Glamour webinar 73

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Webinar Glamour # 73 (24-27)

(Pages 24-27)

(Pages 24-27)

Abstract—Tóm lược

Dissipation of Glamour Initiative webinar 73. Readings from “Glamour: A World Problem” pages 24-27. Michael continued his discussion on the Dweller on the Threshold and discussed the 3 things Master DK outlined to his disciples: 1) define their understanding of the destruction of the dweller, devitalizing general maya, dissipating glamor, and dispelling illusion; 2) saying daily the Lord’s Prayer; and 3) participating in and keeping a record of Full Moon meditations. This enables the disciple to go forward into greater light upon the Vertical Way. After a review of the definitions of Illusion, Glamor, and Maya, the session ended with 3 more things Master DK identified as problems for the group to work on: 1) distinguishing between maya, glamor, and illusion; 2) discovering what condition(s) induce glamor; and 3) finding out what methods are effective in ceasing bewildering or deceiving conditions. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on June 8, 2018.

Hội thảo trực tuyến 73 thuộc Sáng kiến Làm Tiêu Tan Ảo cảm. Các trích đoạn từ “Ảo cảm: Một Vấn Đề Thế Giới” trang 24-27. Michael tiếp tục thảo luận về Kẻ Chận Ngõ và bàn về 3 điều Chân sư DK đã phác thảo cho các đệ tử của Ngài: 1) định nghĩa sự thấu hiểu của họ về việc hủy diệt Kẻ Chận Ngõ, làm suy kiệt ảo lực nói chung, làm tiêu tan ảo cảm, và xua tan ảo tưởng; 2) hằng ngày đọc Kinh Lạy Cha; và 3) tham gia và ghi chép lại các bài tham thiền vào ngày Trăng Tròn. Điều này giúp đệ tử tiến lên trong ánh sáng lớn hơn trên Con Đường Thẳng Đứng. Sau khi ôn lại các định nghĩa về Ảo tưởng, Ảo cảm và Ảo lực, buổi học kết thúc với 3 điều nữa mà Chân sư DK nêu ra như những vấn đề để nhóm cùng làm việc: 1) phân biệt giữa ảo lực, ảo cảm và ảo tưởng; 2) khám phá những điều kiện nào gây ra ảo cảm; và 3) tìm ra những phương pháp hữu hiệu để chấm dứt các điều kiện gây hoang mang hoặc lừa dối. Hội thảo do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 8 tháng 6, 2018.

Text—Văn bản

[73_1]

[73_1]

During the next few months I would suggest that you do three things:

Trong vài tháng tới, tôi đề nghị các bạn làm ba điều:

1. Define in your own words and as the result of meditation, your understanding of the four expressions with which I have been dealing. [1a] I ask for a real analysis and not just four sentences of definition. [1b] Before I enlarge upon this subject I would like you to organise your minds on the matter, using definitions as a guide to your thought, yet stating the problem as you see it, and seeking to see the differences existing between these four aspects of the world glamour. [1c]

1. Hãy định nghĩa, bằng lời của chính các bạn và như là kết quả của tham thiền, sự thấu hiểu của các bạn về bốn cách diễn đạt mà tôi đã đề cập. [1a] Tôi yêu cầu một sự phân tích thực sự chứ không chỉ là bốn câu định nghĩa. [1b] Trước khi tôi khai triển thêm về đề tài này, tôi muốn các bạn tổ chức thể trí của các bạn về vấn đề ấy, dùng các định nghĩa như một chỉ dẫn cho tư tưởng, nhưng vẫn nêu vấn đề theo cách các bạn thấy, và cố gắng thấy những khác biệt hiện hữu giữa bốn phương diện này của ảo cảm thế gian.

2. Say each day, with care and thought, a very familiar prayer, The Lord’s Prayer. It has many meanings and the trite and usual Christian significance is not for you. [1d] Ponder on this most ancient formula of truth and interpret it entirely in terms of a formula for the dissipation of illusion. [1e] Write an exegesis on it from this angle, taking it phrase by phrase and regarding it as giving us seven keys to the secret of the elimination of glamour. [1f] The formula (which is not essentially a prayer) can be divided as follows:

2. Mỗi ngày hãy đọc, với sự cẩn trọng và suy tư, một lời kinh rất quen thuộc: Kinh Lạy Cha. Kinh ấy có nhiều ý nghĩa, và ý nghĩa Kitô giáo tầm thường và thông dụng không dành cho các bạn. [1d] Hãy suy ngẫm về công thức chân lý cổ xưa nhất này và diễn giải nó hoàn toàn như một công thức để làm tiêu tan ảo tưởng. [1e] Hãy viết một bản chú giải từ góc độ này, xét từng cụm từng câu, và xem nó như đang trao cho chúng ta bảy chìa khóa của bí mật loại trừ ảo cảm. [1f] Công thức này (vốn không hẳn là một lời cầu nguyện) có thể được phân chia như sau:

a. Invocation to the solar Lord. [1g]

a. Lời khẩn cầu hướng đến Chúa Tể thái dương. [1g]

b. Seven sentences, embodying seven keys for the dissipation of illusion. [1h]

b. Bảy câu, hàm chứa bảy chìa khóa để làm tiêu tan ảo tưởng. [1h]

c. A final affirmation of divinity. [1i]

c. Một lời khẳng định cuối cùng về thiên tính. [1i]

Use your intuition and apply these all to the subject of glamour and see at what knowledge you will arrive. [Page 25] Then write it down in the form of an interpretation or article and we may arrive at much value. [1j]

Hãy dùng trực giác của các bạn và áp dụng tất cả những điều này vào đề tài ảo cảm, rồi xem các bạn sẽ đạt đến tri thức nào. [Page 25] Sau đó hãy viết lại dưới dạng một bản diễn giải hoặc một bài viết, và chúng ta có thể thu được nhiều giá trị. [1j]

3. Keep a copy of your full moon record and, at the close of six months, subject it to a careful analysis and see what is the sum total of gain. Divide your analysis into the following heads and express your understanding of the phenomena: [2a]

3. Hãy giữ một bản sao ghi chép Trăng Tròn của các bạn và, vào cuối sáu tháng, hãy đem nó ra phân tích cẩn thận và xem tổng số lợi ích thu được là gì. Hãy chia phần phân tích của các bạn theo các đề mục sau và trình bày sự thấu hiểu của các bạn về các hiện tượng: [2a]

a. As to any real contact.

a. Về bất kỳ sự tiếp xúc thực sự nào.

b. As to any colour contact or phenomena.

b. Về bất kỳ sự tiếp xúc hay hiện tượng nào liên quan đến màu sắc.

c. As to any other phenomena sensed, or seen or heard. [2b]

c. Về bất kỳ hiện tượng nào khác được cảm nhận, hoặc được thấy hay được nghe. [2b]

That we may all go forward into greater light and understanding, and that the light may shine upon the vertical Way of the disciple is my prayer and aspiration for you. [2c]

Nguyện vọng và khát vọng của tôi dành cho các bạn là: để tất cả chúng ta có thể tiến lên trong ánh sáng và sự thấu hiểu lớn hơn, và để ánh sáng có thể chiếu rọi lên Con Đường Thẳng Đứng của đệ tử. [2c]

THE NATURE OF GLAMOUR

BẢN CHẤT CỦA ẢO CẢM

In the preceding pages we dealt with certain definitions of the words (frequently used interchangeably) dealing with illusion and glamour. We found that: [2d]

Trong những trang trước, chúng ta đã bàn đến một số định nghĩa của các từ (thường được dùng thay thế cho nhau) liên quan đến ảo tưởng và ảo cảm. Chúng ta đã thấy rằng: [2d]

1. Illusion is primarily of a mental quality and was characteristic of the attitude of mind of those people who are more intellectual than emotional. They have outgrown glamour as usually understood. It is the misunderstanding of ideas and thoughtforms of which they are guilty, and of misinterpretations. [2e]

1. Ảo tưởng chủ yếu mang phẩm tính thể trí và là đặc điểm của thái độ thể trí nơi những người trí tuệ hơn là cảm xúc. Họ đã vượt qua ảo cảm theo nghĩa thường hiểu. Điều họ mắc phải là sự hiểu sai các ý niệm và các hình tư tưởng, cùng với các sự diễn giải sai lạc. [2e]

2. Glamour is astral in character, and is far more potent at this time than illusion, owing to the enormous majority of people who function astrally always. [2f]

