Glamour Webinar 134 (126-128)
Abstract
|
Dissipation of Glamour Initiative webinar 134, reading no. 74. The reading was from Glamour: A World Problem, page 126-128. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 134, bài đọc số 74. Bài đọc lấy từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 126-128. |
|
In this section of the text, DK considers dualism and the pairs of opposites delineating the experiences and recollections that “deeply colour” the life and later confront the initiate with the major Dweller – as a pledged disciple. The objective is understanding the great task ahead as Scorpio rules and leads to the Capricorn phase, in which one goes through the pain and sacrifice, the privation in resolving the pairs of opposites. |
Trong phần này của văn bản, Chân sư DK xem xét nhị nguyên luận và các cặp đối cực, phác họa những kinh nghiệm và hồi tưởng “tô màu sâu đậm” đời sống, rồi về sau khiến điểm đạo đồ đối diện với Kẻ Chận Ngõ chủ yếu—với tư cách một đệ tử đã cam kết. Mục tiêu là thấu hiểu nhiệm vụ lớn lao phía trước khi Hổ Cáp cai quản và dẫn đến giai đoạn Ma Kết, trong đó người ta đi qua đau đớn và hy sinh, sự thiếu thốn trong việc giải quyết các cặp đối cực. |
|
The personality and soul integrate, and the Presence as a projection of the Monad lasts through all the stages of development from accepted disciple through Master. If we want to overcome that dualism, it takes time, being solved by understanding the principle of Oneness. The disciple is like the god Janus, who can look in two directions at the same time — looking down at the personality and at the soul. |
Phàm ngã và linh hồn tích hợp, và Hiện Diện với tư cách một sự phóng chiếu của Chân thần kéo dài qua tất cả các giai đoạn phát triển từ đệ tử được chấp nhận cho đến Chân sư. Nếu chúng ta muốn vượt qua nhị nguyên luận ấy, điều đó cần thời gian, và được giải quyết bằng sự thấu hiểu nguyên khí Hợp Nhất. Đệ tử giống như vị thần Janus, có thể nhìn theo hai hướng cùng lúc—nhìn xuống phàm ngã và nhìn lên linh hồn. |
|
DK differentiates between the control of form (matter) versus the control of substance (which is etheric). The key is Contemplation, which is Libran, and Identification, the highest form, ending in the sign Pisces. We must overcome duality without negating its mayavic presence — its form is not real. |
Chân sư DK phân biệt giữa sự kiểm soát hình tướng (vật chất) và sự kiểm soát chất liệu (vốn là dĩ thái). Chìa khóa là sự chiêm ngưỡng, thuộc Thiên Bình, và sự đồng hóa với, hình thức cao nhất, kết thúc trong dấu hiệu Song Ngư. Chúng ta phải vượt qua nhị nguyên mà không phủ nhận sự hiện diện ảo lực của nó—hình tướng của nó không có thực. |
|
We also learn that DK uses the term disciple as quite flexible, and that term can be followed up the higher levels: the Solar Angel is a disciple; the Christ is a disciple; and on it goes. For our purposes, we will consider disciple in those stages up to the 5th Initiation. We must fulfill all the requirements along the way. We receive greater and greater training and will, if we persist, act as the “capstone of that hierarchy” created. |
Chúng ta cũng học rằng Chân sư DK dùng thuật ngữ đệ tử một cách khá linh hoạt, và thuật ngữ đó có thể được theo lên các cấp độ cao hơn: Thái dương Thiên Thần là một đệ tử; Đức Christ là một đệ tử; và cứ tiếp tục như thế. Với mục đích của chúng ta, chúng ta sẽ xét đệ tử trong những giai đoạn cho đến lần điểm đạo thứ năm. Chúng ta phải hoàn thành tất cả các yêu cầu trên đường đi. Chúng ta nhận được sự huấn luyện ngày càng lớn hơn, và nếu chúng ta kiên trì, sẽ hành động như “viên đá chóp của thánh đoàn ấy” đã được tạo nên. |
|
The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the Glamour of political manipulation and lying. |
Chính bài tham thiền Công Thức Xua Tan Ảo Cảm nói về Ảo cảm của sự thao túng và dối trá chính trị. |
|
This meeting was held on October 25, 2019. |
Buổi họp này được tổ chức vào ngày 25 tháng Mười, 2019. |
Text
|
Beginning of DOGI #134, Reading 73 |
Bắt đầu Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm #134, Bài đọc 73 |
|
01 Nov 19… Evening PRESENTATION… p.127, Reading #74 |
01 tháng Mười Một 19… TRÌNH BÀY buổi tối… trang 127, Bài đọc #74 |
|
1. The significance of his own nature, with its essential dualism. |
1. Thâm nghĩa của bản chất riêng của y, với nhị nguyên luận thiết yếu của nó. |
|
[134_1] |
|
|
For a long time, the sense of dualism pervades the disciple’s being and makes his life appear to be a ceaseless conflict between the pairs of opposites. [1a] The battle of the contraries is taking place consciously in the disciple’s life. He alternates between the experiences of the past and a recollection of the experience of initiation through which he has passed, with the emphasis, first of all, in the earlier experiences; later, in the final great experience which is so deeply colouring his inner life. [1b] He has prolonged moments wherein he is the baffled disciple, struggling with glamour, and brief moments wherein he is the triumphant initiate. [1c] He [Page 127] discovers in himself the sources of glamour and illusion and the lure of maya until the moment arrives when again he stands before the portal and faces the major dualities in his own particular little cosmos—the Dweller and the Angel. [Fourth Facing…. [1d] At first he fears the Angel and dreads the light which streams from that Angel’s countenance, because it throws into vivid reality the nature of the Dweller who is himself. [1e] He senses, as never before, the formidable task ahead of him and the true significance of the undertaking to which he has pledged himself. [1f] [He is a Pledged Disciple Little by little, two things emerge with startling clarity in his mind: |
Trong một thời gian dài, ý thức về nhị nguyên luận thấm khắp bản thể của đệ tử và khiến đời sống của y dường như là một cuộc xung đột không ngừng giữa các cặp đối cực. [1a] Trận chiến của các đối nghịch đang diễn ra một cách có ý thức trong đời sống của đệ tử. Y luân phiên giữa những kinh nghiệm của quá khứ và một hồi tưởng về kinh nghiệm điểm đạo mà y đã đi qua, với sự nhấn mạnh, trước hết, đặt trên những kinh nghiệm trước kia; về sau, đặt trên kinh nghiệm lớn lao cuối cùng, vốn đang tô màu sâu đậm đời sống bên trong của y. [1b] Y có những khoảnh khắc kéo dài trong đó y là đệ tử bối rối, đang đấu tranh với ảo cảm, và những khoảnh khắc ngắn ngủi trong đó y là điểm đạo đồ chiến thắng. [1c] Y [Trang 127] khám phá trong chính mình các nguồn của ảo cảm và ảo tưởng, cùng sự quyến dụ của ảo lực, cho đến khi khoảnh khắc đến mà y lại đứng trước cổng và đối diện với các nhị nguyên chủ yếu trong tiểu vũ trụ riêng biệt của mình—Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần. [Lần đối diện thứ tư…. [1d] Ban đầu y sợ Thiên Thần và kinh hãi ánh sáng tuôn ra từ dung nhan của Thiên Thần ấy, bởi vì ánh sáng ấy ném bản chất của Kẻ Chận Ngõ, vốn là chính y, vào thực tại sống động. [1e] Y cảm nhận, như chưa từng có trước đây, nhiệm vụ ghê gớm ở phía trước và thâm nghĩa đích thực của công cuộc mà y đã tự cam kết. [1f] [Y là một Đệ tử đã Cam kết Từng chút một, hai điều hiện ra với sự sáng tỏ gây kinh ngạc trong thể trí của y: |
|
2. The recognition of the relationship between the pairs of opposites with which he, as a disciple, has to work. [1h] |
2. Sự nhận ra mối liên hệ giữa các cặp đối cực mà y, với tư cách một đệ tử, phải làm việc với. [1h] |
|
[END of DOGI #134, 01Nov19 Reading #74 |
[KẾT THÚC Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm #134, 01 tháng Mười Một 19, Bài đọc #74 |
|
[134_2] |
|
|
Once he grasps the relation of the lower major duality (that of the personality and the soul) he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self (personality and soul) and its relation to the PRESENCE. [2a] In this statement, you have expressed in a few concise words the result of the first three initiations and the two final. Ponder on this. [2b] |
Một khi y nắm bắt được mối liên hệ của nhị nguyên chủ yếu thấp hơn (đó là nhị nguyên của phàm ngã và linh hồn), y khi ấy được chuẩn bị để tiến tới thực tại cao hơn, tức Bản Ngã tích hợp (phàm ngã và linh hồn) cùng mối liên hệ của nó với HIỆN DIỆN. [2a] Trong phát biểu này, các bạn có kết quả của ba lần điểm đạo đầu tiên và hai lần cuối cùng được diễn đạt bằng vài lời ngắn gọn. Hãy suy ngẫm về điều này. [2b] |
|
It will be of real value, I believe, if I relate for your benefit the various contrasting characteristics of the intelligent man and the disciple, using the word “disciple” to cover all stages of development from that of accepted disciple to that of the Master. [2c] There is naught but the Hierarchy, which is a term denoting a steady progress from a lower state of being and of consciousness to a higher. This is in every case the state of consciousness of some Being, limited and confined and controlled by substance. [2d] [Hyparxis You will note that [Page 128] I say “substance ” and not “form” for it is in reality substance which controls spirit for a long, a very long, cycle of expression; [2e] it is not matter that controls, for the reason that gross matter is always controlled by the forces which are esoterically regarded as etheric in nature and, therefore, as substance, not form. [2f] Remember this at all times for it holds the clue to the true understanding of the lower nature. [2g] |
Tôi tin rằng sẽ rất có giá trị nếu tôi trình bày cho các bạn các đặc tính tương phản khác nhau giữa người thông minh và người đệ tử, dùng từ “đệ tử” để bao gồm mọi giai đoạn phát triển, từ đệ tử được chấp nhận cho đến Chân sư. [2c] Không có gì khác ngoài Thánh Đoàn, một thuật ngữ chỉ sự tiến bộ đều đặn từ một trạng thái hiện hữu và tâm thức thấp hơn lên một trạng thái cao hơn. Trong mọi trường hợp, đây là trạng thái tâm thức của một Hữu Thể nào đó, bị giới hạn, bị giam hãm và bị kiểm soát bởi chất liệu. [2d] [nguyên thủ tối cao Các bạn sẽ lưu ý rằng [Page 128] tôi nói “chất liệu” chứ không phải “hình tướng”, vì trong thực tại chính chất liệu kiểm soát tinh thần trong một chu kỳ biểu lộ dài, rất dài; [2e] không phải vật chất kiểm soát, vì vật chất thô trược luôn luôn chịu sự kiểm soát của các mãnh lực mà, một cách huyền bí, được xem là có bản chất dĩ thái, và do đó là chất liệu chứ không phải hình tướng. [2f] Hãy luôn luôn ghi nhớ điều này, vì nó nắm giữ chìa khóa đưa đến sự thấu hiểu chân thực về bản chất thấp. [2g] |
Commentary
Review
|
Hi, everybody and good evening. This is the first of November. So we certainly know that we are in the sign Scorpio, though in fact, when you think about it, the moon is in Sagittarius, I is in Capricorn. So those two signs, although they are very useful in helping people enter the hierarchy, they are also the favorite dish of the counterforce, Mars and Saturn used in a negative manner. |
