà tu khổ hạnh theo đạo Cơ đốc người Syria, người nổi tiếng nhờ sống 37 năm trên một bục nhỏ trên đỉnh một cây cột gần Aleppo ( ở Syria hiện đại). Một số phong cách khác sau đó đã làm theo mô hình của ông (từ phong cách trong tiếng Hy Lạp có nghĩa là “cây cột”). Simeon được các Giáo hội Chính thống giáo Đông phương, Chính thống giáo Đông phương và Công giáo La Mã tôn kính như một vị thánh. Ông được biết đến với cái tên chính thức là Simeon Stylites the Elder để phân biệt anh ấy với Simeon Stylites the Younger, Simeon Stylites III và Symeon Stylites of Lesbos.

He sat on a pillar for his whole life. He climbed up on a pillar, and he never got off, and he was deemed to be a saint. Another man held his arm straight out, and I don’t know what he did when he slept. But when he was awake, he just held his arm out until it just froze in place, and he was considered to be a saint. Alice Bailey sometimes uses the word ‘stupid saints’ because they didn’t cultivate their mind—they cultivated other things. There were some wonderful saints, of course, that also had something of the occult understanding. But we’re transitioning out of the sixth ray age now, and our attitude towards saints is perhaps a little different.

Ông ngồi trên một cây cột suốt đời. Ông leo lên một cây cột và không bao giờ xuống, và ông được xem là một vị thánh. Một người khác duỗi thẳng cánh tay ra, và tôi không biết ông làm gì khi ngủ. Nhưng khi thức, ông cứ giữ cánh tay đưa ra cho đến khi nó đông cứng tại chỗ, và ông được xem là một vị thánh. Alice Bailey đôi khi dùng cụm từ “những vị thánh ngu ngốc” vì họ không trau dồi thể trí—họ trau dồi những điều khác. Dĩ nhiên, có một số vị thánh tuyệt vời cũng có phần nào sự thấu hiểu huyền bí. Nhưng hiện nay chúng ta đang chuyển ra khỏi thời đại cung sáu, và thái độ của chúng ta đối với các vị thánh có lẽ hơi khác.

Here Suzanne, regarding a possible summarization: is the issue a lack of synthesis?

Suzanne hỏi ở đây, liên quan đến một sự tóm lược khả dĩ: vấn đề có phải là thiếu tổng hợp không?

That sounds a good one. Also ponder upon receiving ideas, ponder upon relating ideas, ponder upon the inclusive point of view. To me, the only disillusioned perceiver is the Absolute Deity that perceives all as Absolute Infinity. Now, I know that’s a mouthful, but if you want to get rid of illusion, you’d have to get rid of the universe too psychically, and you’d be thrown into a condition which is non-illusive. That’s my view of the matter.

Điều đó nghe có vẻ đúng. Cũng hãy suy ngẫm về việc tiếp nhận các ý tưởng, suy ngẫm về việc liên hệ các ý tưởng, suy ngẫm về quan điểm bao gồm. Đối với tôi, người tri nhận duy nhất không còn ảo tưởng là Thượng đế Tuyệt đối, Đấng tri nhận tất cả như Vô Hạn Tuyệt Đối. Tôi biết đó là một câu rất đầy, nhưng nếu các bạn muốn thoát khỏi ảo tưởng, các bạn cũng phải thoát khỏi vũ trụ về mặt thông linh, và các bạn sẽ được đưa vào một trạng thái không ảo tưởng. Đó là quan điểm của tôi về vấn đề này.

And here’s Michael saying that the impeachment hearings are such an excellent example of illusion. Many hardened thought forms there are being pushed forward as the truth in isolation from many other things which are also true. Thanks for that.

Và Michael nói rằng các phiên điều trần luận tội là một ví dụ tuyệt vời về ảo tưởng. Nhiều hình tư tưởng cứng chắc ở đó đang được thúc đẩy như chân lý, tách biệt khỏi nhiều điều khác cũng là chân thực. Cảm ơn về điều đó.

The person running this is Adam Schiff. I’m amazed at how many Geminis there are—this President Trump, Rudolph Giuliani, the William Barr, the head of the Department of Justice. Then Adam Schiff, a Gemini, and others. It’s running over with Geminis. We all know that Gemini can be associated with a very pure form of truth or lots of lies.