2. Ảo cảm có tính chất cảm dục, và vào lúc này nó mạnh hơn ảo tưởng rất nhiều, do đại đa số con người luôn luôn hoạt động trên cõi cảm dục. [2f]

3. Maya is vital in character and is a quality of force. It is essentially the energy of the human being as it swings into activity through the subjective influence of the mental illusion or astral glamour or of both in combination. [2g]

3. Ảo lực có tính chất sinh lực và là một phẩm tính của mãnh lực. Về bản chất, nó là năng lượng của con người khi năng lượng ấy chuyển vào hoạt động dưới ảnh hưởng chủ quan của ảo tưởng thể trí hoặc ảo cảm cảm dục, hoặc của cả hai kết hợp. [2g]

4. The Dweller on the Threshold, always present, swings however into activity only on the Path of Discipleship, when the aspirant becomes occultly aware of himself, of the conditions induced within him as a result of his interior illusion, his astral glamour and the maya surrounding his entire life. [2h] Being now an integrated personality (and no one is a disciple, my brother, unless he is mental as well as emotional, which is a point the [Page 27] devotee oft forgets) these three conditions (with the preponderance of the effect in one or other of the bodies) are seen as a whole, and to this whole the term the “Dweller on the Threshold” is applied. [2i] It is in reality a vitalised thoughtform—embodying mental force, astral force and vital energy. [2j]

4. Kẻ Chận Ngõ, luôn luôn hiện diện, tuy nhiên chỉ chuyển vào hoạt động trên Con Đường Đệ Tử, khi người chí nguyện trở nên nhận biết một cách huyền bí về chính y, về những điều kiện được khơi lên bên trong y như là kết quả của ảo tưởng nội tại của y, ảo cảm cảm dục của y và ảo lực bao quanh toàn bộ đời sống của y. [2h] Vì nay y là một Phàm ngã tích hợp (và không ai là đệ tử, huynh đệ của tôi, trừ khi y phân cực trí tuệ cũng như phân cực cảm xúc; đây là một điểm mà người sùng tín thường quên) nên ba điều kiện này (với sự trội hơn của tác động trong bất kỳ thể nào) được thấy như một toàn thể, và cho toàn thể ấy người ta áp dụng thuật ngữ “Kẻ Chận Ngõ”. [2i] Thực ra, đó là một hình tư tưởng được tiếp sinh lực—hàm chứa mãnh lực thể trí, mãnh lực cảm dục và năng lượng sinh lực.

The problem, therefore, before all of you in this group is to learn first of all:

Vì vậy, vấn đề đặt ra trước tất cả các bạn trong nhóm này là trước hết học cách:

1. To distinguish between these three inner illusory aspects.

1. Phân biệt giữa ba phương diện nội tại đầy ảo tưởng này.

2. To discover what conditions in the environment or in the individual constitution induce these situations of difficulty.

2. Khám phá những điều kiện trong môi trường hoặc trong cấu tạo cá nhân gây ra các tình trạng khó khăn này.

3. To find out what methods are effective in inducing a cessation of the bewildering deceiving conditions. [3a]

3. Tìm ra những phương pháp hữu hiệu trong việc tạo ra sự chấm dứt các điều kiện gây hoang mang và lừa dối. [3a]

It must be remembered also that these distorting conditions, found in all of you, are the medium whereby you are tuned in on the world glamour and illusion. [3b] The emphasis has been laid in esoteric teaching on the training and liberation of the individual aspirant. [3c] This is, of course, necessary, for the mass is made up of the individuals, and in the steady release from the control of these inner delusions will come the eventual clarification of humanity. [3d] Therefore each of you in this group must of necessity work separately and apart with himself, and learn to induce those conditions of clarity and truth which will overcome the ancient rhythms and deep-seated habits and thus steadily purify the aura. [3e]

Cũng cần nhớ rằng những điều kiện làm méo mó này, vốn có nơi tất cả các bạn, là môi trường nhờ đó các bạn được chỉnh hợp với ảo cảm và ảo tưởng của thế gian. [3b] Trong giáo huấn huyền bí, trọng tâm đã được đặt vào việc huấn luyện và giải phóng người chí nguyện cá nhân. [3c] Điều này dĩ nhiên là cần thiết, vì quần chúng được tạo thành từ các cá nhân, và trong sự giải thoát đều đặn khỏi sự kiểm soát của các ảo tưởng nội tại này sẽ đến sự minh bạch rốt ráo của nhân loại. [3d] Vì vậy, mỗi người trong các bạn thuộc nhóm này tất yếu phải làm việc riêng rẽ và tách biệt với bản thân y, và học cách tạo ra những điều kiện của sự sáng tỏ và chân lý, những điều sẽ khắc phục các nhịp điệu cổ xưa và các thói quen ăn sâu, và nhờ thế dần dần thanh lọc hào quang. [3e]

Commentary—Bình luận

Review

Ôn lại

Hi, everybody, and welcome to our resumption of the glamor webinars. It’s been almost two months now with the conference intervening and all of that process, and I do hope that you’ve had a chance to tune in on some aspects of the Conference, if you were not able to be there, because I think it worked very well to bring the second ray forward and give us a deeper understanding of that major ray on our planet and in our solar system.

Chào tất cả mọi người, và chào mừng các bạn trở lại với việc tiếp tục các hội thảo trực tuyến về ảo cảm. Đã gần hai tháng rồi, với hội nghị xen vào và toàn bộ tiến trình ấy, và tôi hy vọng rằng các bạn đã có dịp chỉnh hợp với một vài phương diện của Hội nghị, nếu các bạn không thể có mặt, bởi vì tôi nghĩ rằng hội nghị đã hoạt động rất tốt trong việc đưa cung hai tiến lên phía trước và đem lại cho chúng ta một sự thấu hiểu sâu hơn về cung chính yếu ấy trên hành tinh chúng ta và trong hệ mặt trời của chúng ta.

I’d like to welcome you, …

Tôi muốn chào mừng các bạn, …

I can’t really say that the glamour in the world has dramatically decreased. Unfortunately, sometimes it seems to be thickening, and I think we’re going to work here on a kind of an egotistical glamour, which is called the glamour of personality, and it’s something that we all have to deal with.

Tôi thật sự không thể nói rằng ảo cảm trong thế gian đã giảm đi một cách rõ rệt. Đáng tiếc là đôi khi dường như nó còn dày đặc hơn, và tôi nghĩ rằng ở đây chúng ta sẽ làm việc với một loại ảo cảm mang tính tập trung vào bản thân, được gọi là ảo cảm của phàm ngã, và đó là điều mà tất cả chúng ta đều phải đề cập đến.

We’ll be reading through the book, that’s what we’re planning to do. And there are many people whose eyes are fixed on the little self, and unfortunately, that gives a very limited point of view and disturbs the group process, and certainly eventually the International and world process and the process of humanity becoming, shall we say, a harmonious family working forward towards the wonder of the New Age, as the Tibetan puts it.

Chúng ta sẽ đọc xuyên suốt cuốn sách; đó là điều chúng ta dự định làm. Và có nhiều người có đôi mắt cố định vào tiểu ngã, và đáng tiếc, điều đó tạo ra một quan điểm rất hạn hẹp và làm xáo trộn tiến trình nhóm, và chắc chắn cuối cùng cũng làm xáo trộn tiến trình quốc tế và thế giới, cũng như tiến trình nhân loại đang trở thành—chúng ta hãy nói vậy—một gia đình hòa hợp cùng tiến lên hướng về điều kỳ diệu của Kỷ Nguyên Mới, như Chân sư Tây Tạng đã nói.

So, let’s just do a little alignment before we begin our reading, and then we’ll have a chance to ask questions as we move forward. Actually we’ve done quite a bit of these few of these programs. Olivia, Tuija, and I started this some time ago, and it’s just one little effort along these lines. The issue is for us to make an inner esoteric attack on the World glamour. But of course, that means that we all have to take care of our own issues, which are so difficult to see. They’re fairly obvious to other people. Each one sees and knows the villainy of each, as it said in the Rules of the Road, and yet there is with that great revelation, no turning back, no spurning of each other, no shakiness upon the road. The road goes forward into the day. So, obviously, we’re going to see the other person’s glamours sooner than we see our own. That’s a problem. But eventually, we develop sufficient detachment and sufficient identification as the soul to begin to see how things are working out in our personality, and we can overcome that great glamour of personality, which is essentially the glamour of the Dweller on the Threshold, which stands between us and the portal of initiation, and gradually, that has to be dissipated. And in this book, we talk about that process as well as the dispelling of illusion, the dissipation of glamour and the dispersion of maya.