Chào mọi người và chúc buổi tối tốt lành. Hôm nay là ngày mùng một tháng Mười Một. Chúng ta chắc chắn biết rằng mình đang ở trong dấu hiệu Hổ Cáp, dù thật ra, khi suy xét kỹ, Mặt Trăng đang ở Nhân Mã, còn dấu hiệu mọc ở Ma Kết. Hai dấu hiệu ấy, tuy rất hữu ích trong việc giúp con người bước vào Thánh Đoàn, cũng là món ăn ưa thích của phản lực, tức Sao Hỏa và Thổ Tinh khi được sử dụng theo cách tiêu cực. |
|
… |
… |
|
And people are not playing fair, the truth is not welcome if the truth might put your side or your part at a disadvantage. So, the untruth factor is very strong, and we’ve been sometimes looking at this tendency to lie and to manipulate, and we will keep doing that. When you combine the second ray and the fifth ray, you get a lot of truth. But when you put the first and third together, and if it’s not highly developed, you can get a lot of misrepresentation simply for the sake of power. And we’ll be looking at that in our meditation that we have to end our work here today, no later than a quarter two, because the cosmic fire webinar begins just 15 minutes after that quarter two time, it begins at 8pm. |
Con người không hành xử công bằng; chân lý không được hoan nghênh nếu chân lý ấy có thể đặt phe của các bạn hay phần của các bạn vào thế bất lợi. Vì vậy, yếu tố phi chân thật rất mạnh, và đôi khi chúng ta đã xem xét khuynh hướng nói dối và thao túng này, và chúng ta sẽ tiếp tục làm như vậy. Khi kết hợp cung hai và cung năm, các bạn có được rất nhiều chân lý. Nhưng khi đặt cung một và cung ba lại với nhau, nếu chưa phát triển cao, các bạn có thể có rất nhiều sự xuyên tạc chỉ vì quyền lực. Chúng ta sẽ xem xét điều đó trong bài tham thiền kết thúc công việc hôm nay, không muộn hơn tám giờ kém mười lăm, vì webinar về Lửa Vũ Trụ bắt đầu chỉ mười lăm phút sau thời điểm ấy, tức bắt đầu lúc tám giờ tối. |
|
… |
… |
|
This is 134th presentation, seems a long time, doesn’t it, especially since we weren’t always operating every week… I have somehow a great desire to study these books with you. I don’t know how it’s always possible to do that. I certainly encourage you to have your own study groups, so much can be learned in the study groups, whether you feel you are up to the task or not, you’re probably more up to it than you think you are. So, I encourage you to study groups, but at the same time, I like to study with you and get your point of view and so forth. And when I can’t do that, I’ll just make these solo webinars which at least is me studying that, and maybe you can get some advantage from it. That is my that is my hope. That is my hope. |
Đây là buổi trình bày thứ 134; có vẻ đã lâu, phải không, nhất là vì chúng ta không phải lúc nào cũng hoạt động hằng tuần. Tôi có một khát vọng lớn lao muốn học các sách này cùng các bạn. Tôi không biết điều đó luôn luôn có thể thực hiện như thế nào. Tôi chắc chắn khuyến khích các bạn có những nhóm học tập riêng của mình; có thể học được rất nhiều trong các nhóm học tập, dù các bạn cảm thấy mình đủ sức đảm đương hay không, có lẽ các bạn đủ sức hơn mình tưởng. Tôi khuyến khích các nhóm học tập, nhưng đồng thời tôi cũng thích học cùng các bạn và tiếp nhận quan điểm của các bạn, vân vân. Khi tôi không thể làm điều đó, tôi sẽ thực hiện các webinar đơn độc này; ít nhất đó là việc tôi đang học điều ấy, và có lẽ các bạn có thể nhận được lợi ích nào đó từ đó. Đó là hy vọng của tôi. Đó là hy vọng của tôi. |
|
He says, and he warns us, |
Ngài nói, và Ngài cảnh báo chúng ta, |
|
I am here putting a great deal of information in a very condensed form, but that is all that is possible at this time. |
Tôi đang trình bày ở đây rất nhiều thông tin dưới một hình thức hết sức cô đọng, nhưng đó là tất cả những gì có thể làm được vào lúc này. |
|
And basically, he was educating his dissipation of glamor group, which is the second group in the Seed Groups, and to try to clarify the atmosphere through which we inevitably have to try to see reality. And if it’s very thick with glamour and illusion, and even the chaos of maya, running here and there, rushing from point to point and all of that, we’re not going to see clearly, and we want to be able to see clearly. Anyway, let’s go on. |
Về căn bản, Ngài đang giáo dục nhóm xua tan ảo cảm của Ngài, tức nhóm thứ hai trong các Nhóm hạt giống, nhằm cố gắng làm trong sáng bầu khí quyển mà qua đó chúng ta tất yếu phải cố gắng nhìn thấy thực tại. Nếu bầu khí quyển ấy quá dày đặc bởi ảo cảm và ảo tưởng, thậm chí bởi sự hỗn loạn của ảo lực, chạy đây chạy đó, lao từ điểm này sang điểm khác và đủ mọi thứ như thế, chúng ta sẽ không thấy rõ; và chúng ta muốn có khả năng thấy rõ. Chúng ta tiếp tục. |
|
Now that’s so true, this sense of the pairs of opposites, the higher and the lower and pulled up and pulled down and, we are what he calls sometimes the wretched aspirant, being pulled in two directions, and we’re sort of the disciple in the middle, the souls on one side, the form, personality forms on the other lower. It’s a vertical pairs of opposites, and we are torn by those conflicting dualities. |
Điều đó rất đúng, cảm thức về các cặp đối cực, cái cao và cái thấp, bị kéo lên và kéo xuống; chúng ta là điều Ngài đôi khi gọi là người chí nguyện khốn khổ, bị kéo theo hai hướng. Theo một nghĩa nào đó, chúng ta là đệ tử ở giữa, linh hồn ở một phía, các hình tướng của phàm ngã ở phía kia, thấp hơn. Đó là một cặp đối cực theo chiều dọc, và chúng ta bị giằng xé bởi những nhị nguyên xung đột ấy. |
|
Now, one of the things we’ve been trying to do in the Identify As Being group is to transfer our innate sense of dualism into a sense of monism, and you’ll recognize that mon, in the word monad, and monk, and it means the one. And it’s one thing to talk about the one, but we usually do so from a dualistic position. And now we try to fathom what one is really is. But anyway, it’s a long time that this dualism is pervading our nature, and our life appears to be a ceaseless conflict between the pairs of opposites. |
Một trong những điều chúng ta đã cố gắng thực hiện trong nhóm Đồng Hóa với Bản Thể là chuyển cảm thức nhị nguyên bẩm sinh của mình thành cảm thức nhất nguyên; các bạn sẽ nhận ra âm “mon” trong từ “chân thần” và “tu sĩ”, và nó có nghĩa là “một”. Nói về Đấng Duy Nhất là một chuyện, nhưng chúng ta thường làm điều đó từ một lập trường nhị nguyên. Bây giờ chúng ta cố gắng thấu triệt Đấng Duy Nhất thật sự là gì. Dù sao, nhị nguyên này đã thấm khắp bản chất chúng ta từ lâu, và đời sống của chúng ta dường như là một cuộc xung đột không ngừng giữa các cặp đối cực. |
|
Just reflect back on your life a little bit, and I’m sure you will find moments, times when you were very much torn and always between higher and higher pairs of opposites. It’s not just the dregs of the personality that pull you down, but maybe something not quite as good as the soul. I remember a time in my life 50 years ago, and in morning I thought one thing, and by afternoon I thought another, and somewhere I was just being torn by this inevitability of the two things moving in a different direction, and it eventually the proper choice was made, with a little help from the inner side, but it was a wretched feeling, and the astral body and the mind are just torn. Maybe you’ve had that. And if you have, just make a note of it. |
Hãy suy ngẫm đôi chút về đời sống của các bạn, và tôi chắc chắn các bạn sẽ tìm thấy những khoảnh khắc, những thời điểm khi các bạn bị giằng xé rất mạnh, luôn luôn giữa những cặp đối cực ngày càng cao hơn. Không chỉ những cặn bã của phàm ngã kéo các bạn xuống, mà có thể là điều gì đó chưa hoàn toàn tốt đẹp như linh hồn. Tôi nhớ một thời điểm trong đời mình năm mươi năm trước; buổi sáng tôi nghĩ một điều, đến buổi chiều tôi lại nghĩ điều khác, và ở đâu đó tôi chỉ đang bị giằng xé bởi tính tất yếu của hai điều chuyển động theo những hướng khác nhau. Cuối cùng sự chọn lựa đúng đắn đã được thực hiện, với một chút trợ giúp từ phía bên trong, nhưng đó là một cảm giác khốn khổ, và thể cảm dục cùng thể trí bị xé rách. Có lẽ các bạn đã từng trải qua điều đó. Nếu có, hãy ghi nhận lại. |
|
So, ceaseless conflict between the pairs of opposites. |
Cuộc xung đột không ngừng giữa các cặp đối cực. |
|
The battle of the contraries is taking place consciously in the disciple’s life. |
Cuộc chiến giữa các đối cực đang diễn ra một cách hữu thức trong đời sống của người đệ tử. |
|
And the whole World War Two was about the Dweller and the Angel, and the Dweller on the Threshold, which certain nations represented, was posed dramatically against humanity’s better Angel. |
Toàn bộ Thế chiến thứ Hai là về Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần; Kẻ Chận Ngõ, mà một số quốc gia đại diện, đã được đặt đối diện một cách kịch tính với Thiên Thần tốt đẹp hơn của nhân loại. |
|
He alternates between the experiences of the past and a recollection of the experience of initiation through which he has passed, |
Y luân phiên giữa các kinh nghiệm của quá khứ và sự hồi tưởng về kinh nghiệm điểm đạo mà y đã trải qua, |
|
Maybe not all that sharper recollection, but the feeling, I guess, by the time we take the third degree, we should recollect pretty although it’s not infallibly so that it is. There is this story of Roberto Assagioli, FCD were his initials, Freedom from ties, Chelaship and Detachments. Those were his initials, and he was obviously a third degree initiate, an initiate-disciple, and the Tibetan had to help him remember an interview that he had had with his Master, the Master KH during the hours of sleep, because Roberto Assagioli he couldn’t really reconstruct it. So, even an initiate of the third degree may not remember all those inner things that occur. But anyway, |
Có lẽ không phải lúc nào sự hồi tưởng ấy cũng thật sắc bén, nhưng là cảm nhận. Tôi cho rằng đến khi chúng ta nhận lần điểm đạo thứ ba, chúng ta hẳn nên hồi tưởng khá rõ, dù điều đó không phải luôn luôn chắc chắn. Có câu chuyện về Roberto Assagioli; các chữ cái đầu của ông là FCD, “tự do khỏi ràng buộc, địa vị đệ tử và sự tách rời”. Đó là các chữ cái đầu của ông, và rõ ràng ông là một điểm đạo đồ bậc ba, một điểm đạo đồ-đệ tử. Chân sư Tây Tạng đã phải giúp ông nhớ lại một cuộc phỏng vấn mà ông đã có với Chân sư của mình, Chân sư KH, trong những giờ ngủ, vì Roberto Assagioli thật sự không thể dựng lại nó. Vì vậy, ngay cả một điểm đạo đồ bậc ba cũng có thể không nhớ mọi sự việc bên trong đã xảy ra. |
|
So, it’s contrasting tendencies, and we really have to be aware that these things that take place within our nature, and we have to be ready for them. How to be ready for them? maybe the Noble Middle Path is the way, and then of course, the ability to identify with the higher of the pairs of opposites through detachment and concentration and visualization, and whatever you can bring of a skill that will help you do that. |
Đó là những khuynh hướng tương phản, và chúng ta thật sự phải ý thức rằng những điều này diễn ra trong bản chất của mình, và chúng ta phải sẵn sàng đối diện với chúng. Làm sao sẵn sàng? Có lẽ Trung Đạo Cao Quý là con đường, và dĩ nhiên là khả năng đồng hóa với phần cao hơn của các cặp đối cực qua sự tách rời, tập trung, sự hình dung, và bất cứ kỹ năng nào các bạn có thể mang vào để giúp mình làm điều đó. |