Người điều hành việc này là Adam Schiff. Tôi kinh ngạc khi thấy có nhiều người Song Tử đến thế—Tổng thống Trump này, Rudolph Giuliani, William Barr, người đứng đầu Bộ Tư pháp. Rồi Adam Schiff, một người Song Tử, và những người khác. Nơi đó tràn ngập Song Tử. Tất cả chúng ta đều biết Song Tử có thể liên hệ với một hình thức chân lý rất thuần khiết hoặc với rất nhiều lời dối trá.

I wanted to say this about Adam Schiff, because I study the astrology of these people as they talk. Notice how he keeps flashing his eyes and widening his eyes and expressing through his eyes in a kind of controlling manner. To me, this suggests that, though nobody knows his ascending sign, I think it’s Aries, and Aries people tend to do that a lot with their eyes. It’s quite a feature. He has the long neck and the big head of the Aries type.

Tôi muốn nói điều này về Adam Schiff, vì tôi nghiên cứu chiêm tinh học của những người này khi họ nói. Hãy chú ý cách ông liên tục lóe mắt, mở to mắt và biểu lộ qua đôi mắt theo một cách kiểm soát. Đối với tôi, điều này gợi ý rằng, dù không ai biết dấu hiệu mọc của ông, tôi nghĩ đó là Bạch Dương, và người Bạch Dương thường có khuynh hướng làm như vậy rất nhiều bằng đôi mắt. Đó là một đặc điểm khá rõ. Ông có cái cổ dài và cái đầu lớn của mẫu người Bạch Dương.

Here’s Kim again, asking: what are the seven laws?

Kim lại hỏi: bảy định luật là những định luật nào?

The seven laws of what? The seven Laws of the Soul teach how to live and express as a soul in everyday life. The seven Laws of the Solar System show how our solar system functions: Law of Vibration, Law of Cohesion, Law of Disintegration, and something about the solar angel in law number four—I forget what it is. Law of Fixation is number five, Law of Love is number six, Law of Sacrifice and Disintegration is number seven. I just have to look up that number four; it has to do with the way the Solar Angels are operating. Someone can find it if you wish. And there are others. When you put together the three Lipika Lords and the four Maharajahs, you’ve got another seven there. Just look through the Septanates. Often in the footnotes of A Treatise on Cosmic Fire, you’ll find listings of all the 10s, or all the 3s, or all the 4s, and it’s eye-opening to see what they are.

Bảy định luật của cái gì? Bảy Định luật của Linh hồn dạy cách sống và biểu lộ như một linh hồn trong đời sống hằng ngày. Bảy Định luật của Hệ mặt trời cho thấy hệ mặt trời của chúng ta vận hành như thế nào: Định luật Rung động, Định luật Cố Kết, Định luật Tan Rã, và điều gì đó về Thái dương Thiên Thần trong định luật số bốn—tôi quên đó là gì. Định luật Cố Định là số năm, Định luật Bác Ái là số sáu, Định luật Hy Sinh và Tan Rã là số bảy. Tôi phải tra lại số bốn; nó liên quan đến cách các Thái dương Thiên Thần đang hoạt động. Ai đó có thể tìm nếu muốn. Và còn những bộ khác nữa. Khi các bạn đặt ba Đấng Lipika và bốn vị Maharaja lại với nhau, các bạn có một bộ bảy khác ở đó. Chỉ cần xem qua các Bộ Bảy. Thường trong các chú thích của Luận về Lửa Vũ Trụ, các bạn sẽ tìm thấy danh sách của mọi bộ 10, hoặc mọi bộ 3, hoặc mọi bộ 4, và thật mở mắt khi thấy chúng là gì.

And here’s Antoinette saying: My question is: would creating a meditation on the Laws and Principles be working through these seed thoughts, ideas and goals?

Và Antoinette nói: Câu hỏi của tôi là: nếu tạo một bài tham thiền về các Định luật và Nguyên khí, liệu có phải là làm việc qua các tư tưởng hạt giống, ý tưởng và mục tiêu này không?

Here’s the thing about Laws and Principles. There is the Meditation Mount, and Roberto Assagioli kind of insisted on that. I think he was one of the founders there. They meditate upon what’s called the laws and principles. If you mean those seven items, I think they can be found somewhere in Discipleship in the New Age volume two. Are they necessarily correlated with the rays? Not necessarily.