Vì vậy, chúng ta hãy chỉ thực hiện một sự chỉnh hợp ngắn trước khi bắt đầu phần đọc, rồi chúng ta sẽ có cơ hội đặt câu hỏi khi tiếp tục chương trình. Thật ra chúng ta đã thực hiện khá nhiều chương trình như thế này. Olivia, Tuija và tôi đã bắt đầu việc này từ một thời gian trước, và đây chỉ là một nỗ lực nhỏ theo hướng ấy. Vấn đề đối với chúng ta là thực hiện một cuộc tấn công huyền bí nội tại vào Ảo cảm thế gian. Nhưng dĩ nhiên, điều đó có nghĩa là tất cả chúng ta đều phải chăm lo những vấn đề của chính mình, vốn rất khó thấy. Chúng khá hiển nhiên đối với người khác. Mỗi người thấy và biết điều quấy của mỗi người., như đã nói trong Các Quy Luật của Đường Đạo, Thế nhưng, sự phô bày đó không khiến họ lùi bước, bài bác lẫn nhau, hoặc chao đảo trên Đường Đạo. Đường Đạo trở nên sáng tỏ. Vì vậy, rõ ràng là chúng ta sẽ thấy ảo cảm của người khác sớm hơn là thấy ảo cảm của chính mình. Đó là một vấn đề. Nhưng cuối cùng, chúng ta phát triển đủ sự tách rời và đủ sự đồng hoá với linh hồn để bắt đầu thấy cách mọi sự đang vận hành trong phàm ngã của mình, và chúng ta có thể khắc phục ảo cảm lớn lao của phàm ngã, vốn về bản chất là ảo cảm của Kẻ Chận Ngõ, kẻ đứng giữa chúng ta và cánh cổng điểm đạo, và dần dần, điều đó phải được làm tiêu tan. Và trong cuốn sách này, chúng ta cũng nói về tiến trình ấy, cũng như việc xua tan ảo tưởng, làm tiêu tan ảo cảm và làm phân tán ảo lực.

So, let’s just aligned together and with the group soUniversal Logos, the collection of Egoic Lotuses which occurs when groups come together. We seek the soul’s perspective which is certainly not our ordinary personality brain perspective. You seek to see and understand as we would as if we were focused on the higher metal plane, which for most of us is not yet the case, as DK tells us, that’s the reason we fail in our meditation. We don’t really yet know how to focus within the causal body, within the Egoic Lotus. And that’s written 100 years ago almost in Letters On Occult Meditation. But at least we imagined that our true nature is really the soul nature and we understand that and we don’t just long for it, it becomes a practical reality in our lives, and from that perspective, the usual glamours with which we are confronted and certainly the glamour of personality is dissipated. There are other higher issues about illusion and problems, even of getting sick stuck, so to speak, within the causal body and not wanting to follow the Christ with all of the sacrifices that are entailed in that process. But those things still lie ahead of us, and we have a lot of clearing work to do first. So, before we begin, we’ll see simply sound together, the Great Invocation.

Vì vậy, chúng ta hãy chỉnh hợp cùng nhau và với nhóm, để Vũ Trụ Thượng đế, sự tập hợp của các Hoa Sen Chân Ngã vốn xảy ra khi các nhóm tụ họp, có thể hiện diện. Chúng ta tìm kiếm quan điểm của linh hồn, vốn chắc chắn không phải là quan điểm bộ não phàm ngã thông thường của chúng ta. Các bạn hãy tìm cách thấy và thấu hiểu như thể chúng ta đang tập trung trên Cõi thượng trí, điều mà đối với đa số chúng ta vẫn chưa đạt được, như Chân sư DK nói với chúng ta; đó là lý do chúng ta thất bại trong tham thiền. Chúng ta thật sự chưa biết cách tập trung bên trong thể nguyên nhân, bên trong Hoa Sen Chân Ngã. Và điều đó đã được viết gần như cách đây 100 năm trong Thư về Tham Thiền Huyền Môn. Nhưng ít nhất, chúng ta hình dung rằng bản chất thật của chúng ta chính là bản chất linh hồn, và chúng ta hiểu điều đó, và chúng ta không chỉ khát khao nó; nó trở thành một thực tại thực tiễn trong đời sống của chúng ta, và từ quan điểm ấy, những ảo cảm thường gặp mà chúng ta đối diện—và chắc chắn là ảo cảm của phàm ngã—được làm tiêu tan. Còn có những vấn đề cao hơn khác về ảo tưởng và các vấn đề, thậm chí về việc bị kẹt lại, nói cho đúng, trong thể nguyên nhân và không muốn đi theo Đức Christ với tất cả những hy sinh hàm chứa trong tiến trình ấy. Nhưng những điều đó vẫn còn ở phía trước, và trước hết chúng ta còn rất nhiều công việc thanh lọc phải làm. Vì vậy, trước khi bắt đầu, chúng ta sẽ cùng nhau xướng Đại Khấn Nguyện.

Thank you, I use this little pitch pipe here because every note has its own particular ray value and I sometimes use one of the second ray notes, which is a G. And it is the blue note. And it’s a note on which even our Solar Logos is said to be sounding. This is the blue solar system. This is the G solar system. And the previous solar system was on the note Fa, which was the green note. But now we moved into the blue. And that’s why I use that particular note often, which is associated with the great second ray.

Cảm ơn các bạn, tôi dùng chiếc ống lấy cao độ nhỏ này vì mỗi nốt đều có giá trị cung riêng của nó, và đôi khi tôi dùng một trong các nốt của cung hai, đó là nốt Son. Và đó là nốt xanh lam. Người ta nói rằng ngay cả Thái dương Thượng đế của chúng ta cũng đang xướng trên nốt ấy. Đây là hệ mặt trời xanh lam. Đây là hệ mặt trời nốt Son. Và hệ mặt trời trước đó ở nốt Fa, là nốt xanh lục. Nhưng giờ chúng ta đã chuyển sang xanh lam. Và đó là lý do tôi thường dùng nốt đặc biệt ấy, vốn liên hệ với cung hai vĩ đại.

it’s been about a couple of months really. We were supposed to start again on the 13th of April, but that was Conference preparation time. So, it’s about two months, and we’ll begin with a little closing that DK has. This is on page 24, I guess, and he says to his group, they’ve been studying basically, if you look at it, the Destruction of the Dweller on the Threshold, and that is dependent upon the D, Devitalizing of the general maya, by whatever definition that comes in. There are a number of definitions, and the Dispersion of it as it’s sometimes called, the Dissipation of glamour and the Dispelling of illusion. It’s so interesting that these three words, glamour, illusion and maya, they can be used in a general sense as well as a specific sense when you use the word. Specifically, maya has to do with the etheric currents and whether they are organized or not, or whether they’re chaotic. Glamour has to do with the emotional field, and illusion has to do with the mental field. But you’ve been reading maybe even before you started your work with Master DK, and you’ve seen that illusion covers all the things that are wrong, glamour similarly, and maya, the great world, maya covers glamour and illusion as well. So, there’s a general way to look at these words, and there’s also a specific way. And as we go along, we’ll see what they are.

Thật ra đã khoảng hai tháng. Chúng ta lẽ ra phải bắt đầu lại vào ngày 13 tháng 4, nhưng đó là thời gian chuẩn bị cho Hội nghị. Vì vậy, khoảng hai tháng, và chúng ta sẽ bắt đầu với một đoạn kết ngắn mà Chân sư DK đưa ra. Điều này ở trang 24, tôi nghĩ vậy, và Ngài nói với nhóm của Ngài rằng họ đã nghiên cứu, về cơ bản, nếu các bạn nhìn vào đó, việc Hủy Diệt Kẻ Chận Ngõ, và điều ấy tùy thuộc vào chữ D (Devitalizing), làm Suy Kiệt Ảo lực nói chung, theo bất kỳ định nghĩa nào được đưa ra. Có một số định nghĩa, và đôi khi người ta gọi đó là Phân Tán Ảo lực, Làm Tiêu Tan Ảo cảm và Xua Tan Ảo tưởng. Thật thú vị là ba từ này—ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực—có thể được dùng theo nghĩa chung cũng như theo nghĩa chuyên biệt khi bạn dùng từ ấy. Theo nghĩa chuyên biệt, ảo lực liên quan đến các dòng dĩ thái và việc chúng có được tổ chức hay không, hay chúng hỗn loạn. Ảo cảm liên quan đến trường cảm xúc, và ảo tưởng liên quan đến trường thể trí. Nhưng có lẽ các bạn đã đọc, thậm chí trước khi bắt đầu công việc với Chân sư DK, và các bạn đã thấy rằng ảo tưởng bao trùm tất cả những điều sai lạc; ảo cảm cũng tương tự; và ảo lực—ảo lực thế gian lớn lao—cũng bao trùm ảo cảm và ảo tưởng. Vì vậy, có một cách nhìn chung về các từ này, và cũng có một cách nhìn chuyên biệt. Và khi chúng ta tiến lên, chúng ta sẽ thấy chúng là gì.