|
But meanwhile, it’s rough, being pulled in two directions, or, as they say, being driven up and down the land. It’s a metaphorical way of describing the experience. |
Trong khi đó, thật không dễ chịu: bị kéo theo hai hướng, hay như người ta nói, bị xua đuổi lên xuống khắp vùng đất. Đó là một cách ẩn dụ để mô tả kinh nghiệm này. |
|
He has prolonged moments wherein he is the baffled disciple, |
Y có những khoảnh khắc kéo dài trong đó y là người đệ tử bối rối, |
|
Confused, and not knowing quite what to do, and what will come next |
Bối rối, không biết rõ phải làm gì và điều gì sẽ đến tiếp theo. |
|
In other words, his consciousness rises to the state that it was within the causal body when he was receiving the accolade of initiation, whether it’s the first degree, second or third. I think those are the only degrees we should talk about very much, because it’s quite obvious that the students of these things, master DK isn’t really even teaching candidates for the fourth degree, but for the first three degrees he does teach. |
Nói cách khác, tâm thức của y vươn lên trạng thái mà nó đã có bên trong thể nguyên nhân khi y đang nhận sự tấn phong điểm đạo, dù là lần điểm đạo thứ nhất, thứ hai hay thứ ba. Tôi nghĩ đó là những bậc duy nhất mà chúng ta nên nói nhiều, vì rõ ràng là đối với các đạo sinh của những điều này, Chân sư DK thật ra thậm chí không dạy các ứng viên cho lần điểm đạo thứ tư, nhưng Ngài dạy cho ba lần điểm đạo đầu. |
|
So, there are moments when it’s, like they say, God’s in His heaven and all’s right with the world. This is something that mystics sometimes say. God’s in His heaven, and all is right with the world. And then of course, the plunge down the hill and back into the world of pain and confusion and wrong attraction and all the rest, |
Có những khoảnh khắc, như người ta nói, Thượng đế ở trên thiên đường của Ngài và mọi sự đều ổn trong thế giới. Đây là điều mà các nhà thần bí đôi khi nói. Thượng đế ở trên thiên đường của Ngài, và mọi sự đều ổn trong thế giới. Rồi dĩ nhiên là cú lao xuống sườn đồi và trở lại thế giới của đau khổ, hỗn loạn, hấp dẫn sai lạc và tất cả những điều còn lại. |
|
He [Page 127] discovers in himself |
Y [Page 127] khám phá trong chính mình |
|
After lengthy self observation, you got to be able to truthfully look at yourself, which is not so easily found |
Sau sự tự quan sát lâu dài; các bạn phải có khả năng nhìn vào chính mình một cách chân thật, điều không dễ tìm thấy. |
|
He [Page 127] discovers in himself the sources of glamour and illusion and the lure of maya |
Y [Page 127] khám phá trong chính mình các nguồn gốc của ảo cảm và ảo tưởng, cùng sức quyến dụ của ảo lực |
|
That word lure, what happens to a fish when they follow that shiny object, there is a hidden hook. You go fly fishing, I never really done that, but there is a crook hidden in that bright and shiny object of unreality, and we can get hooked similarly. So, he discovers what are these sources, maybe what they come from, |
Từ quyến dụ ấy: điều gì xảy ra với con cá khi nó đi theo vật sáng lấp lánh kia? Có một lưỡi câu ẩn bên trong. Các bạn đi câu bằng ruồi giả; tôi chưa thật sự làm điều đó, nhưng có một cái móc ẩn trong vật sáng rực và lấp lánh của phi thực tại ấy, và chúng ta cũng có thể bị mắc câu tương tự. Vì vậy, y khám phá những nguồn gốc này là gì, có lẽ chúng đến từ đâu. |
|
And we might say that that is the, let’s say, the fourth facing. First, you face the issue of the physical body, then of the emotional, then of the lower mental, and then the Angel on the higher mental plane. The Angel of the Presence really faces off with the integrated personality, and it’s quite a battle royale because the personality has much to recommend it of course, and yet it can be a very strong obstacle to the achieving of that selfless, sacrificial, loving attitude that is necessary for a member of the Hierarchy. This is called suppression of the sublime or retreating in the face of the light. |
Chúng ta có thể nói rằng đó là sự đối diện thứ tư. Trước hết, các bạn đối diện vấn đề của thể xác, rồi của thể cảm xúc, rồi của hạ trí, và sau đó là Thiên Thần trên Cõi thượng trí. Thiên Thần của Hiện Diện thật sự đối diện với Phàm ngã tích hợp, và đó là một trận chiến lớn, vì phàm ngã dĩ nhiên có nhiều điều đáng kể, nhưng nó cũng có thể là một chướng ngại rất mạnh đối với việc đạt được thái độ vô ngã, hi sinh và đầy tình thương cần thiết cho một thành viên của Thánh Đoàn. Điều này được gọi là sự đè nén cái cao cả, hay lui bước trước ánh sáng. |
|
At first he fears the Angel and dreads the light which streams from that Angel’s countenance, |
Ban đầu y sợ Thiên Thần và kinh hãi ánh sáng tuôn ra từ dung mạo của Thiên Thần ấy, |
|
The face. back in the Atlantean days, the big battle was between Lords of the Shining Countenance, and Lords of the Dark Face. And in both cases, the face or the countenance was given. Some of you may have seen some of those wonderful films, the Lord of the Rings, and you notice they were kind of four horsemen who were not on the good side, and you look into their face, and all you saw was blackness. They were quite terrifying figures, these Lords of the Dark Face. Now, in fact, when I think about Tolkien, he was a Capricorn with Leo rising, and I do believe he was writing about the astral plane particularly because he called it Middle Earth. Earth is a dense physical, etheric, astral and lower metal, and the Middle Earth is the astral plane, some of the things obviously that were occurring there are not easy to see as occurring on the dense physical plane. Anyway, one can learn a lot from those films and from the books accordingly. |
Khuôn mặt. Vào thời Atlantis, trận chiến lớn là giữa các Chúa Tể của Dung Mạo Rực Sáng và các Chúa Tể của Khuôn Mặt Tối Tăm. Trong cả hai trường hợp, khuôn mặt hay dung mạo đều được nêu ra. Một số các bạn có thể đã xem những bộ phim tuyệt vời, Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn, và các bạn để ý có bốn kỵ sĩ không thuộc về phía thiện; khi nhìn vào mặt họ, tất cả những gì các bạn thấy là bóng tối. Họ là những hình tượng rất đáng sợ, các Chúa Tể của Khuôn Mặt Tối Tăm này. Khi tôi nghĩ về Tolkien, ông là người Ma Kết với Sư Tử mọc, và tôi thật sự tin rằng ông đặc biệt đang viết về cõi cảm dục, vì ông gọi nó là Trung Địa. Trái Đất là hồng trần đậm đặc, dĩ thái, cảm dục và hạ trí, và Trung Địa là cõi cảm dục; một số điều rõ ràng đang diễn ra ở đó không dễ được xem là xảy ra trên cõi hồng trần đậm đặc. Dù sao, người ta có thể học được rất nhiều từ các bộ phim ấy và từ các sách tương ứng. |
|
At first he fears the Angel and dreads the light which streams from that Angel’s countenance, |
Ban đầu y sợ Thiên Thần và kinh hãi ánh sáng tuôn ra từ dung mạo của Thiên Thần ấy, |
|
Now, let’s not put ourselves on too high a pedestal. Do we fear the angel and dreads the light which streams from the Angel’s countenance, the shining face, the Shining countenance. And this is a tough experience, |
Chúng ta đừng đặt mình lên một bệ quá cao. Liệu chúng ta có sợ Thiên Thần và kinh hãi ánh sáng tuôn ra từ dung mạo của Thiên Thần, khuôn mặt rực sáng, dung mạo rực sáng ấy không? Đây là một kinh nghiệm khó khăn. |
|
And sometimes when you see that, it’s really… disappointing would be a mild word, even terrifying. You say, all that kind of responsiveness in me, but then again, we are all things and all people and our true identity includes everything. So, I guess we have to be ready for the revelation of the reality of what our lower self really is before it is beautifully regenerated. |
Đôi khi khi các bạn thấy điều đó, thật sự… nói là thất vọng thì còn nhẹ, thậm chí có thể là kinh hoàng. Các bạn nói: tất cả loại đáp ứng ấy ở trong tôi sao? Nhưng rồi một lần nữa, chúng ta là mọi sự và mọi người, và bản sắc chân thật của chúng ta bao gồm tất cả. Vì vậy, tôi cho rằng chúng ta phải sẵn sàng cho sự mặc khải về thực tại của phàm ngã chúng ta thật sự là gì trước khi nó được tái sinh một cách đẹp đẽ. |
|
Now what is he here? He is a pledged disciple. And, of course, look, have we taken our pledge? Have we made our promise? Are we just a fairweather aspirant going after spiritual things when we feel like it? Or do we manage to go forward through thick and thin? And obviously, that’s what is is hoped when Scorpio starts ruling discipleship and Sagittarius the one pointed disciple. You never reached the Capricorn stage of initiation unless you are willing to go through it, no matter what, through thick and thin, through surplus and through privation, and through pain and sacrifice and all the rest, and one can talk about it until one experiences it. |
Ở đây y là gì? Y là một đệ tử đã lập nguyện. Dĩ nhiên, hãy nhìn xem: chúng ta đã lập nguyện của mình chưa? Chúng ta đã đưa ra lời hứa chưa? Hay chúng ta chỉ là người chí nguyện thời tiết đẹp, chỉ theo đuổi những điều tinh thần khi mình thích? Hay chúng ta có thể tiến tới qua mọi hoàn cảnh thuận nghịch? Rõ ràng đó là điều được hy vọng khi Hổ Cáp bắt đầu cai quản địa vị đệ tử và Nhân Mã cai quản người đệ tử nhất tâm. Các bạn sẽ không bao giờ đạt đến giai đoạn điểm đạo Ma Kết nếu các bạn không sẵn lòng đi qua nó, bất kể điều gì, qua mọi thuận nghịch, qua dư dật và thiếu thốn, qua đau khổ, hi sinh và tất cả những điều còn lại; và người ta có thể nói về điều đó cho đến khi tự mình trải nghiệm. |
|
Little by little, two things emerge with startling clarity in his mind: |
Từng chút một, hai điều xuất hiện với sự sáng tỏ gây kinh ngạc trong thể trí của y: |
|
Remember, the Tibetan doesn’t exaggerate. As a matter of fact, if anything, he tends to be a bit of a minimalist. So when he uses dramatic words, they usually have a pretty strong meaning in terms of the experience. When he uses the word horror, as he does when he describes his attitude and and Alice Bailey’s attitude towards glamour, we have to take such a word at its full value. The word startling is shocking and astounding, astonishing, those words that he uses in different contexts, and understand that there’s the Master’s Life is not a peaceful, tranquil life, but a very vortex of activity within Hierarchy. Anyway, |
Hãy nhớ rằng Chân sư Tây Tạng không phóng đại. Thật ra, nếu có gì, Ngài có khuynh hướng nói rất tối thiểu. Vì vậy, khi Ngài dùng những từ kịch tính, chúng thường có ý nghĩa khá mạnh xét về kinh nghiệm. Khi Ngài dùng từ “kinh hoàng”, như Ngài đã dùng khi mô tả thái độ của Ngài và của Bà Alice Bailey đối với ảo cảm, chúng ta phải hiểu từ ấy trọn vẹn giá trị của nó. Từ gây kinh ngạc là gây chấn động, sửng sốt, làm kinh ngạc; đó là những từ Ngài dùng trong các bối cảnh khác nhau. Hãy hiểu rằng đời sống của Chân sư không phải là một đời sống yên bình, tĩnh lặng, mà là một xoáy hoạt động mãnh liệt bên trong Thánh Đoàn. |