Vấn đề về các Định luật và Nguyên khí là thế này. Có Núi Tham Thiền, và Roberto Assagioli gần như đã nhấn mạnh điều đó. Tôi nghĩ ông là một trong những người sáng lập ở đó. Họ tham thiền về điều được gọi là các định luật và nguyên khí. Nếu bạn muốn nói đến bảy mục ấy, tôi nghĩ chúng có thể được tìm thấy đâu đó trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, quyển hai. Chúng có nhất thiết tương ứng với các cung không? Không nhất thiết.

Earlier in this instruction I used the words: “An united world group given to unanimous and simultaneous meditation… for the jurisdiction of the Christ.” I particularly want to call your attention to this last phrase which introduces a new concept into the preparatory work to be done by the New Group of World Servers. The task is, through meditation, to establish the knowledge of and the functioning of those laws and principles which will control the coming era, the new civilisation and the future world culture. Until the foundation for the coming “jurisdiction” is at least laid, the Christ cannot reappear; if He came without this due preparation, much time, effort and spiritual energy would be lost. Therefore, we must assume (if these premises are accepted) that there must be organised—in the near future—a group of men and women in every country who, under due and proper organisation, will “simultaneously and unanimously” meditate upon those juridical measures and those basic laws [Page 237] upon which the rule of Christ will be founded and which are essentially the laws of the Kingdom of God, the fifth kingdom in the evolutionary and natural processes of planetary unfoldment.

Trước đây trong hướng dẫn này, tôi đã sử dụng các từ: “Một nhóm thế giới thống nhất dành cho sự suy ngẫm nhất trí và đồng thời… về thẩm quyền của Đức Christ.” Tôi đặc biệt muốn các bạn chú ý đến cụm từ cuối cùng này giới thiệu một khái niệm mới vào công việc chuẩn bị sẽ được thực hiện bởi Nhóm Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Nhiệm vụ là, thông qua tham thiền, thiết lập sự hiểu biết và sự vận hành của những quy luật và nguyên tắc sẽ kiểm soát kỷ nguyên sắp tới, nền văn minh mới và văn hóa thế giới tương lai. Cho đến khi nền tảng cho “thẩm quyền thi hành công lý” sắp tới ít nhất được đặt ra, Đấng Christ không thể tái xuất hiện; nếu Ngài đến mà không có sự chuẩn bị chu đáo này, thì rất nhiều thời gian, công sức và năng lượng tâm linh sẽ bị lãng phí. Do đó, chúng ta phải giả định (nếu những tiền đề này được chấp nhận) rằng phải có một tổ chức—trong tương lai gần—một nhóm nam và nữ ở mọi quốc gia, những người, dưới sự tổ chức hợp lý và phù hợp, sẽ “đồng thời và nhất trí” tham thiền về các biện pháp nguyên tắc pháp lý đó và các định luật cơ bản [Trang 237] dựa trên đó sự cai quản của Đấng Christ sẽ được thiết lập, và về cơ bản là các định luật của Cõi giới của Thượng Đế, cõi giới thứ năm trong các quá trình tiến hóa và tự nhiên của sự khai mở hành tinh.

So much has been discussed in relation to these laws from the mystical and strictly Christian angle that the terms used are essentially meaningless; the whole subject requires revitalising; it needs to be endowed with a fresh and new presentation and a new terminology, more suited to the growing mental grasp of the scientific and modern mind. There has been endless talk about Brotherhood and the establishing of the principle that we are all the children of God, and this has done little to change men’s approach to each other and to the shared human problems.

The New Group of World Servers will talk in other terms and their emphasis will be upon:

1. The Law of Right Human Relations.

2. The Principle of Goodwill.

3. The Law of Group Endeavour.

4. The Principle of Unanimity.

5. The Law of Spiritual Approach.

6. The Principle of Essential Divinity.

Có quá nhiều điều đã được thảo luận liên quan đến các định luật này từ góc độ thần bí và nghiêm ngặt Cơ đốc giáo đến nỗi các thuật ngữ được sử dụng về cơ bản là vô nghĩa; toàn bộ chủ đề cần sự hồi sinh; nó cần phải được cung cấp một cách trình bày mới mẻ và một thuật ngữ mới, phù hợp hơn với sự hiểu biết trí tuệ ngày càng tăng của tâm trí khoa học và hiện đại. Đã có những cuộc nói chuyện bất tận về Tình huynh đệ và việc thiết lập nguyên tắc rằng tất cả chúng ta đều là con của Thượng đế, và điều này hầu như không làm thay đổi cách tiếp cận của con người với nhau và với những vấn đề chung của con người.