So, these are the requirements when we study this book, and that’s what we’re doing now. We’re going through the book carefully. It’s going to take a few years and we’re working that way. We have to deal not only with glamour, which is the major problem. Of course, it was the major problem in World War Two, where Germany was the major expression of glamour, and Italy of illusion, and Japan of maya, but Germany was the worst. Glamour is the worst. And the problem with the astral body is the worst on this planet, which has not yet been solved in the more cosmic sense, Its own cosmic emotional problems, which are kind of interesting, is way beyond us. But our Planetary Logos is not yet a cosmic initiate of the second degree. And therefore there’s a lot that is problematic in his astral body, who is in a masculine incarnation, just as Venus is in a feminine incarnation at this time. And for most of us as and for the majority of students in DK’s groups, they have not yet taken the second initiation, and they still had plenty of personal glamour to deal with. And the problem is, it’s fairly well invisible to a lot of us. We have these things, and we don’t know it. And gradually, when they’re pointed out to us, we’re shocked. This is the way we’ve been behaving, but that’s how it is and one day, we’ll see clearly.

Vì vậy, đây là những yêu cầu khi chúng ta nghiên cứu cuốn sách này, và đó là điều chúng ta đang làm bây giờ. Chúng ta đang đi qua cuốn sách một cách cẩn thận. Sẽ mất vài năm và chúng ta đang làm theo cách ấy. Chúng ta không chỉ phải đề cập đến ảo cảm, vốn là vấn đề lớn. Dĩ nhiên, đó là vấn đề lớn trong Thế Chiến Thứ Hai, khi Đức là biểu hiện lớn nhất của ảo cảm, Ý của ảo tưởng, và Nhật của ảo lực, nhưng Đức là tệ nhất. Ảo cảm là tệ nhất. Và vấn đề với thể cảm dục là tệ nhất trên hành tinh này, điều vẫn chưa được giải quyết theo nghĩa vũ trụ hơn. Những vấn đề cảm xúc vũ trụ của chính nó, vốn khá thú vị, vượt xa chúng ta. Nhưng Hành Tinh Thượng đế của chúng ta vẫn chưa là một điểm đạo đồ vũ trụ bậc hai. Và vì vậy có rất nhiều điều có vấn đề trong thể cảm dục của Ngài; Ngài đang trong một lần nhập thể nam tính, cũng như Kim Tinh đang trong một lần nhập thể nữ tính vào lúc này. Và đối với đa số chúng ta, và đối với đa số đạo sinh trong các nhóm của Chân sư DK, họ vẫn chưa trải qua lần điểm đạo thứ hai, và họ vẫn còn rất nhiều ảo cảm cá nhân phải đề cập đến. Và vấn đề là: đối với nhiều người trong chúng ta, nó khá vô hình. Chúng ta có những điều ấy, và chúng ta không biết. Và dần dần, khi chúng được chỉ ra cho chúng ta, chúng ta bị sốc. Đây là cách chúng ta đã hành xử; nhưng đúng là như vậy, và một ngày nào đó, chúng ta sẽ thấy rõ.

So, basically, he’s telling us

Vì vậy, về cơ bản, Ngài đang nói với chúng ta:

The acuteness of the intellect, and the illumination of the mind, plus love and intention

Sự sắc bén của trí tuệ, và sự soi sáng của thể trí, cộng với tình thương và ý định

The intention is applied to maya as the will working to organize the etheric currents

Ý định được áp dụng vào ảo lực như ý chí đang hoạt động để tổ chức các dòng dĩ thái

will accomplish much. And to this service, I reiterate, I repeat my call.

sẽ hoàn thành được nhiều điều. Và đối với sự phụng sự này, tôi nhắc lại, tôi lặp lại lời kêu gọi của tôi.

So, the next part here, he’s asking a little bit of an assignment for these people, and maybe we can take to heart what he asks them to do.

Vì vậy, phần kế tiếp ở đây, Ngài giao một bài tập nhỏ cho những người này, và có lẽ chúng ta có thể ghi lòng điều Ngài yêu cầu họ làm.

[73_1]

[73_1]

During the next few months I would suggest that you do three things:

Trong vài tháng tới, tôi đề nghị các bạn làm ba điều:

1. Define in your own words and as the result of meditation, your understanding of the four expressions with which I have been dealing. I ask for a real analysis and not just four sentences of definition. Before I enlarge upon this subject I would like you to organise your minds on the matter, using definitions as a guide to your thought, yet stating the problem as you see it, and seeking to see the differences existing between these four aspects of the world glamour.

1. Hãy định nghĩa, bằng lời của chính các bạn và như là kết quả của tham thiền, sự thấu hiểu của các bạn về bốn cách diễn đạt mà tôi đã đề cập. Tôi yêu cầu một sự phân tích thực sự chứ không chỉ là bốn câu định nghĩa. Trước khi tôi khai triển thêm về đề tài này, tôi muốn các bạn tổ chức thể trí của các bạn về vấn đề ấy, dùng các định nghĩa như một chỉ dẫn cho tư tưởng, nhưng vẫn nêu vấn đề theo cách các bạn thấy, và cố gắng thấy những khác biệt hiện hữu giữa bốn phương diện này của ảo cảm thế gian.

During the next few months I would suggest that you do three things.

Trong vài tháng tới, tôi đề nghị các bạn làm ba điều.

And now he’s asking for some real mental analysis here. And I wonder if we, in our own way, could take the efforts to go through the kind of analysis that he’s requesting here,

Và bây giờ Ngài đang yêu cầu một sự phân tích mang tính trí tuệ thực sự ở đây. Và tôi tự hỏi liệu chúng ta, theo cách riêng của mình, có thể nỗ lực thực hiện được kiểu phân tích mà Ngài đang yêu cầu ở đây hay không,

1. Define in your own words and as the result of meditation,

1. Hãy định nghĩa, bằng lời của chính các bạn và như là kết quả của tham thiền,

that means not just leaping into it, but really thinking deeply about it,

điều đó có nghĩa là không chỉ nhảy bổ vào, mà thật sự suy nghĩ sâu sắc về nó,

your understanding of the four expressions with which I have been dealing. [1a]

sự thấu hiểu của các bạn về bốn cách diễn đạt mà tôi đã đề cập. [1a]

the destruction of the Dweller on the Threshold, the dissipation of glamour and the dispersing or devitalization of maya, and the dispelling of illusion,

việc hủy diệt Kẻ Chận Ngõ, việc làm tiêu tan ảo cảm và việc làm phân tán hay làm suy kiệt ảo lực, và việc xua tan ảo tưởng,

I ask for a real analysis and not just four sentences of definition. [1b]

Tôi yêu cầu một sự phân tích thực sự chứ không chỉ là bốn câu định nghĩa. [1b]

So, he wants everybody to think deeply about what these distinctions are, and begin to notice them in our own nature.

Vì vậy, Ngài muốn mọi người suy nghĩ sâu sắc về những phân biệt này là gì, và bắt đầu nhận ra chúng trong bản chất của chính mình.

Before I enlarge upon this subject I would like you to organise your minds on the matter, using definitions as a guide to your thought, yet stating the problem as you see it, and seeking to see the differences existing between these four aspects of the world glamour. [1c]

Trước khi tôi khai triển thêm về đề tài này, tôi muốn các bạn tổ chức thể trí của các bạn về vấn đề ấy, dùng các định nghĩa như một chỉ dẫn cho tư tưởng, nhưng vẫn nêu vấn đề theo cách các bạn thấy, và cố gắng thấy những khác biệt hiện hữu giữa bốn phương diện này của ảo cảm thế gian.