|
Little by little, two things emerge with startling clarity in his mind: |
Từng chút một, hai điều xuất hiện với sự sáng tỏ gây kinh ngạc trong thể trí của y: |
|
1. The significance of his own nature, with its essential dualism. |
1. Thâm nghĩa của bản chất riêng của y, với nhị nguyên cốt yếu của nó. |
|
Now, you’re just not going to escape from that. Basically, it goes in different levels. You’ve got the Hall of Learning, contrast it with the Hall of Ignorance, basically you have soul contrast with personality. And then you have the Hall of Wisdom, contrast with the Hall of Learning. And then you have the whole higher petals, the synthesis petals in Jewel of the Lotus contrasted with the number nine, nine petals, nine being the number of the third Ray, and hence of the personality. I mean, from one point of view, the Egoic Lotus is threefold. We have here, the jewel in the lotus as the projection of the monad, we have the three synthesising petals as the projection of buddhi, and we have the nine petals that have more to do with the external life and with the manasic permanent atom. |
Các bạn sẽ không thoát khỏi điều đó. Về căn bản, nó diễn ra ở nhiều cấp độ khác nhau. Các bạn có Phòng Học Tập, tương phản với Phòng Vô Minh; về căn bản, các bạn có linh hồn tương phản với phàm ngã. Rồi các bạn có Phòng Minh triết tương phản với Phòng Học Tập. Rồi các bạn có toàn bộ các cánh hoa cao hơn, các cánh hoa tổng hợp trong Viên Ngọc trong Hoa Sen, tương phản với con số chín, chín cánh hoa, chín là con số của cung ba, và do đó của phàm ngã. Từ một quan điểm, Hoa Sen Chân Ngã là tam phân. Ở đây chúng ta có viên ngọc trong hoa sen như sự phóng chiếu của chân thần; chúng ta có ba cánh hoa tổng hợp như sự phóng chiếu của Bồ đề; và chúng ta có chín cánh hoa liên quan nhiều hơn đến đời sống bên ngoài và đến Nguyên tử trường tồn manas. |
|
For a long time, the sense of dualism pervades the disciple’s being. [1a] |
Trong một thời gian dài, cảm thức nhị nguyên thấm khắp hiện hữu của người đệ tử. [1a] |
|
He alternates between the experiences of the past and a recollection of the experience of initiation through which he has passed, with the emphasis, first of all, in the earlier experiences; later, in the final great experience which is so deeply colouring his inner life. [1b] |
Y luân phiên giữa các kinh nghiệm của quá khứ và sự hồi tưởng về kinh nghiệm điểm đạo mà y đã trải qua, với sự nhấn mạnh, trước hết, vào những kinh nghiệm trước kia; về sau, vào kinh nghiệm lớn lao cuối cùng vốn đang tô đậm sâu sắc đời sống bên trong của y. [1b] |
|
struggling with glamour, and brief moments wherein he is the triumphant initiate. [1c] |
đang vật lộn với ảo cảm, và những khoảnh khắc ngắn ngủi trong đó y là điểm đạo đồ chiến thắng. [1c] |
|
until the moment arrives when again he stands before the portal and faces the major dualities in his own particular little cosmos—the Dweller and the Angel. [1d] |
cho đến khi khoảnh khắc đến, khi một lần nữa y đứng trước cánh cổng và đối diện các nhị nguyên lớn trong tiểu vũ trụ riêng của mình—Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần. [1d] |
|
because it throws into vivid reality the nature of the Dweller who is himself. [1e] |
vì nó đưa bản chất của Kẻ Chận Ngõ, chính là y, vào thực tại sống động. [1e] |
|
He senses, as never before, the formidable task ahead of him and the true significance of the undertaking to which he has pledged himself. [1f] |
Y cảm nhận, như chưa từng trước đây, nhiệm vụ ghê gớm trước mặt mình và thâm nghĩa chân thật của công việc mà y đã tự nguyện đảm nhận. [1f] |
|
With startling clarity, we’re dualistic, and if we want to overcome that dualism, special disciplines are required and considerable time, though the time equation is more or less in our hands. |
Với sự sáng tỏ gây kinh ngạc, chúng ta là nhị nguyên; và nếu muốn vượt qua nhị nguyên ấy, cần có những kỷ luật đặc biệt và thời gian đáng kể, dù phương trình thời gian ít nhiều nằm trong tay chúng ta. |
|
The recognition of the relationship between the pairs of opposites with which he, as a disciple, has to work. |
Sự nhận ra mối quan hệ giữa các cặp đối cực mà y, với tư cách là một đệ tử, phải làm việc với chúng. |
|
That’s interesting because it’s the triplicity here, isn’t it? The disciple is like the god Janus who can look in two directions simultaneously with two faces—in a good way, not being two-faced, but having two perspectives. You can look down at the personality and all of its elemental attractiveness, and you can look up towards the soul, the Angel of the Presence. It’s almost as if Janus is positioned at the disciple’s position, somewhere on the higher levels of the fourth subplane of the lower mind, and can look into the world of the soul and the world of the personality simultaneously. |
Điều đó thú vị, vì ở đây có bộ ba, phải không? Người đệ tử giống như thần Janus, có thể nhìn đồng thời theo hai hướng với hai khuôn mặt—trong ý nghĩa tốt, không phải hai mặt, mà có hai viễn cảnh. Các bạn có thể nhìn xuống phàm ngã và toàn bộ sức hấp dẫn hành khí của nó, và các bạn có thể nhìn lên linh hồn, Thiên Thần của Hiện Diện. Hầu như Janus được đặt ở vị trí của người đệ tử, đâu đó trên các cấp độ cao hơn của cõi phụ thứ tư của hạ trí, và có thể đồng thời nhìn vào thế giới của linh hồn và thế giới của phàm ngã. |
|
Perhaps you can find moments when you reflect on those times when you are acting involuntarily as a personality, and then those other higher, more detached moments when you manage to act as a soul, and things come upon you quickly. You have to be vigilant and ready, because it’s possible to slip into the personality relatively rapidly without knowing what happened. |
Có lẽ các bạn có thể tìm thấy những khoảnh khắc khi suy ngẫm về những lúc mình hành động một cách không tự chủ như một phàm ngã, rồi những khoảnh khắc khác cao hơn, tách rời hơn, khi các bạn xoay xở hành động như một linh hồn. Sự việc đến với các bạn rất nhanh. Các bạn phải cảnh giác và sẵn sàng, vì có thể trượt vào phàm ngã khá nhanh mà không biết điều gì đã xảy ra. |
|
Once he grasps the relation of the lower major duality, he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self (personality and soul) and its relation to the Presence. In this statement, you have expressed in a few concise words the result of the first three initiations and the two final. Ponder on this. |
Một khi y nắm bắt được mối quan hệ của nhị nguyên lớn thấp hơn, y khi ấy sẵn sàng chuyển sang thực tại cao hơn, tức Bản Ngã tích hợp (phàm ngã và linh hồn) và mối quan hệ của nó với Hiện Diện. Trong phát biểu này, các bạn có kết quả của ba lần điểm đạo đầu và hai lần cuối được diễn đạt bằng vài lời súc tích. Hãy suy ngẫm về điều này. |
|
He’s hinting here, |
Ở đây Ngài đang gợi ý, |
|
(that of the personality and the soul) |
(tức của phàm ngã và linh hồn) |
|
That is our first objective because there are not many of us who have really mastered that particular opposition or balanced it, and made the personality truly a subray of the soul ray. We can talk about it, but it really takes doing. |
Đó là mục tiêu đầu tiên của chúng ta, vì không có nhiều người trong chúng ta thật sự đã làm chủ sự đối lập đặc thù ấy, hay đã quân bình nó, và làm cho phàm ngã thật sự trở thành một cung phụ của cung linh hồn. Chúng ta có thể nói về điều đó, nhưng nó thật sự đòi hỏi phải thực hiện. |
|
Note the capital Self. This is a really important statement. The Presence is a projection of the monad, and most of us are not in position to do this yet until we have managed the first duality. But then, what happens is you have the soul-infused personality, and it faces the Monad-Triad, you might say. And again, there’s a duality, and this time it has to be solved by understanding the principle of Oneness, or of inclusion, of a formless pervasion. I use a lot of words, but we talk about these things in our Identify as Being group. |
Hãy lưu ý chữ Bản Ngã viết hoa. Đây là một phát biểu thật sự quan trọng. Hiện Diện là một sự phóng chiếu của chân thần, và phần lớn chúng ta chưa ở vị thế để làm điều này cho đến khi đã xử lý được nhị nguyên thứ nhất. Nhưng rồi điều xảy ra là các bạn có phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, và nó đối diện với Chân Thần–Tam nguyên tinh thần, có thể nói như vậy. Một lần nữa lại có một nhị nguyên, và lần này nó phải được giải quyết bằng cách thấu hiểu nguyên khí của Nhất Thể, hay của sự bao gồm, của một sự thấm khắp vô hình tướng. Tôi dùng nhiều từ, nhưng chúng ta nói về những điều này trong nhóm Đồng Hóa với Bản Thể của mình. |
|
We become an integrated self, increasingly a soul-infused personality. But what we want to be finally is a monadically-infused, soul-infused personality. Think about that for just a moment. A monadically-infused, soul-infused personality—that’s what we really need to be. The key there is contemplation, being the object you contemplate, a very Libran thing in a way, and identification, and the highest form of identification somehow ends in the sign Pisces. |
Chúng ta trở thành một bản ngã tích hợp, ngày càng là một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần. Nhưng điều cuối cùng chúng ta muốn trở thành là một phàm ngã được chân thần thấm nhuần và được linh hồn thấm nhuần. Hãy suy nghĩ về điều đó trong giây lát. Một phàm ngã được chân thần thấm nhuần, được linh hồn thấm nhuần—đó là điều chúng ta thật sự cần trở thành. Chìa khóa ở đây là sự chiêm ngưỡng, trở thành đối tượng mà các bạn chiêm ngưỡng, theo một cách nào đó là một điều rất Thiên Bình, và sự đồng hóa; và hình thức cao nhất của sự đồng hóa bằng cách nào đó kết thúc trong dấu hiệu Song Ngư. |
|
We have to overcome duality without negating its mayaic presence, its presence to the Mahamayaic perception in the universe, but it’s not real presence—actual but not real. I always distinguish between those words: actual means it presents itself as a perception, but its form is not real. |
Chúng ta phải vượt qua nhị nguyên mà không phủ nhận sự hiện diện ảo lực của nó, sự hiện diện của nó đối với nhận thức Đại Ảo Lực trong vũ trụ, nhưng đó không phải là sự hiện diện thực—hiện hữu thực tế nhưng không chân thực. Tôi luôn phân biệt giữa những từ này: “thực tế” nghĩa là nó tự trình hiện như một tri giác, nhưng hình tướng của nó không chân thực. |
|
In this statement that we have here, outlined in the blue, you have expressed in a few concise words the result of the first three initiations and the two final. Ponder on this. |
Trong phát biểu này mà chúng ta có ở đây, được phác ra bằng màu xanh, các bạn có kết quả của ba lần điểm đạo đầu và hai lần cuối được diễn đạt bằng vài lời súc tích. Hãy suy ngẫm về điều này. |
|