Nhóm Người Mới Phụng Sự Thế Gian sẽ nói bằng những thuật ngữ khác và họ sẽ nhấn mạnh vào:

1. Định Luật của Các Mối Quan Hệ Con người Đúng Đằng.

2. Nguyên lý Thiện Chí.

3. Định luật Nỗ Lực Nhóm.

4. Nguyên lý Nhất Trí.

5. Định luật tiếp cận Tinh Thần.

6. Nguyên lý Thiên Tính thiết yếu.

If you will study the many books which I have written, you will discover that they have been basically occupied with the rules which govern the ability to do group work—which is the work to which the Hierarchy is eternally committed. I have given you the Rules for Disciples in A Treatise on White Magic, the Rules for Aspirants in Initiation, Human and Solar, the Rules for Disciples and Initiates in A Treatise on the Seven Rays, Volume V. In other volumes you will find the Rules for Group Work; all these rules are, in essence, modes of conduct which, when imposed upon, impressed upon and followed up by an aspirant, will enable him to reach an understanding of spiritual law and of the nature of the Kingdom of God. All these are preparatory to the establishing of the new dispensation on Earth.

Nếu bạn chịu nghiên cứu nhiều cuốn sách mà tôi đã viết, bạn sẽ phát hiện ra rằng về cơ bản chúng chứa đựng các quy luật chi phối khả năng làm việc theo nhóm—đó là công việc mà Thánh Đoàn cam kết vĩnh viễn. Tôi đã trao cho bạn những Quy luật dành cho các Đệ tử trong Luận về Chánh thuật, Những Quy luật dành cho những người chí nguyện trong Điểm đạo, Con người và Thái dương hệ, Những Quy luật dành cho các Đệ tử và các Điểm đạo đồ trong Luận về Bảy Cung, Tập V. Trong các tập khác, bạn sẽ tìm thấy Quy Luật làm việc nhóm; về bản chất, tất cả các quy luật này là các phương thức ứng xử mà khi được áp đặt, được ấn tượng và tuân theo bởi một người tầm đạo, sẽ giúp anh ta đạt được sự hiểu biết về định luật tinh thần, và về bản chất của Cõi Giới của Thượng đế. Tất cả những điều này là chuẩn bị cho việc thiết lập thời kỳ mới trên Trái đất.

I would also call your attention to the words “unanimous [Page 238] and simultaneous” meditation; they are not idly chosen. A situation which is unanimous is not one which is—from the spiritual angle—imposed. It is in the nature of a spontaneous mutual reaction—a reaction which is evoked by the immediate response of a soul, in touch with its personality, to a spiritual truth or intuition, and from this there is no lower mind escape. The concept of unanimity which has been presented by Soviet Russia runs completely counter to the truth. Their idea is that the concept, the idea, the decision and the interpretation of a group of powerful men establishes the truth, and to this truth the docile masses render prompt allegiance. This is a basic misconception and to it no member of the New Group of World Servers will render homage; they will fight this imprisonment of the human soul to the last gasp. True unanimity is free decision in response to a presentation of truth which is as near the achieved reality as possible. Therefore, it is in the enunciation of truth that security for all men lies. This necessarily involves a deeply spiritual presentation of essential facts. The principle of simultaneity is allied to this, for a mutual recognition of an identical approach to truth renders inevitably activity in unison.