And notice how we include maya and illusion and the Dweller as part of the world glamour, understood in a general sense. So, maybe we should take out an hour of our time, some time or a bit more, and give our best analysis of what these four different states of obstruction actually mean to us, and to the extent that we can see them. How they operate as inhibitory factors in our lives. None of us is free of this. If we were fourth degree initiates, we’d really be free of all this, but we’re not. Illusion exists even after the third initiation. And actually, if you really want to go into an amazing thing, he says, you don’t get rid of illusion until the ninth initiation. And then the question was asked, does that mean that the Masters are still under some sort of form of illusion? He says, Yes, but illusions of such a high nature that to us, they’re like truth.

Và hãy lưu ý cách chúng ta bao gồm ảo lực và ảo tưởng và Kẻ Chận Ngõ như là một phần của ảo cảm thế gian, được hiểu theo nghĩa chung. Vì vậy, có lẽ chúng ta nên dành ra một giờ, hoặc nhiều thời gian hơn, để đưa ra sự phân tích tốt nhất của mình về việc bốn trạng thái chướng ngại khác nhau này thật sự có ý nghĩa gì đối với chúng ta, và trong mức độ chúng ta có thể thấy chúng. Chúng vận hành như các yếu tố ức chế trong đời sống của chúng ta ra sao. Không ai trong chúng ta thoát khỏi điều này. Nếu chúng ta là các điểm đạo đồ bậc bốn, chúng ta thật sự sẽ tự do khỏi tất cả điều này, nhưng chúng ta không phải. Ảo tưởng vẫn tồn tại ngay cả sau lần điểm đạo thứ ba. Và thật ra, nếu các bạn muốn tìm hiểu sâu hơn về một điều đáng kinh ngạc, Ngài nói rằng các bạn không thể loại bỏ ảo tưởng cho đến lần điểm đạo thứ chín. Và rồi câu hỏi được đặt ra: điều đó có nghĩa là các Chân sư vẫn còn ở dưới một dạng ảo tưởng nào đó sao? Ngài nói: Có, nhưng là những ảo tưởng có bản chất cao đến mức đối với chúng ta, chúng giống như chân lý.

2. Say each day, with care and thought, a very familiar prayer, The Lord’s Prayer. It has many meanings and the trite and usual Christian significance is not for you. Ponder on this most ancient formula of truth and interpret it entirely in terms of a formula for the dissipation of illusion. Write an exegesis on it from this angle, taking it phrase by phrase and regarding it as giving us seven keys to the secret of the elimination of glamour. The formula (which is not essentially a prayer) can be divided as follows:

2. Mỗi ngày hãy đọc, với sự cẩn trọng và suy tư, một lời kinh rất quen thuộc: Kinh Lạy Cha. Kinh ấy có nhiều ý nghĩa, và ý nghĩa Kitô giáo tầm thường và thông dụng không dành cho các bạn. Hãy suy ngẫm về công thức chân lý cổ xưa nhất này và diễn giải nó hoàn toàn như một công thức để làm tiêu tan ảo tưởng. Hãy viết một bản chú giải từ góc độ này, xét từng cụm từng câu, và xem nó như đang trao cho chúng ta bảy chìa khóa của bí mật loại trừ ảo cảm. Công thức này (vốn không hẳn là một lời cầu nguyện) có thể được phân chia như sau:

a. Invocation to the solar Lord.

a. Lời khẩn cầu hướng đến Chúa Tể thái dương.

b. Seven sentences, embodying seven keys for the dissipation of illusion.

b. Bảy câu, hàm chứa bảy chìa khóa để làm tiêu tan ảo tưởng.

c. A final affirmation of divinity.

c. Một lời khẳng định cuối cùng về thiên tính.

Use your intuition and apply these all to the subject of glamour and see at what knowledge you will arrive. [Page 25] Then write it down in the form of an interpretation or article and we may arrive at much value.

Hãy dùng trực giác của các bạn và áp dụng tất cả những điều này vào đề tài ảo cảm, rồi xem các bạn sẽ đạt đến tri thức nào. [Page 25] Sau đó hãy viết lại dưới dạng một bản diễn giải hoặc một bài viết, và chúng ta có thể thu được nhiều giá trị.

Now, this is interesting,

Bây giờ, điều này thật thú vị,

2. Say each day, with care and thought, a very familiar prayer, The Lord’s Prayer. It has many meanings and the trite and usual Christian significance is not for you. [1d]

2. Mỗi ngày hãy đọc, với sự cẩn trọng và suy tư, một lời kinh rất quen thuộc: Kinh Lạy Cha. Kinh ấy có nhiều ý nghĩa, và ý nghĩa Kitô giáo tầm thường và thông dụng không dành cho các bạn. [1d]

maybe for those who are strictly aspirants and are not really working towards discipleship, it’s for them, but not for you, because you are assumed to be disciples in training,

có lẽ đối với những người chỉ là người chí nguyện thuần tuý và đang không thật sự hướng đến địa vị đệ tử, thì nó dành cho họ, nhưng không dành cho các bạn, bởi vì các bạn được giả định là các đệ tử đang được huấn luyện,

Ponder on this most ancient formula of truth and interpret it entirely in terms of a formula for the dissipation of illusion. [1e]

Hãy suy ngẫm về công thức chân lý cổ xưa nhất này và diễn giải nó hoàn toàn như một công thức để làm tiêu tan ảo tưởng. [1e]

So that’s quite an assignment.

Vì vậy, đó là một bài tập khá lớn.

Write an exegesis on it from this angle,

Hãy viết một bản chú giải từ góc độ này,

See, he gave them tasks to do, whether they did or did not, that’s another matter.

Các bạn thấy đó, Ngài giao cho họ các nhiệm vụ để làm; họ có làm hay không, đó là chuyện khác.

Write an exegesis on it from this angle, taking it phrase by phrase and regarding it as giving us seven keys to the secret of the elimination of glamour. [1f]

Hãy viết một bản chú giải từ góc độ này, xét từng cụm từng câu, và xem nó như đang trao cho chúng ta bảy chìa khóa của bí mật loại trừ ảo cảm. [1f]

Here he’s looking at glamour in the larger sense.

Ở đây Ngài đang nhìn ảo cảm theo nghĩa rộng hơn.

The formula

Công thức này

and this is interesting. It’s called the Lord’s Prayer, but it’s not essentially a prayer.

và điều này thật thú vị. Nó được gọi là Kinh Lạy Cha, nhưng về bản chất nó không hẳn là một lời cầu nguyện.

(which is not essentially a prayer) can be divided as follows:

(vốn không hẳn là một lời cầu nguyện) có thể được phân chia như sau:

a. Invocation to the solar Lord. [1g]

a. Lời khẩn cầu hướng đến Chúa Tể thái dương.

Who is that solar Lord, maybe it’s your solar Angel. Maybe ultimately, it is the solar God of our solar system, but it’s enough to take a representative of the Sun, which is the solar Angel and begin to work with that.

Chúa Tể thái dương ấy là ai? Có lẽ đó là Thái dương Thiên Thần của bạn. Có lẽ rốt ráo đó là Thái Dương Thượng đế của hệ mặt trời chúng ta, nhưng chỉ cần lấy một đại diện của Mặt Trời, tức Thái dương Thiên Thần, và bắt đầu làm việc với điều đó là đủ.

b. Seven sentences, embodying seven keys for the dissipation of illusion. [1h]

b. Bảy câu, hàm chứa bảy chìa khóa để làm tiêu tan ảo tưởng.

Things that we have to do in an occult matter to get rid of illusion

Những điều chúng ta phải làm theo cách huyền bí để loại bỏ ảo tưởng

c. A final affirmation of divinity. [1i]

c. Một lời khẳng định cuối cùng về thiên tính.

Here is the Lord’s Prayer.

Đây là Kinh Lạy Cha.

webinar-glamour-73-24-27-01.png

The Lord’s Prayer

Kinh Lạy Cha

Matthew 6:9-13

Matthew 6:9-13

Our Father which art in heaven,

Lạy Cha chúng con ở trên trời,

Hallowed be thy name.

Danh Cha cả sáng.

Thy kingdom come,

Nước Cha trị đến,

Thy will be done in earth,

Ý Cha thể hiện dưới đất,

as it is in heaven.

cũng như trên trời.

Give us this day our daily bread.

Xin cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày.

And forgive us our debts,

Xin tha nợ chúng con,

as we forgive our debtors.

như chúng con cũng tha kẻ mắc nợ chúng con.

And lead us not into temptation,

Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,

but deliver us from evil:

nhưng cứu chúng con khỏi điều ác:

For thine is the kingdom,

and the power, and the glory, for ever.