That’s quite a statement, isn’t it? The final two initiations and the first three, all in one nice little concise paragraph. Once he, the disciple, grasps the relation of the lower major duality—that of the personality and the soul—he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self, personality and soul, and its relation to the Presence. As stated, most of us are still very much involved in bringing the soul energy into our consciousness and feeling the unity, harmony, and non-separateness of those things we perceive. Most of us are busy with that, and it’s where we are. But then [R20]DK gives us a further curriculum, doesn’t he? He gives us a further curriculum, and we try to touch this Presence. It’s formless, and it’s real. It’s really a reflection of the inner essence of things. And finally, if you go deep enough, it’s somehow identical with Absoluteness. |
Đó là một phát biểu khá lớn, phải không? Hai lần điểm đạo cuối và ba lần đầu, tất cả trong một đoạn văn ngắn gọn, đẹp đẽ. Một khi y, người đệ tử, nắm bắt được mối quan hệ của nhị nguyên lớn thấp hơn—tức phàm ngã và linh hồn—y khi ấy sẵn sàng chuyển sang thực tại cao hơn, tức Bản Ngã tích hợp, phàm ngã và linh hồn, và mối quan hệ của nó với Hiện Diện. Như đã nói, phần lớn chúng ta vẫn còn rất nhiều liên hệ với việc đưa năng lượng linh hồn vào tâm thức của mình và cảm nhận sự hợp nhất, hài hòa và không phân ly của những điều mình tri giác. Phần lớn chúng ta đang bận rộn với điều đó, và đó là nơi chúng ta đang ở. Nhưng rồi [R20]Chân sư DK cho chúng ta một chương trình học xa hơn, phải không? Ngài cho chúng ta một chương trình học xa hơn, và chúng ta cố gắng chạm đến Hiện Diện này. Nó vô hình tướng, và nó chân thực. Nó thật sự là một phản ánh của tinh chất bên trong của vạn vật. Cuối cùng, nếu các bạn đi đủ sâu, bằng cách nào đó nó đồng nhất với Tuyệt Đối Tính. |
|
We really have an idea about the flexibility of this word disciple. It applies to the higher initiations as well. But let’s be realistic: the Solar Angel is a disciple, Christ is the disciple of Sanat Kumara, Sanat Kumara as the planetary Logos is a disciple of the Solar Logos, and on it goes. But for our practical purposes and thinking within our scope, we can usually think we’ll go all the way to the fifth initiation from that period of time, somewhat before the second initiation, when it is possible to become an accepted disciple. It’s also possible to go on beyond the second initiation and never be an accepted disciple, because there’s something about the relationship between the Accepted Disciple and the Master that has to do with past experience together. So it doesn’t necessarily mean that if you’re not an accepted disciple, you’re not achieving. But the Master takes on a particular type of responsibility for those he deems to be accepted disciples. The responsibility he undertook—look at that—to write those letters every six months or every year, and there was only one time when the Second World War was in full force that there may have been a two-year hiatus between letters. Usually it was every six months. That was tremendous labour. And as he said, for him it was a labour of love, and for [R23]Alice Bailey, it was labour because she was being loaned in a way to the Tibetan’s ashram from Master KH’s ashram to do these letters and communication with those who were approaching Master DK’s ashram. |
Chúng ta thật sự có một ý niệm về tính linh động của từ đệ tử này. Nó cũng áp dụng cho các lần điểm đạo cao hơn. Nhưng hãy thực tế: Thái dương Thiên Thần là một đệ tử; Đức Christ là đệ tử của Đức Sanat Kumara; Đức Sanat Kumara, với tư cách Hành Tinh Thượng đế, là đệ tử của Thái dương Thượng đế; và cứ thế tiếp diễn. Nhưng đối với các mục đích thực tiễn của chúng ta và suy nghĩ trong phạm vi của mình, thường chúng ta có thể nghĩ rằng mình sẽ đi trọn đến lần điểm đạo thứ năm từ giai đoạn phần nào trước lần điểm đạo thứ hai, khi có thể trở thành một đệ tử được chấp nhận. Cũng có thể vượt qua lần điểm đạo thứ hai mà chưa bao giờ là một đệ tử được chấp nhận, vì có điều gì đó trong mối quan hệ giữa Đệ tử Được Chấp Nhận và Chân sư liên quan đến kinh nghiệm quá khứ cùng nhau. Vì vậy, điều đó không nhất thiết có nghĩa là nếu các bạn không phải là một đệ tử được chấp nhận thì các bạn không đang thành tựu. Nhưng Chân sư đảm nhận một loại trách nhiệm đặc thù đối với những người Ngài xem là đệ tử được chấp nhận. Trách nhiệm mà Ngài đã đảm nhận—hãy nhìn điều đó—là viết những lá thư ấy mỗi sáu tháng hoặc mỗi năm; và chỉ có một lần, khi Thế chiến thứ Hai đang diễn ra toàn lực, có thể đã có khoảng gián đoạn hai năm giữa các lá thư. Thường thì mỗi sáu tháng một lần. Đó là một công lao to lớn. Như Ngài đã nói, đối với Ngài đó là một công việc của tình thương, và đối với [R23]Bà Alice Bailey, đó là lao nhọc, vì theo một cách nào đó, bà được cho mượn từ ashram của Chân sư KH sang ashram của Chân sư Tây Tạng để thực hiện các lá thư này và việc giao tiếp với những người đang tiến gần ashram của Chân sư DK. |
|
There is naught but the Hierarchy all the way up to the metaphorical top of the universe, top of the pyramid, top of the universal pyramid, which is a term denoting a steady progress from a lower state of being and of consciousness to a higher end. |
Không có gì khác ngoài Thánh Đoàn suốt lên đến đỉnh ẩn dụ của vũ trụ, đỉnh của kim tự tháp, đỉnh của kim tự tháp vũ trụ, một thuật ngữ chỉ sự tiến bộ đều đặn từ một trạng thái hiện hữu và tâm thức thấp hơn lên một trạng thái cao hơn. |
|
It’s a gradual progression, not just playing leapfrog and jumping from space to space. We have to fulfil all the requirements along the way, and it is hard work. Many people get into it with great expectations and discover, “Whoa, there’s more to this than I thought,” and having put their hand to the plough, they may have turned back because it’s more than they expected. But let us who follow these things not be among those who turned back. Let us keep going. |
Đó là một sự tiến triển dần dần, không phải chỉ là chơi nhảy cóc và nhảy từ không gian này sang không gian khác. Chúng ta phải hoàn thành mọi yêu cầu trên đường đi, và đó là công việc khó nhọc. Nhiều người bước vào với những kỳ vọng lớn lao và khám phá: “Ồ, điều này nhiều hơn tôi tưởng,” và sau khi đã đặt tay lên lưỡi cày, họ có thể quay lại vì nó nhiều hơn điều họ mong đợi. Nhưng chúng ta, những người theo đuổi các điều này, đừng nằm trong số những người quay lại. Chúng ta hãy tiếp tục tiến bước. |
|
Anyway, this is what hierarchy is, one of the definitions, a term denoting a steady |
đây là Thánh Đoàn là gì, một trong các định nghĩa, một thuật ngữ chỉ sự tiến bộ đều đặn |
|
Notice the steadiness, because it’s basically a second ray centre, and the second ray is “no leeway, no let-up, steady as she goes, until the achievement is accomplished”—not a lot of jumping around, maybe like the first ray and the third ray might have. First ray goes crashing through when it feels like it, and the third ray jumps from here to there. |
Hãy lưu ý sự đều đặn, vì về căn bản đó là một trung tâm cung hai, và cung hai là “không nới lỏng, không buông lơi, cứ vững vàng tiến tới cho đến khi thành tựu được hoàn tất”—không có nhiều sự nhảy nhót lung tung, có lẽ như cung một và cung ba có thể làm. Cung một xông thẳng qua khi nó cảm thấy muốn, còn cung ba nhảy từ đây sang đó. |
|
This is in every case the state of consciousness of some Being, limited and confined and controlled by substance. |
Trong mọi trường hợp, đây là trạng thái tâm thức của một Hữu Thể nào đó, bị giới hạn, bị giam hãm và bị kiểm soát bởi chất liệu. |
|
We are those beings; we are limited and confined. We’re in some kind of progression of which some Great Being is the hyparxis. They use the word hyparxis, which means like the head of the head of the hierarchy—the capstone, the capstone of the pyramid. We have a whole hierarchy within us—all these organs and cells and so forth—and we get training within our microcosmic hierarchy to take on greater and greater responsibilities. One day, you and I will organize an ashram and we will be responsible, and we will stand as the Hyparxis, the monadic point, to that hierarchy. We’ll see what we will do, as I’ve often repeated, and as he has said—quite a number of fifth degree initiates are really needed for the development in the future, and the door is open to those who truly strive. |
Chúng ta là những hữu thể ấy; chúng ta bị giới hạn và giam hãm. Chúng ta đang ở trong một kiểu tiến trình nào đó mà một Đại Hữu Thể nào đó là nguyên thủ tối cao. Người ta dùng từ nguyên thủ tối cao, nghĩa là giống như vị đứng đầu của đứng đầu trong thánh đoàn—viên đá chóp, viên đá chóp của kim tự tháp. Chúng ta có cả một thánh đoàn bên trong mình—tất cả các cơ quan, tế bào, vân vân—và chúng ta được huấn luyện trong thánh đoàn tiểu thiên địa của mình để đảm nhận các trách nhiệm ngày càng lớn hơn. Một ngày nào đó, các bạn và tôi sẽ tổ chức một ashram, chúng ta sẽ chịu trách nhiệm, và chúng ta sẽ đứng như nguyên thủ tối cao, điểm chân thần, đối với thánh đoàn ấy. Chúng ta sẽ xem mình sẽ làm gì; như tôi thường lặp lại, và như Ngài đã nói—thật sự cần khá nhiều điểm đạo đồ bậc năm cho sự phát triển trong tương lai, và cánh cửa mở ra cho những ai thật sự nỗ lực. |
|
Substance is always that which underlies the form or the lower type of material aspect. |
Chất liệu luôn luôn là cái nằm bên dưới hình tướng hay loại phương diện vật chất thấp hơn. |
|
It is not matter that controls |
Không phải vật chất kiểm soát |
|
In this case, he means gross matter. In a way everything in the whole universe is matter, which is why Master Koothumi allowed himself to joke that “Don’t we are all materialists,” speaking of the masters. But of course, it was a tremendous hint about what material really is. To me, as I go on and think about it, material is one’s own self-reflection, at least of the Universal Logos. Now, that’s quite a statement—material as a self-reflection. Maybe as we go on, it will mean something. |
Trong trường hợp này, Ngài muốn nói đến vật chất thô trược. Theo một cách nào đó, mọi thứ trong toàn vũ trụ đều là vật chất, đó là lý do Chân sư Kuthumi cho phép mình đùa rằng: “Chẳng phải tất cả chúng ta đều là những người duy vật sao,” khi nói về các Chân sư. Nhưng dĩ nhiên, đó là một gợi ý to lớn về vật chất thật sự là gì. Đối với tôi, khi tiếp tục suy nghĩ về điều đó, vật chất là sự tự phản chiếu của chính mình, ít nhất là của Thượng đế Vũ Trụ. Đó là một phát biểu khá lớn—vật chất như một sự tự phản chiếu. Có lẽ khi chúng ta tiếp tục, nó sẽ có ý nghĩa nào đó. |
|
Substance and form is what happens when you put matter and substance together in geometrical configurations—maybe some of them beautiful and some of them not so beautiful, but it depends upon the mode of coming together, the mode of aggregation of matter-substance. |
Chất liệu và hình tướng là điều xảy ra khi các bạn đặt vật chất và chất liệu lại với nhau trong các cấu hình hình học—có thể một số đẹp đẽ và một số không đẹp lắm, nhưng điều đó tùy thuộc vào cách chúng hội tụ, cách kết tập của vật chất-chất liệu. |
|