Tôi cũng muốn bạn chú ý đến những từ tham thiền “thống nhất [Trang 238] và đồng thời”; chúng không được lựa chọn một cách vu vơ. Một tình huống thống nhất không phải là một tình huống—từ góc độ tinh thần—bị áp đặt. Nó có bản chất là một phản ứng hỗ tương tự phát—một phản ứng được khơi dậy bởi phản ứng tức thời của một linh hồn, khi tiếp xúc với phàm ngã của nó, trước một chân lý hay trực giác tinh thần, và từ đó không có lối thoát cho hạ trí. Khái niệm nhất trí do nước Nga Xô viết đưa ra hoàn toàn trái ngược với sự thật. Ý tưởng của họ là khái niệm, ý tưởng, quyết định và cách giải thích của một nhóm người có quyền lực thiết lập chân lý, và với chân lý này, quần chúng ngoan ngoãn sẽ trung thành ngay lập tức. Đây là một quan niệm sai lầm cơ bản và không thành viên nào của Nhóm Người Mới Phụng Sự Thế Gian sẽ tỏ lòng tôn kính đối với nó; họ sẽ chiến đấu với sự giam cầm linh hồn con người này đến hơi thở cuối cùng. Sự nhất trí thực sự là quyết định tự do để đáp lại sự trình bày về chân lý càng gần với thực tại đạt được càng tốt. Do đó, sự an toàn cho tất cả mọi người nằm trong sự phát biểu của sự thật. Điều này nhất thiết liên quan đến việc trình bày sâu sắc về mặt tinh thần các sự kiện thiết yếu. Nguyên tắc đồng thời được liên kết với điều này, vì sự thừa nhận lẫn nhau về một cách tiếp cận chân lý giống hệt nhau khiến cho hoạt động nhất quán không thể tránh khỏi…

I would have you consider these suggestions with care and thus prepare yourselves for an elucidation of the spiritual [Page 239] laws and principles, as themes for meditation. I herein present to you six themes for group meditation; this is essentially your next consideration if the “unanimous and simultaneous” meditation which can be immediately effective is organised and developed.

Tôi muốn bạn xem xét những gợi ý này một cách cẩn thận và do đó tự chuẩn bị cho việc làm sáng tỏ các quy luật và nguyên lý tinh thần [Trang 239], như những chủ đề tham thiền. Ở đây tôi trình bày với các bạn sáu chủ đề cho tiến tham thiền nhóm; đây thực chất là sự xem xét tiếp theo của bạn nếu them “thống nhất và đồng thời” vốn có thể có hiệu quả ngay lập tức được tổ chức và phát triển.

They are not absolutely ray correlated. However, the Law of Right Human Relations has a lot of second ray and, of course, fourth ray; the Principle of Goodwill is second ray and third ray; the Law of Group Endeavor has its correlations as well. We can’t really correlate these exactly with Rays. The principle of unanimity of one soulness, in a way; the law of spiritual approach and the principle of essential divinity—if you want to see what these laws and principles are, look at page 237 in Discipleship in the New Age II.

Họ không hoàn toàn tương ứng với các cung. Tuy nhiên, Định luật về những Mối Quan Hệ Đúng Đắn của Con Người có nhiều tính chất cung hai và, dĩ nhiên, cung bốn; Nguyên lý Thiện chí thuộc cung hai và cung ba; Định luật Nỗ Lực Tập Thể cũng có các tương ứng của nó. Chúng ta không thể thật sự tương ứng hóa các điều này một cách chính xác với các Cung. Nguyên lý nhất trí của tính một linh hồn, theo một nghĩa nào đó; định luật tiếp cận tinh thần và nguyên lý thiên tính cốt yếu—nếu các bạn muốn thấy các định luật và nguyên lý này là gì, hãy xem trang 237 trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II.

For a long time, Meditation Mount has used these as themes for meditation. You’ll find them on pages 238 and 239, where the laws and principles are presented as themes for meditation. I thought there were seven, but there are only six, and they appear right before the teachings on initiations. So here we have six themes for group meditation.

Trong một thời gian dài, Núi Tham Thiền đã dùng các điều này làm chủ đề tham thiền. Các bạn sẽ thấy chúng ở các trang 238 và 239, nơi các định luật và nguyên lý được trình bày như những chủ đề tham thiền. Tôi tưởng có bảy chủ đề, nhưng chỉ có sáu, và chúng xuất hiện ngay trước các giáo huấn về điểm đạo. Như vậy, ở đây chúng ta có sáu chủ đề cho tham thiền nhóm.

This is essentially your next consideration: if unanimous and simultaneous meditation, which can be immediately effective, is organized and develops, that would be significant. You came up with a good point there, and it’s something we want to bear in mind—Discipleship in the New Age II, pages 237–239.

Về căn bản, đây là điều kế tiếp các bạn cần xem xét: nếu tham thiền nhất trí và đồng thời, vốn có thể hữu hiệu ngay lập tức, được tổ chức và phát triển, thì điều đó sẽ có ý nghĩa. Các bạn đã nêu một điểm hay ở đó, và đó là điều chúng ta muốn ghi nhớ—Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II, các trang 237–239.

Leave a Comment

Scroll to Top