Vì nước, quyền năng và vinh quang đều thuộc về Cha đời đời.

Amen.

Amen.

This is from the King James Version.

Đây là từ bản King James.

After this manner therefore pray ye,

Vậy, các ngươi hãy cầu nguyện như thế này,

And you all probably know it by heart, maybe the word, instead of debt, debts and debtors, you use the word trespass, but it’s all the same.

Và có lẽ tất cả các bạn đều thuộc lòng; có lẽ thay vì từ “nợ”, “các món nợ” và “kẻ mắc nợ”, các bạn dùng từ “lỗi phạm”, nhưng cũng như nhau.

Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name,

Lạy Cha chúng con ở trên trời, Danh Cha cả sáng,

We respect the name of the solar Lord and consider it to be holy,

Chúng ta tôn kính danh của Chúa Tể thái dương và xem đó là thiêng liêng,

Thy kingdom come, meaning that the Plan that is in the mind and consciousness of the solar Lord, the solar Angel, must appear upon the earth within the lower 18 subplanEs, the realm of the Sun must appear within the realm of the Moon, the lower 18 subplanEs are the realm of the Moon, and the kingdom of the solar God must come into the realm of the Moon,

Nước Cha trị đến, nghĩa là Thiên Cơ ở trong Trí và tâm thức của Chúa Tể thái dương, của Thái dương Thiên Thần, phải xuất hiện trên trái đất trong 18 cõi phụ thấp; cõi của Mặt Trời phải xuất hiện trong cõi của Mặt Trăng; 18 cõi phụ thấp là cõi của Mặt Trăng; và Thiên Giới của Thái Dương Thượng đế phải đến trong cõi của Mặt Trăng,

Thy will be done in earth,

Ý Cha thể hiện dưới đất,

Interesting, not just on Earth, but in all these planes,

Thú vị là không chỉ trên Trái Đất, mà trong tất cả các cõi này,

as it is in heaven.

cũng như trên trời.

What is heaven? it’s beyond the 18 subplanes. And from a certain point of view, heaven is the cosmic mental plane. So, I don’t think we can reach quite that far, but the will of the soul has to be done upon thee, or within the earth and on all the subplanes that

Trời là gì? Nó vượt khỏi 18 cõi phụ. Và từ một quan điểm nhất định, trời là cõi trí vũ trụ. Vì vậy, tôi không nghĩ chúng ta có thể vươn tới xa như thế, nhưng ý chí của linh hồn phải được thực hiện trên đất, hay bên trong đất và trên tất cả các cõi phụ mà

Give us this day our daily bread

Xin cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày

Gives us the prana that we need to be used in the right way, to sustain our vitality so that we can do thy will.

Xin ban cho chúng con prana mà chúng con cần để được dùng đúng cách, để duy trì sinh lực của chúng con hầu chúng con có thể thực hiện ý Cha.

And forgive us our debts,

Xin tha nợ chúng con,

Our karmic debts, as we apply forgiveness

Những món nợ nghiệp quả của chúng con, khi chúng con áp dụng sự tha thứ

as we forgive our debtors,

như chúng con cũng tha kẻ mắc nợ chúng con,

and to the extent that we understand what forgiveness is, so we will be forgiven.

và trong mức độ chúng con hiểu tha thứ là gì, chúng con sẽ được tha thứ.

Now, all of these are methods of dispelling glamour and the great illusion

Bây giờ, tất cả những điều này là những phương pháp để xua tan ảo cảm và ảo tưởng lớn lao

And lead us not into temptation.

Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ.

But temptation is not just that which is low. It’s not only that which lures us into the lower aching subplanes, but there’s a kind of a temptation toward the higher subplanes. It was rampant in Roman days when the Rulers thought that they were gods. And they sought to have some kind of godlike exaltation and to rise way above the human state. It was a huge illusion, but it was a temptation,

Nhưng cám dỗ không chỉ là điều thấp kém. Nó không chỉ là điều lôi kéo chúng ta vào các cõi phụ thấp đau đớn, mà còn có một loại cám dỗ hướng về các cõi phụ cao hơn. Nó đã lan tràn vào thời La Mã khi các nhà cai trị nghĩ rằng họ là thần. Và họ tìm cách có một kiểu tôn vinh như thần thánh và vươn lên vượt xa trạng thái con người. Đó là một ảo tưởng lớn, nhưng đó là một cám dỗ,

but deliver us from evil:

nhưng cứu chúng con khỏi điều ác:

or from the evil, as it is sometimes said, and this evil is something that can consume us, but if we keep the proper alignment with the soul, we will be delivered from the evil of the lunar realm. The 18th card of the Tarot is the Moon, the 19th is the Sun, I think, and we have to extricate ourselves from the realm of the Moon, which is a retrogressive and decaying realm, and as far as we are concerned, is a formula for evil, lunar magic. And then the great affirmation, he says,

hoặc khỏi “điều ác”, như đôi khi người ta nói, và điều ác này là thứ có thể nuốt chửng chúng ta; nhưng nếu chúng ta giữ sự chỉnh hợp đúng đắn với linh hồn, chúng ta sẽ được cứu khỏi điều ác của cõi thái âm. Lá bài thứ 18 của Tarot là Mặt Trăng, lá thứ 19 là Mặt Trời, tôi nghĩ vậy, và chúng ta phải tự giải thoát khỏi cõi của Mặt Trăng, vốn là một cõi thoái hóa và mục rữa, và đối với chúng ta, là một công thức của điều ác, huyền thuật thái âm. Và rồi lời khẳng định lớn lao, Ngài nói,

For thine is the kingdom,

Vì nước đều thuộc về Cha,

The kingdom of heaven, the kingdom of truth, the kingdom of reality,

Thiên Giới, vương quốc của chân lý, vương quốc của thực tại,

and the power

và quyền năng,

far above anything we can have,

vượt xa bất cứ điều gì chúng ta có thể có,

and the glory,

và vinh quang,

the radiance of the great solar Lord,

quang huy của Chúa Tể thái dương vĩ đại,

forever.

đời đời.

Forever is a big term, but at least for quite a while, and then we would add to it an OM rather than an Amen, I think.

“Đời đời” là một thuật ngữ lớn, nhưng ít nhất là trong một thời gian khá dài, và rồi tôi nghĩ chúng ta sẽ thêm vào đó một linh từ OM thay vì “Amen”.

So, he says, there are seven different ideas here, Hallowed by Thy name is one, the Kingdom coming is two, the Daily Bread is three, Forgiving of the debtors is four, Leading not into temptation is five, and delivering us from evil is six. Maybe I forgot one in here somehow.

Vì vậy, Ngài nói rằng ở đây có bảy ý niệm khác nhau: “Danh Cha cả sáng” là một, “Nước Cha trị đến” là hai, “Lương thực hằng ngày” là ba, “Tha kẻ mắc nợ” là bốn, “Chớ để sa chước cám dỗ” là năm, và “Cứu khỏi điều ác” là sáu. Có lẽ tôi đã quên một điều nào đó ở đây.

Anyway, there are seven that we can count out, he tells us, and they are, what does he say, a formula for the dissipation of illusion and the elimination basically of glamour considered in the larger sense. So, he asked us to interpret these things in an esoteric manner, and he asked us to write about it, and each one of us can do that in terms of our own understanding of how we are faring, dealing with these matters. Maybe we have not overcome everything here as well. Maybe we do not forgive, maybe we are tempted. Maybe we are not sufficiently in contact with the soul, to be delivered from the evil, maybe we do not hold the name of the Solar God as sacrosanct, and somehow hold other things just as high. Maybe we’re not doing what we can for manifestation. Maybe we don’t even know what Heaven is. Maybe we don’t use the etheric currents in the right way. So, apply it to yourself and see how it works. And as the Tibetan says here,

Dù sao, có bảy điều mà chúng ta có thể đếm ra, Ngài nói với chúng ta, và chúng là—Ngài nói gì nhỉ—một công thức để làm tiêu tan ảo tưởng và về cơ bản là loại trừ ảo cảm được xét theo nghĩa rộng hơn. Vì vậy, Ngài yêu cầu chúng ta diễn giải những điều này theo cách huyền bí, và Ngài yêu cầu chúng ta viết về nó, và mỗi người trong chúng ta có thể làm điều đó theo sự thấu hiểu của riêng mình về việc chúng ta đang tiến triển ra sao khi đề cập đến các vấn đề này. Có lẽ chúng ta vẫn chưa khắc phục được mọi điều ở đây. Có lẽ chúng ta không tha thứ. Có lẽ chúng ta bị cám dỗ. Có lẽ chúng ta chưa đủ tiếp xúc với linh hồn để được cứu khỏi điều ác. Có lẽ chúng ta không giữ danh của Thái Dương Thượng đế bất khả xâm phạm, và bằng cách nào đó lại đặt những điều khác cao ngang bằng như vậy. Có lẽ chúng ta không làm điều chúng ta có thể làm cho sự biểu hiện. Có lẽ chúng ta thậm chí không biết “trời” là gì. Có lẽ chúng ta không dùng các dòng dĩ thái đúng cách. Vì vậy, hãy áp dụng vào chính bạn và xem nó vận hành ra sao. Và như Chân sư Tây Tạng nói ở đây,

Use your intuition and apply these all to the subject of glamour and see at what knowledge you will arrive. [1j]

Hãy dùng trực giác của các bạn và áp dụng tất cả những điều này vào đề tài ảo cảm, rồi xem các bạn sẽ đạt đến tri thức nào.