Substance controls the spirit for a long, long time. If I can make sense here, the etheric matter is substantial to gross dense matter, astral matter is substantial to etheric matter, mental matter is substantial to astral matter, and higher mental matter is substantial to lower mental matter, and all the different kinds of materials that are substantial to still lower expressions of vibration beneath them. |
Chất liệu kiểm soát tinh thần trong một thời gian rất, rất dài. Nếu tôi có thể nói cho có nghĩa ở đây, vật chất dĩ thái là chất liệu đối với vật chất đậm đặc thô trược; vật chất cảm dục là chất liệu đối với vật chất dĩ thái; vật chất trí tuệ là chất liệu đối với vật chất cảm dục; vật chất thượng trí là chất liệu đối với vật chất hạ trí; và mọi loại vật liệu khác nhau đều là chất liệu đối với những biểu lộ rung động thấp hơn nữa ở bên dưới chúng. |
|
This is an important statement, and could we ponder on that? When you study A Treatise on White Magic, you get the idea that there’s a lot of loose, unaffiliated substance waiting to be geometrically built into a form which is proposed as necessary by the Plan-centred or Plan-knowing [R44]Angel of the Presence, the Solar Angel. The Solar Angel knows something; the Angel of the Presence knows something and creates these thought forms which have to be substantialized as they descend towards expression in form on the dense physical plane. |
Đây là một phát biểu quan trọng, và liệu chúng ta có thể suy ngẫm về điều đó không? Khi các bạn học Luận về Chánh Thuật, các bạn có ý tưởng rằng có rất nhiều chất liệu rời rạc, chưa liên kết, đang chờ được kiến tạo một cách hình học thành một hình tướng mà Thiên Thần của Hiện Diện, Thái dương Thiên Thần, biết Thiên Cơ hay đặt Thiên Cơ làm trung tâm, đề xuất là cần thiết. Thái dương Thiên Thần biết điều gì đó; Thiên Thần của Hiện Diện biết điều gì đó và tạo ra các hình tư tưởng này, những hình tư tưởng phải được chất liệu hóa khi chúng đi xuống hướng về sự biểu lộ trong hình tướng trên cõi hồng trần đậm đặc. |
|
The dense physical matter is controlled by substance of an etheric nature. I went through the whole thing to show you that really every higher plane is, in a way, substantial to every lower plane. Looking at this big map that Tuija created here, you have different forms, coloured and related by property. Every one of these planes and subplanes and sub-subplanes is substantial to the matter or energy-matter in the plane below it. Basically, this is causative: each higher subplane, being substantial to the matter-energy beneath it, is causative to that matter-energy and is the reason why certain movements, certain aggregations, certain forms take place on planes lower than the causative plane, in this particular view of the super-cosmic physical plane. Notice, I didn’t say the cosmic physical plane—that’s this. But the whole thing is the super-cosmic physical plane. The main causativeness is what you call cosmic ParaBrahman. What correlation we can make there, whether that defines the arm of a galaxy or what it defines, I don’t think it’s the galaxy as a whole, but some very, very great Being, and that is causative or substantial to everything that lies beneath it. |
Vật chất hồng trần đậm đặc chịu sự kiểm soát của chất liệu có bản chất dĩ thái. Tôi đã đi qua toàn bộ điều này để cho các bạn thấy rằng thật ra mỗi cõi cao hơn, theo một cách nào đó, là chất liệu đối với mỗi cõi thấp hơn. Nhìn vào bản đồ lớn mà Tuija đã tạo ở đây, các bạn có những hình tướng khác nhau, được tô màu và liên hệ với nhau theo tính chất. Mỗi một trong các cõi, cõi phụ và cõi phụ của cõi phụ này đều là chất liệu đối với vật chất hay năng lượng-vật chất trong cõi bên dưới nó. Về căn bản, điều này có tính nhân quả: mỗi cõi phụ cao hơn, vì là chất liệu đối với vật chất-năng lượng bên dưới nó, là nguyên nhân đối với vật chất-năng lượng ấy và là lý do tại sao một số chuyển động, một số kết tập, một số hình tướng nhất định diễn ra trên các cõi thấp hơn cõi nguyên nhân, theo quan điểm đặc thù này về cõi hồng trần siêu vũ trụ. Hãy lưu ý, tôi không nói cõi hồng trần vũ trụ—đó là cõi này. Nhưng toàn thể điều này là cõi hồng trần siêu vũ trụ. Tính nhân quả chính yếu là điều các bạn gọi là Đại Tuyệt Đối vũ trụ. Chúng ta có thể tạo mối tương quan nào ở đó, liệu điều đó định nghĩa một nhánh của thiên hà hay định nghĩa điều gì, tôi không nghĩ đó là toàn bộ thiên hà, mà là một Hữu Thể rất, rất vĩ đại nào đó; và điều đó là nguyên nhân hay là chất liệu đối với mọi điều nằm bên dưới nó. |
|
I think that’s enough, especially since we have another webinar coming up shortly, and given the fact that it was difficult to get into this webinar, I don’t want to tempt fate here. |
Tôi nghĩ như vậy là đủ, nhất là vì chúng ta sắp có một webinar khác, và xét đến việc đã khó vào được webinar này, tôi không muốn thử thách số phận ở đây. |
|
he is then prepared to pass on to the higher reality, that of the integrated Self (personality and soul) and its relation to the PRESENCE. [2a] |
y khi ấy sẵn sàng chuyển sang thực tại cao hơn, tức Bản Ngã tích hợp (phàm ngã và linh hồn) và mối quan hệ của nó với HIỆN DIỆN. [2a] |
|
It will be of real value, I believe, if I relate for your benefit the various contrasting characteristics of the intelligent man and the disciple, using the word “disciple” to cover all stages of development from that of accepted disciple to that of the Master. [2c] |
Tôi tin rằng sẽ rất có giá trị nếu tôi trình bày cho các bạn các đặc tính tương phản khác nhau giữa người thông minh và người đệ tử, dùng từ “đệ tử” để bao gồm mọi giai đoạn phát triển, từ đệ tử được chấp nhận cho đến Chân sư. [2c] |
|
You will note that [Page 128] I say “substance ” and not “form” for it is in reality substance which controls spirit for a long, a very long, cycle of expression; [2e] |
Các bạn sẽ lưu ý rằng [Page 128] tôi nói “chất liệu” chứ không phải “hình tướng”, vì trong thực tại chính chất liệu kiểm soát tinh thần trong một chu kỳ biểu lộ dài, rất dài; [2e] |
|
it is not matter that controls, for the reason that gross matter is always controlled by the forces which are esoterically regarded as etheric in nature and, therefore, as substance, not form. [2f] |
không phải vật chất kiểm soát, vì vật chất thô trược luôn luôn chịu sự kiểm soát của các mãnh lực mà, một cách huyền bí, được xem là có bản chất dĩ thái, và do đó là chất liệu chứ không phải hình tướng. [2f] |
|
Remember this at all times for it holds the clue to the true understanding of the lower nature. [2g] |
Hãy luôn luôn ghi nhớ điều này, vì nó nắm giữ chìa khóa đưa đến sự thấu hiểu chân thực về bản chất thấp. [2g] |
|
So, now, presumably, some of you have made some notes, some of you have been triggered to want to share something or say something or ask something, whatever. So, I open up the floor to you, as you may wish to carry the conversation into particular subject which is of interest to you. |
Có lẽ một số các bạn đã ghi chú, một số các bạn đã được khơi gợi muốn chia sẻ điều gì đó, nói điều gì đó hay hỏi điều gì đó. Tôi mở phần thảo luận cho các bạn, tùy các bạn muốn đưa cuộc trò chuyện vào chủ đề đặc thù nào mà các bạn quan tâm. |
|
We we’ve seen here the duality and how a man grasps his dual nature, a lower duality, which is still higher for us, because we’re not yet soul-infused personalities entirely, and a higher duality. I have a feeling that if we were really really soul-infused personalities, we would be knocking at the door of the fourth initiation. So, your thoughts, friends, or something you might want to say, and we would open the door, and also over here on staff. |
Chúng ta đã thấy ở đây tính nhị nguyên và cách con người nắm bắt bản chất kép của mình: một nhị nguyên thấp, vốn vẫn còn cao đối với chúng ta, vì chúng ta chưa hoàn toàn là những phàm ngã được linh hồn thấm nhuần; và một nhị nguyên cao. Tôi có cảm tưởng rằng nếu chúng ta thật sự là những phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, chúng ta sẽ đang gõ cửa lần điểm đạo thứ tư. Xin các bạn chia sẻ suy nghĩ, hoặc điều gì các bạn muốn nói; chúng ta sẽ mở cửa cho phần trao đổi, và cả với các bạn trong ban điều hành ở đây. |
|
in a way, this particular type of work we’re doing right now is not that difficult. Yet, some of it is a little abstruse, but not too bad, not too bad. And you might want to ask yourself which set of dualities am I dealing with here? And am I still in the conflicted stage? I get a nice fourth ray personality, and when that is happening and I’m overcoming that, and what types of battles are going on in my nature? Are there any? Because remember that master DK said, See that you battle, and of course, he was talking about the big battle participating subjectively in the Second World War, which has been called the Armageddon by many. |
Theo một nghĩa nào đó, loại công việc đặc thù mà chúng ta đang làm lúc này không quá khó. Tuy một vài phần hơi trừu áo, nhưng cũng không đến nỗi. Các bạn có thể tự hỏi: ở đây tôi đang xử lý bộ nhị nguyên nào? Tôi còn ở trong giai đoạn xung đột không? Nếu tôi có một phàm ngã cung bốn khá rõ, và khi điều đó đang diễn ra, khi tôi đang vượt qua nó, thì những loại trận chiến nào đang xảy ra trong bản chất của tôi? Có trận chiến nào không? Hãy nhớ rằng Chân sư DK đã nói: Hãy thấy rằng các bạn chiến đấu; dĩ nhiên, Ngài đang nói về trận chiến lớn, sự tham dự một cách chủ quan vào Chiến tranh Thế giới thứ hai, điều mà nhiều người đã gọi là trận chiến tận thế. |
|
I’m looking anything can be said, anything about occultism in general, that you would like to say because I think I can always relate it back to the subject. how it goes in this great sphere of occult learning, everything can be related to everything else. That’s a nice thing about this unified field of occult knowledge. |
Có thể nói bất cứ điều gì, bất cứ điều gì về huyền bí học nói chung mà các bạn muốn nói, vì tôi luôn có thể liên hệ nó trở lại với đề tài. Trong khối cầu rộng lớn của học thuật huyền bí này, mọi sự đều có thể liên hệ với mọi sự khác. Đó là điều tốt đẹp nơi trường thống nhất của tri thức huyền bí này. |
|
… |
… |
|
A question mark appears, and there’s George. And he says, Hi, I am battling in my isolation. |
Một dấu hỏi xuất hiện, và đó là George. Ông nói: Chào, tôi đang chiến đấu trong sự cô lập của mình. |
|
I don’t know if that is the technical statement, George, or whether in other words having to do with being isolated and not be able to bring in that, not be able to get into the program, or whether it’s a more metaphorical statement about what one feels. |
Tôi không biết đó có phải là một phát biểu kỹ thuật hay không, George, hay nói cách khác, nó liên quan đến việc bị cô lập và không thể đưa điều đó vào, không thể tham gia chương trình; hay đó là một phát biểu ẩn dụ hơn về điều người ta cảm thấy. |
|
I want to say something about isolation. |
Tôi muốn nói đôi điều về sự cô lập. |
|
At first, when we study these things, it’s very well that we study on our own, and not immediately gain a dependency on other people. We arrive at things on our own. And then we’ll come to threshold when other people who have been doing the same. They appear, and then we’ll be ready for a more impersonal relation to the group process. |
Lúc đầu, khi chúng ta nghiên cứu những điều này, việc tự mình học là rất tốt, và không lập tức hình thành sự lệ thuộc vào người khác. Chúng ta tự mình đi đến những điều ấy. Rồi chúng ta sẽ đến ngưỡng cửa khi những người khác, những người cũng đã làm như vậy, xuất hiện; và khi ấy chúng ta sẽ sẵn sàng cho một mối liên hệ vô ngã hơn với tiến trình nhóm. |
|
Now, this word isolation is very interesting, because it relates to both the first ray and the fifth ray particularly. And at first, we have sort of the isolated personality, then we have that sense of individuality of the isolated aspirant and disciple. And finally, we have a situation at the fifth initiation, because isolation has been overcome and overcome where the unity of all things is isolated. Now, DK sometimes uses this phrase [“Isolated Unity”], and sometimes he says, it’s not a very good one, but it’s what I’ve got. He calls it Isolated Unity, and I’ve always found it most interesting. And as a matter of fact, I find it so interesting that I would like to just offer you, provided I can find it, the statement about what it is, and because isolation is very important to the growing disciple. |
Từ “cô lập” này rất thú vị, vì nó đặc biệt liên quan đến cả cung một và cung năm. Lúc đầu, chúng ta có một dạng phàm ngã cô lập; rồi có ý thức về cá thể tính của người chí nguyện và đệ tử cô lập. Cuối cùng, ở lần điểm đạo thứ năm, chúng ta có một tình trạng trong đó sự cô lập đã được vượt qua, vượt qua đến mức tính hợp nhất của vạn vật được cô lập. Chân sư DK đôi khi dùng cụm từ [“Hợp Nhất Cô Lập”], và đôi khi Ngài nói rằng đó không phải là một cụm từ thật hay, nhưng đó là điều Ngài có. Ngài gọi nó là Hợp Nhất Cô Lập, và tôi luôn thấy điều đó hết sức thú vị. Thật ra, tôi thấy nó thú vị đến mức tôi muốn đưa ra cho các bạn, nếu tôi có thể tìm thấy, lời phát biểu về nó là gì, vì sự cô lập rất quan trọng đối với đệ tử đang trưởng thành. |
|
… |
… |
|
I was lucky. In discipleship we have this reference, and I’m just going to read this. And there’s going to be three types of isolation which are very important and represent different stages. |
Tôi đã may mắn. Trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, chúng ta có đoạn tham chiếu này, và tôi sẽ đọc nó. Sẽ có ba loại cô lập rất quan trọng, tượng trưng cho các giai đoạn khác nhau. |
|
3. The first initiation. This initiation ever precedes the stage of accepted discipleship. No Master accepts a disciple and takes him into His ashram in whom the birth of the Christ has not taken place. Saul must become Paul, as the Christian phraseology puts it. The babe within the womb of time emerges into the world of men and, from the standpoint of complete identification with matter (the mother), he becomes himself and seeks consciously to tread the ways of life and to become what he is. This is an esoteric repetition of the physical process of becoming a separate individual. Between the stages of “isolated individuality” and “isolated unity” lies one to which the name of “isolated identity” is given. It is with this stage we are concerned and its esoteric implications. Isolated unity describes the stage which the Master has reached; isolated individuality is that of the disciple; isolated identity (with the soul) is that of the disciple up to and including the third initiation. |
3. Lần điểm đạo thứ nhất. Cuộc điểm đạo này luôn đi trước giai đoạn đệ tử được chấp nhận. Không Chân sư nào chấp nhận một đệ tử và đưa y vào ashram của Ngài nếu trong y sự giáng sinh của Đức Christ chưa diễn ra. Theo lối diễn đạt của Kitô giáo, Saul phải trở thành Paul. Hài nhi trong lòng thời gian xuất hiện vào thế giới loài người, và từ lập trường đồng nhất hoàn toàn với vật chất, là người mẹ, y trở thành chính mình và có ý thức tìm cách bước đi trên những nẻo đường của sự sống, để trở thành điều y vốn là. Đây là sự lặp lại một cách huyền bí của tiến trình hồng trần để trở thành một cá nhân riêng biệt. Giữa các giai đoạn “Cá Thể Cô Lập” và “Hợp Nhất Cô Lập” có một giai đoạn được gọi là “Bản Sắc Cô Lập”. Chúng ta đang bàn đến giai đoạn này và những hàm ý huyền bí của nó. Hợp Nhất Cô Lập mô tả giai đoạn mà Chân sư đã đạt tới; Cá Thể Cô Lập là giai đoạn của đệ tử; Bản Sắc Cô Lập, tức đồng nhất với linh hồn, là giai đoạn của đệ tử cho đến và bao gồm lần điểm đạo thứ ba. |
|
A. Isolated unity is the consummation of the Aryan [Page 718] consciousness. Isolated identity is related to the Atlantean consciousness, from the angle of the higher correspondence. |
A. Hợp Nhất Cô Lập là sự viên mãn của tâm thức Arya [Trang 718]. Bản Sắc Cô Lập liên quan đến tâm thức Atlantis, xét từ góc độ tương ứng cao hơn. |
|
B. Isolated unity is connected with the mental plane, is governed by the fifth Ray of Concrete Knowledge or Science, and is a reflection of the will-to-know. Isolated identity is connected with the astral plane, is governed by the sixth Ray of Devotion or Idealistic Sensitivity and is a reflection—distorted and unstable—of the will-to-love. Isolated individuality is connected with expression upon the physical plane, is governed by the third Ray of Active Intelligence, and is a reflection—again distorted and unsure—of the will-to-be. DINAI 717-718 |
B. Hợp Nhất Cô Lập liên hệ với cõi trí, chịu sự chi phối của Cung năm, Cung Tri Thức Cụ Thể hay Khoa Học, và là sự phản chiếu của Ý Chí-muốn-biết. Bản Sắc Cô Lập liên hệ với cõi cảm dục, chịu sự chi phối của Cung sáu, Cung Sùng Tín hay Cảm Thụ Lý Tưởng, và là sự phản chiếu, méo mó và bất ổn, của Ý Chí-Yêu Thương. Cá Thể Cô Lập liên hệ với sự biểu hiện trên cõi hồng trần, chịu sự chi phối của Cung ba, Cung Hoạt Động Thông Tuệ, và là sự phản chiếu, cũng méo mó và không chắc chắn, của ý chí-hiện hữu. DINAI 717-718 |
|
The first initiation. This initiation ever precedes the stage of accepted discipleship. No master accepts a disciple and takes him into his Ashram in whom the birth of the Christ has not taken place. Saul must become Paul, as the Christian phraseology puts it. The babe within the womb of time emerges into the world of men and, from the standpoint of a complete identification with matter (the mother), he becomes himself and seeks consciously to tread the ways of life and to become what he is. |
Lần điểm đạo thứ nhất. Cuộc điểm đạo này luôn đi trước giai đoạn đệ tử được chấp nhận. Không Chân sư nào chấp nhận một đệ tử và đưa y vào ashram của Ngài nếu trong y sự giáng sinh của Đức Christ chưa diễn ra. Theo lối diễn đạt của Kitô giáo, Saul phải trở thành Paul. Hài nhi trong lòng thời gian xuất hiện vào thế giới loài người, và từ lập trường đồng nhất hoàn toàn với vật chất, là người mẹ, y trở thành chính mình và có ý thức tìm cách bước đi trên những nẻo đường của sự sống, để trở thành điều y vốn là. |
|
he’s not matter, right. |
Y không phải là vật chất. |
|
This is an esoteric repetition of the physical process of becoming a separate individual. |
Đây là sự lặp lại một cách huyền bí của tiến trình hồng trần để trở thành một cá nhân riêng biệt. |
|
It’s being born again in a way in a higher sense away. Now, |
Theo một nghĩa cao hơn, đó là được sinh lại. |
|
Between the stages of “isolated individuality” and “isolated unity” lies one to which the name of “isolated identity” is given. It is with this stage we are concerned and its esoteric implications. Isolated unity describes the stage which the Master has reached; |
Giữa các giai đoạn “Cá Thể Cô Lập” và “Hợp Nhất Cô Lập” có một giai đoạn được gọi là “Bản Sắc Cô Lập”. Chúng ta đang bàn đến giai đoạn này và những hàm ý huyền bí của nó. Hợp Nhất Cô Lập mô tả giai đoạn mà Chân sư đã đạt tới; |
|
isolated individuality is that of the disciple; isolated identity (with the soul) is that of the disciple up to and including the third initiation. |
Cá Thể Cô Lập là giai đoạn của đệ tử; Bản Sắc Cô Lập, tức đồng nhất với linh hồn, là giai đoạn của đệ tử cho đến và bao gồm lần điểm đạo thứ ba. |
|
Notice that in the word isolated, the Sol, which means the sun is found, and one of the things that we notice is that the fifth initiation involves the Sun very much the Soul. And, it’s sort of the wholeness of things as well as they contain the many parts and pieces. |
Hãy lưu ý rằng trong từ isolated, có chữ Sol, nghĩa là mặt trời; và một trong những điều chúng ta nhận thấy là lần điểm đạo thứ năm liên quan rất nhiều đến Mặt Trời, đến Linh hồn. Nó cũng là một dạng tính toàn vẹn của vạn vật, đồng thời chứa đựng nhiều phần và mảnh khác nhau. |
|
Isolated unity describes the stage which the Master has reached; isolated individuality is that of the disciple; |
Hợp Nhất Cô Lập mô tả giai đoạn mà Chân sư đã đạt tới; Cá Thể Cô Lập là giai đoạn của đệ tử; |
|
Up to a certain point, |
Cho đến một điểm nào đó, |
|
isolated identity (with the soul) |
Bản Sắc Cô Lập, tức đồng nhất với linh hồn, |
|
This is an unusual phase, |
Đây là một giai đoạn khác thường, |
|
is that of the disciple up to and including the third initiation. |
là giai đoạn của đệ tử cho đến và bao gồm lần điểm đạo thứ ba. |
|
So, I suppose, you would say, we are working on the phase of Isolated Identity. Now, here’s a little bit about that, |
Tôi cho rằng có thể nói chúng ta đang làm việc với giai đoạn Bản Sắc Cô Lập. Đây là một ít về điều đó, |
|
a. Isolated unity is the consummation of the Aryan [Page 718] consciousness. Isolated identity is related to the Atlantean consciousness, from the angle of the higher correspondence. |
a. Hợp Nhất Cô Lập là sự viên mãn của tâm thức Arya [Trang 718]. Bản Sắc Cô Lập liên quan đến tâm thức Atlantis, xét từ góc độ tương ứng cao hơn. |
|
b. Isolated unity is connected with the mental plane, is governed by the fifth Ray of Concrete Knowledge or Science, |
b. Hợp Nhất Cô Lập liên hệ với cõi trí, chịu sự chi phối của Cung năm, Cung Tri Thức Cụ Thể hay Khoa Học, |
|
And I might add, the first ray has its role to play |
Và tôi có thể thêm rằng Cung một cũng có vai trò của nó, |
|
and is a reflection of the will-to-know. Isolated identity is connected with the astral plane, is governed by the sixth Ray of Devotion or Idealistic Sensitivity |
và là sự phản chiếu của Ý Chí-muốn-biết. Bản Sắc Cô Lập liên hệ với cõi cảm dục, chịu sự chi phối của Cung sáu, Cung Sùng Tín hay Cảm Thụ Lý Tưởng |
|
Note when he gives different ray names for the same ray, here is one for the sixth ray which is very good, Idealistic Sensitivity, |
Hãy lưu ý khi Ngài đưa ra những tên cung khác nhau cho cùng một cung; ở đây có một tên rất hay cho Cung sáu: Cảm Thụ Lý Tưởng, |
|
and is a reflection—distorted and unstable—of the will-to-love. Isolated individuality is connected with expression upon the physical plane, is governed by the third Ray of Active Intelligence, and is a reflection—again distorted and unsure—of the will-to-be. |