So, obviously, he’s giving us an assignment, and if we want to take that seriously, we’ll do that now. So often, believe it or not, his students just didn’t do what he asked them to do. That’s amazing. Because probably, most of us would say, if the Tibetan asked us to do something, we would do it. But here were very sincere disciples who just didn’t do it. And finally, he had to call the experiment to an end, largely because there was a lot of disobedience and a refusal really to follow what he suggested,

Vì vậy, rõ ràng là Ngài đang giao cho chúng ta một bài tập, và nếu chúng ta muốn nghiêm túc với điều đó, chúng ta sẽ làm điều ấy ngay bây giờ. Thật thường xuyên, tin hay không tùy bạn, các đạo sinh của Ngài đơn giản là không làm điều Ngài yêu cầu họ làm. Thật đáng kinh ngạc. Bởi vì có lẽ đa số chúng ta sẽ nói rằng: nếu Chân sư Tây Tạng yêu cầu chúng ta làm điều gì, chúng ta sẽ làm. Nhưng ở đây có những đệ tử rất chân thành mà vẫn không làm. Và cuối cùng, Ngài phải kết thúc thí nghiệm, phần lớn vì có rất nhiều sự bất tuân và một sự từ chối thật sự trong việc làm theo điều Ngài đề nghị,

Then write it down in the form of an interpretation or article,

Sau đó hãy viết lại dưới dạng một bản diễn giải hoặc một bài viết,

And we as the group, the glamor group, group number two, the observers of reality,

Và chúng ta, với tư cách là nhóm, nhóm ảo cảm, nhóm số hai, các nhà quan sát thực tại,

and we may arrive at much value.

và chúng ta có thể thu được nhiều giá trị.

These are instructions before he gets into the general subject of glamour. So, let’s see here.

Đây là những chỉ dẫn trước khi Ngài đi vào đề tài chung về ảo cảm. Vì vậy, hãy xem ở đây.

3. Keep a copy of your full moon record and, at the close of six months, subject it to a careful analysis and see what is the sum total of gain. Divide your analysis into the following heads and express your understanding of the phenomena:

3. Hãy giữ một bản sao ghi chép về kỳ Trăng Tròn của các bạn và, vào cuối sáu tháng, hãy đem nó ra phân tích cẩn thận và xem tổng số lợi ích thu được là gì. Hãy chia phần phân tích của các bạn theo các đề mục sau và trình bày sự thấu hiểu của các bạn về các hiện tượng:

a. As to any real contact.

a. Về bất kỳ sự tiếp xúc thực sự nào.

b. As to any colour contact or phenomena.

b. Về bất kỳ sự tiếp xúc hay hiện tượng nào liên quan đến màu sắc.

c. As to any other phenomena sensed, or seen or heard.

c. Về bất kỳ hiện tượng nào khác được cảm nhận, hoặc được thấy hay được nghe.

That we may all go forward into greater light and understanding, and that the light may shine upon the vertical Way of the disciple is my prayer and aspiration for you.

Nguyện vọng và khát vọng của tôi dành cho các bạn là: để tất cả chúng ta có thể tiến lên trong ánh sáng và sự thấu hiểu lớn hơn, và để ánh sáng có thể chiếu rọi lên Con Đường Thẳng Đứng của đệ tử.

3. Keep a copy of your full moon record and, at the close of six months,

3. Hãy giữ một bản sao ghi chép Trăng Tròn của các bạn và, vào cuối sáu tháng,

He would hand this in Alice Bailey, and the Tibetan would review all this,

Ông ấy sẽ gửi cho Bà Alice Bailey, và Chân sư Tây Tạng sẽ xem xét tất cả điều này,

subject it to a careful analysis and see what is the sum total of gain. Divide your analysis into the following heads and express your understanding of the phenomena: [2a]

hãy đem nó ra phân tích cẩn thận và xem tổng số lợi ích thu được là gì. Hãy chia phần phân tích của các bạn theo các đề mục sau và trình bày sự thấu hiểu của các bạn về các hiện tượng:

So, he’s asking us to be very observant at the time of the full moon, because certain kinds of impressions and phenomena may occur to us, which signals the opening up of our sensitivity. And it will happen then rather than at other times, because it’s a time of very great possible contact.

Vì vậy, Ngài yêu cầu chúng ta quan sát rất kỹ vào thời điểm Trăng Tròn, bởi vì một số loại ấn tượng và hiện tượng có thể xảy đến với chúng ta, báo hiệu sự mở ra của tính nhạy cảm của chúng ta. Và điều đó sẽ xảy ra vào lúc ấy hơn là vào những thời điểm khác, bởi vì đó là một thời điểm có khả năng tiếp xúc rất lớn.

a. As to any real contact. [2b]

a. Về bất kỳ sự tiếp xúc thực sự nào.

And I suppose that means also contact with the real,

Và tôi cho rằng điều đó cũng có nghĩa là tiếp xúc với thực tại,

b. As to any colour contact or phenomena.

b. Về bất kỳ sự tiếp xúc hay hiện tượng nào liên quan đến màu sắc.

Did you see any color or phenomenon. It may not be significant, but it may signify a sensitization, and,

Các bạn có thấy bất kỳ màu sắc hay hiện tượng nào không. Điều đó có thể không quan trọng, nhưng cũng có thể biểu thị một sự nhạy cảm hóa, và,

c. As to any other phenomena sensed or seen or heard.

c. Về bất kỳ hiện tượng nào khác được cảm nhận, được thấy hoặc được nghe.

Auditory, visual, tactile, olfactory, or in the gustatory in terms of your taste.

Thính giác, thị giác, xúc giác, khứu giác, hoặc vị giác theo nghĩa liên quan đến vị nếm của các bạn.

So, he’s asking for extreme sensitivity at the time of the full moon. So, these are things to which his groups were subjected at the time. And if we wish to make progress, we can take them seriously.

Vì vậy, Ngài đang yêu cầu sự nhạy cảm tột độ vào thời điểm trăng tròn. Vì vậy, đó là những điều mà các nhóm của Ngài đã được đặt vào trong thời kỳ ấy. Và nếu chúng ta muốn tiến bộ, chúng ta có thể xem chúng một cách nghiêm túc.

That we may

Để chúng ta

here’s his usual exhortation

đây là lời khuyến dụ thường lệ của Ngài

all go forward into greater light and understanding, and that the light may shine upon the vertical Way of the disciple is my prayer and aspiration for you. [2c]

tất cả cùng tiến vào ánh sáng và sự thấu hiểu lớn hơn, và để ánh sáng có thể chiếu rọi lên Con Đường thẳng đứng của đệ tử, đó là lời cầu nguyện và khát vọng của tôi dành cho các bạn.

Notice the vertical way of the disciple.

Hãy lưu ý con đường thẳng đứng của đệ tử.

And he’s showing that even a Master can have prayer and aspiration, that it is not unfitting for a Master to pray and to aspire, but what is the aspiration of a Master compared with our own type of usually quite as cruel and rather limited aspiration.

Và Ngài cho thấy rằng ngay cả một Chân sư cũng có thể có lời cầu nguyện và khát vọng; rằng đối với một Chân sư, việc cầu nguyện và khát vọng không phải là điều không thích đáng; nhưng khát vọng của một Chân sư là gì so với kiểu khát vọng của chúng ta, thường là khá khắc nghiệt và khá hạn hẹp.