và là sự phản chiếu, méo mó và bất ổn, của Ý Chí-Yêu Thương. Cá Thể Cô Lập liên hệ với sự biểu hiện trên cõi hồng trần, chịu sự chi phối của Cung ba, Cung Hoạt Động Thông Tuệ, và là sự phản chiếu, cũng méo mó và không chắc chắn, của ý chí-hiện hữu. |
|
So, this is really worth considering here on page 717 of Discipleship In The New Age, Volume One. I mean, if we are afraid, in any way, of Isolation and many people are, then the full advantages of discipleship will not be ours, and the achievement of what a disciple can achieve,will be delayed. So, think about your relationship to Isolation and, of course, there’s even something way-way before that. You might call it Isolated Personality. It’s a keynote of Cancer, Let isolation rule, and yet the crowd exists, said, it’s all about mass consciousness, but he’s taking us right into discipleship. And I would say that, as we become more identified as a soul and more soul-infused, even in that first phase that we’ve been talking about, we’re coming more and more into Isolated Identity, and are leaving behind the Isolated Individuality, because in that Isolated Individuality, the soul is not so important, but in Isolated Identity, it is. And then, there are other things to be said here. And I would say, that for most of us, we are moving from a stage of Isolated Individuality into a state of Isolated Identity. So study these words in Discipleship, Volume One, and let me just say, friends, if you don’t have an Alice Bailey, CD ROM, and some people say, I can’t use it, because I’ve got a Apple Computer, there’s still a way to use it. You can get one of those transformation programs, you should get the AAB CD ROM because it just saves just hundreds of hours, really. I remember the old method, the index and all the things that they left out and this catches every term in and if it doesn’t make a mistake. |
Điều này thật sự đáng được suy ngẫm, ở trang 717 của Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Quyển Một. Nếu chúng ta sợ sự Cô Lập dưới bất cứ hình thức nào, như nhiều người vẫn sợ, thì những lợi ích đầy đủ của địa vị đệ tử sẽ không thuộc về chúng ta, và việc đạt được những gì một đệ tử có thể đạt sẽ bị trì hoãn. Vì vậy, hãy suy nghĩ về mối liên hệ của các bạn với Sự Cô Lập. Dĩ nhiên, còn có điều gì đó rất xa trước đó nữa; các bạn có thể gọi là Phàm Ngã Cô Lập. Đó là một chủ âm của Cự Giải: Hãy để sự cô lập cai quản, nhưng đám đông vẫn tồn tại. Điều này hoàn toàn liên quan đến tâm thức quần chúng, nhưng Ngài đang đưa chúng ta thẳng vào địa vị đệ tử. Tôi muốn nói rằng khi chúng ta ngày càng đồng nhất như một linh hồn và ngày càng được linh hồn thấm nhuần, ngay cả trong giai đoạn đầu tiên mà chúng ta đã nói đến, chúng ta càng ngày càng đi vào Bản Sắc Cô Lập và bỏ lại phía sau Cá Thể Cô Lập; vì trong Cá Thể Cô Lập ấy, linh hồn không quan trọng lắm, nhưng trong Bản Sắc Cô Lập thì linh hồn lại quan trọng. Còn có những điều khác cần nói ở đây. Tôi cho rằng đối với đa số chúng ta, chúng ta đang chuyển từ giai đoạn Cá Thể Cô Lập sang trạng thái Bản Sắc Cô Lập. Vì vậy, hãy nghiên cứu những từ này trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Quyển Một. Nếu các bạn chưa có đĩa CD ROM Alice Bailey, và một số người nói rằng không thể dùng nó vì có máy tính Apple, thì vẫn có cách dùng. Các bạn có thể cài một chương trình chuyển đổi. Các bạn nên có đĩa CD ROM AAB, vì nó thật sự tiết kiệm hàng trăm giờ. Tôi còn nhớ phương pháp cũ, dùng mục lục và tất cả những điều bị bỏ sót; còn công cụ này nắm được mọi thuật ngữ, nếu nó không mắc lỗi. |
|
Anyway, probably, maybe this isolation idea was just about now being able to get into the program, but I wanted to expand upon the importance of moving gradually towards Isolated Unity. And I call that in our webinar Identify as Being infuseception, when you can identify as this Formless Pervading Essence, which is ISness, then you’re coming into the Isolated Unity, and in a way, just give a few minutes a day to it and repeat, if you can do nothing else, repeat yourself what it’s supposed to do, and attempt to be sensitive sufficiently to it, so you can be able to bring it in. |
Có lẽ ý tưởng về sự cô lập này chỉ liên quan đến việc hiện không thể vào chương trình, nhưng tôi muốn mở rộng về tầm quan trọng của việc dần dần tiến tới Hợp Nhất Cô Lập. Trong webinar của chúng ta, tôi gọi điều đó là Đồng Nhất như Bản Thể, thụ-nhận-thấm-nhuần; khi các bạn có thể đồng nhất như Tinh Túy Thấm Nhuần Vô Tướng này, vốn là Tính Hiện Hữu, thì các bạn đang đi vào Hợp Nhất Cô Lập. Theo một nghĩa nào đó, chỉ cần dành vài phút mỗi ngày cho điều ấy; nếu không thể làm gì khác, hãy tự nhắc lại điều nó phải thực hiện, và cố gắng đủ nhạy cảm với nó để có thể đưa nó vào. |
|
Ray Psychopathology |
Tâm bệnh học theo cung |
|
Every ray has its psychopathology. With ray three and six together, you’re just so determined that you have the formula that everybody needs that you just keep pounding them with your point of view, and become a “maddening unpleasant person” who’s always trying to convert other people to your particular idea. So, that’s kind of a psychopathology. |
Mỗi cung đều có tâm bệnh học của nó. Với cung ba và cung sáu đi cùng nhau, các bạn quyết tâm đến mức tin rằng mình có công thức mà mọi người cần, rồi cứ liên tục áp đặt quan điểm của mình lên họ, và trở thành một “người khó chịu đến phát điên”, luôn tìm cách cải đạo người khác theo ý tưởng đặc thù của mình. Đó là một dạng tâm bệnh học. |
|
Ray two, four, and six, can brood brood brood, brood in the silence. And if it’s positive, they released something beautiful for the world. And if it’s negative, it turns out to be insane and destructive. And we’ve seen a lot about that in the sixth ray people who brood brood brood about the religion and orientation of other people, and then just go out and try to kill as many of those people as they possibly can. That’s a 2-4-6 kind of, especially, a sixth ray thing. |
Cung hai, bốn và sáu có thể nghiền ngẫm mãi, nghiền ngẫm trong im lặng. Nếu điều đó tích cực, họ phóng thích một điều gì đẹp đẽ cho thế giới. Nếu tiêu cực, nó trở nên điên loạn và hủy hoại. Chúng ta đã thấy nhiều điều như vậy nơi những người cung sáu, nghiền ngẫm mãi về tôn giáo và định hướng của người khác, rồi đi ra ngoài và cố giết càng nhiều người trong số ấy càng tốt. Đó là một dạng 2-4-6, đặc biệt là một điều thuộc cung sáu. |
|
And with ray one and five, the psychopathology is to become so separative that the individual on those rays who is afflicted by psychopathology, makes themselves virtually untouchable. That’s how the Tibetan says it, if I could get it, I would I would do it. And I know if I can find it on touchable. |
Với cung một và cung năm, tâm bệnh học là trở nên phân ly đến mức cá nhân thuộc các cung ấy, khi bị tâm bệnh học tác động, khiến bản thân gần như không thể chạm tới. Đó là cách Chân sư Tây Tạng nói; nếu tôi tìm được đoạn đó, tôi sẽ đọc. Tôi biết tôi có thể tìm bằng từ không thể chạm tới. |
|
2. Those who become amazingly self-conscious and aware of themselves as centres of thought are obsessed with their own wisdom, their power and their creative capacity. They pass rapidly into a state of complete isolation or separateness, which can lead to acute megalomania and an intense preoccupation with an admiring satisfaction with the self—the lower self, the personality. The emotional, feeling, desire nature is utterly under the control of the dynamic self-centred point of thought, which is all of which the man is aware at this time. |
2. Những người trở nên hết sức ngã thức và nhận biết chính mình như các trung tâm tư tưởng thì bị ám ảnh bởi minh triết của chính họ, quyền năng của họ và năng lực sáng tạo của họ. Họ nhanh chóng đi vào một trạng thái cô lập hay phân ly hoàn toàn, có thể dẫn đến chứng hoang tưởng tự đại nghiêm trọng và sự bận tâm mãnh liệt với cảm giác thỏa mãn ngưỡng mộ đối với bản ngã, tức phàm ngã. Bản chất cảm xúc, cảm nhận và dục vọng hoàn toàn nằm dưới sự kiểm soát của điểm tư tưởng năng động, tập trung vào bản thân; đó là tất cả những gì con người nhận biết vào lúc này. |
|
This is precisely what happens when the first and the fifth rays go awry. |
Đây chính xác là điều xảy ra khi cung một và cung năm đi sai hướng. |
|
Narcissistic. |
Ái kỷ. |
|
Consequently, the brain and all the physical plane activities are equally controlled and directed towards the planned aggrandisement of the man. There are people on the world stage who behave in this manner, and indeed they do. |
Do đó, bộ não và mọi hoạt động trên cõi hồng trần cũng bị kiểm soát và hướng về việc phóng đại bản thân con người theo kế hoạch. Có những người trên sân khấu thế giới hành xử theo cách này, và quả thật là như vậy. |
|
Great, great, great, great—make X great again, make me great again, whatever. |
Vĩ đại, vĩ đại, vĩ đại, vĩ đại—làm cho X vĩ đại trở lại, làm cho tôi vĩ đại trở lại, hay bất cứ điều gì. |
|
Great, great, great, great, make X great again, make me great again, whatever. |
Vĩ đại, vĩ đại, vĩ đại, vĩ đại, làm cho X vĩ đại trở lại, làm cho tôi vĩ đại trở lại, hay bất cứ điều gì. |
|
This condition is found in varying degrees according to the point in evolution and the ray type, and in the early stages it is curable. If it is persisted in, however, it makes the man eventually untouchable, for he becomes entrenched in a [Page 462] rampart of his own thought forms concerning himself and his activities. Sometimes only death is the cure. |
Tình trạng này xuất hiện ở nhiều mức độ khác nhau tùy theo điểm tiến hoá và loại cung, và ở những giai đoạn đầu nó có thể chữa trị. Tuy nhiên, nếu nó được duy trì, cuối cùng nó khiến con người trở nên không thể chạm tới, vì y cố thủ trong một [Trang 462] thành lũy gồm các hình tư tưởng của chính mình về bản thân và các hoạt động của mình. Đôi khi chỉ có cái chết mới là phương thuốc. |
|
When curable, the effort should be made to decentralise the subject by the evocation of another and higher interest, by the development of the social consciousness, and—if possible—by contact with the soul. This condition is often the struggle point of the first and fifth ray personalities. |
Khi có thể chữa trị, cần nỗ lực phi tập trung vào bản thân nơi đối tượng bằng cách gợi lên một mối quan tâm khác và cao hơn, bằng sự phát triển tâm thức xã hội, và nếu có thể, bằng sự tiếp xúc với linh hồn. Tình trạng này thường là điểm đấu tranh của các phàm ngã cung một và cung năm. |
|
On pages 461–462, you will see how the rays can be misused in the earlier stages, before people really know what they are or have suffered enough to live the spiritual life. |
Ở các trang 461–462, các bạn sẽ thấy các cung có thể bị lạm dụng như thế nào trong những giai đoạn đầu, trước khi con người thật sự biết mình là gì hoặc đã chịu đủ đau khổ để sống đời sống tinh thần. |