So, with those requests to do a certain kind of work, he closes, and then gets into the nature of glamour. And we will at least begin this, there’s a lot to this book. And just keep keep note of things that interest you, and then when we have a chance to discuss these matters, then you’ll bring them up.

Vì vậy, với những yêu cầu ấy để thực hiện một loại công việc nhất định, Ngài kết lại, rồi đi vào bản chất của ảo cảm. Và ít nhất chúng ta sẽ bắt đầu điều này; cuốn sách này có rất nhiều điều. Và các bạn chỉ cần ghi lại những điều khiến các bạn quan tâm, rồi khi chúng ta có dịp thảo luận các vấn đề này, các bạn sẽ nêu chúng lên.

So, let’s think together about all of this with a clear mind, with a serene astral body, with the control of our etheric currents to the degree possible, and with a general identification as the soul which prevents us from identifying as the Dweller, which of course is the big problem. Even a Dweller which is relatively, shall I say, advanced. Maybe that’s the greatest problem when your dweller is advanced, and you shouldn’t identify with it.

Vì vậy, chúng ta hãy cùng suy nghĩ về tất cả điều này với một thể trí sáng suốt, với một thể cảm dục tĩnh lặng, với sự kiểm soát các dòng dĩ thái của chúng ta trong mức độ có thể, và với một sự đồng hoá tổng quát như linh hồn—điều ngăn chúng ta đồng hoá với Kẻ Chận Ngõ, vốn dĩ là vấn đề lớn. Ngay cả một Kẻ Chận Ngõ tương đối tiến hoá. Có lẽ đó là vấn đề lớn nhất khi kẻ chận ngõ của bạn đã tiến hoá, và bạn không nên đồng hoá với nó.

All right, the nature of glamour. Let’s go on a little bit, and then I’ll turn it over to you and any questions that you may have, or thoughts that you may have, then we will work with them.

Được rồi, bản chất của ảo cảm. Chúng ta hãy đi tiếp một chút, rồi tôi sẽ chuyển sang cho các bạn và bất kỳ câu hỏi nào các bạn có, hoặc những suy nghĩ nào các bạn có, thì chúng ta sẽ làm việc với chúng.

THE NATURE OF GLAMOUR

BẢN CHẤT CỦA ẢO CẢM

In the preceding pages we dealt with certain definitions of the words (frequently used interchangeably) dealing with illusion and glamour. We found that:

Trong các trang trước, chúng ta đã bàn đến một số định nghĩa của các từ (thường được dùng thay thế cho nhau) liên quan đến ảo tưởng và ảo cảm. Chúng ta thấy rằng:

1. Illusion is primarily of a mental quality and was characteristic of the attitude of mind of those people who are more intellectual than emotional. They have outgrown glamour as usually understood. It is the misunderstanding of ideas and thoughtforms of which they are guilty, and of misinterpretations.

1. Ảo tưởng chủ yếu có một tính chất thể trí và đã tiêu biểu cho thái độ của thể trí nơi những người thiên về trí tuệ hơn tình cảm. Họ đã vượt qua ảo cảm như thường được hiểu. Đó là việc hiểu sai các ý tưởng và các hình tư tưởng mà họ phạm phải, và là các sự diễn giải sai lầm.

2. Glamour is astral in character, and is far more potent at this time than illusion, owing to the enormous majority of people who function astrally always.

2. Ảo cảm có đặc tính cảm dục, và vào lúc này mạnh hơn ảo tưởng nhiều, do bởi đại đa số người luôn luôn vận hành theo thể cảm dục.

In the preceding pages we dealt with certain definitions of the words (frequently used interchangeably)

Trong các trang trước, chúng ta đã bàn đến một số định nghĩa của các từ (thường được dùng thay thế cho nhau)

In other words, glamor, illusion and maya are oftentimes used interchangeably over the course of the literature, which has developed about the obstacles that exist in the way of the developing disciple, ,

Nói cách khác, ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực thường được dùng thay thế cho nhau xuyên suốt văn liệu đã phát triển về các chướng ngại tồn tại trên con đường của đệ tử đang phát triển, ,

dealing with illusion and glamour, [2d]

liên quan đến ảo tưởng và ảo cảm, [2d]

we found that what did we find? [. Try to get here so I can see one].

chúng ta đã thấy rằng—chúng ta đã thấy điều gì? [. Cố gắng đến đây để tôi có thể thấy một cái].

And now let’s just really concentrate on this because we want to be able to observe it in our own nature. Words are just words, unless they are filled in by true observation, through recognition of what they mean, the energy of it, andthere’s a big difference between just using words and understanding what the energy is.

Và bây giờ, chúng ta hãy thật sự tập trung vào điều này, bởi vì chúng ta muốn có thể quan sát nó trong bản chất của chính mình. Từ ngữ chỉ là từ ngữ, trừ khi chúng được lấp đầy bằng sự quan sát chân thực, qua sự nhận biết điều chúng hàm ý, năng lượng của chúng; và có một khác biệt lớn giữa việc chỉ dùng từ ngữ và việc thấu hiểu năng lượng là gì.

1. Illusion is primarily of a mental quality and was characteristic of the attitude of mind of those people who are more intellectual than emotional.

1. Ảo tưởng chủ yếu có một tính chất thể trí và đã tiêu biểu cho thái độ của thể trí nơi những người thiên về trí tuệ hơn tình cảm.

I guess you could say people who have a strong third ray, a strong fifth ray, and in general, the hardline rays will be subject more to illusion, but there’s not necessarily a ray limitation upon illusion. I think when we reach the stage of mental unfoldment and mental identification, we are subject to illusion.

Tôi đoán các bạn có thể nói rằng những người có một cung ba mạnh, một cung năm mạnh, và nói chung các cung “cứng” sẽ dễ bị ảo tưởng hơn; nhưng không nhất thiết có một giới hạn theo cung đối với ảo tưởng. Tôi nghĩ khi chúng ta đạt đến giai đoạn khai mở thể trí và đồng hoá thể trí, chúng ta sẽ dễ bị ảo tưởng.

They have outgrown glamour as usually understood.

Họ đã vượt qua ảo cảm như thường được hiểu.

So there are higher forms of glamour that perhaps they have not outgrown.

Vì vậy, có những hình thức ảo cảm cao hơn mà có lẽ họ chưa vượt qua.

It is the misunderstanding,

Đó là việc hiểu sai,

I think about that word. Someone says something and you would interpret it according to the present state of your mind, and you don’t get the real meaning.

Tôi nghĩ về từ đó. Ai đó nói điều gì, và bạn sẽ diễn giải nó theo trạng thái hiện tại của thể trí bạn, và bạn không nắm được ý nghĩa thực sự.

It is the misunderstanding of ideas

Đó là việc hiểu sai các ý tưởng

which are coming from high places,

đang đến từ những nơi cao,

and thoughtforms of which they are guilty, and of misinterpretations. [2e]

và các hình tư tưởng mà họ phạm phải, và là các sự diễn giải sai lầm. [2e]

So, they don’t know how to apply the information to the whole in such a way that it is truly meaningful, something is meaningful when it comes into the world of the soul, something is truly significant when it enters the world of the Triad. The original reception may be quite good, but how do you interpret it, and you lay your old concrete thought forms upon it, and it no longer has the same meaning as it is meant to have within the higher worlds.

Vì vậy, họ không biết cách áp dụng thông tin vào toàn thể theo một cách sao cho nó thật sự có ý nghĩa; một điều trở nên có ý nghĩa khi nó đi vào thế giới của linh hồn; một điều thật sự có thâm nghĩa khi nó bước vào thế giới của Tam Nguyên Tinh Thần. Sự tiếp nhận ban đầu có thể khá tốt, nhưng bạn diễn giải nó như thế nào, rồi bạn đặt lên nó những hình tư tưởng cụ thể cũ của bạn, và nó không còn mang cùng ý nghĩa như ý nghĩa mà nó được dự định phải có trong các cõi cao.

Now, usually, I think it’s the concrete mind which is doing this. But to a certain extent, we have a problem with the abstract mind as which can be illusory when compared to the intuition.

Bây giờ, thường thì tôi nghĩ chính trí cụ thể đang làm điều này. Nhưng ở một mức độ nào đó, chúng ta cũng có vấn đề với trí trừu tượng, vốn có thể mang tính ảo tưởng khi so với trực giác.

2. Glamour is astral in character, and is far more potent at this time than illusion,

2. Ảo cảm có đặc tính cảm dục, và vào lúc này mạnh hơn ảo tưởng nhiều,

Now notice this,

Bây giờ hãy lưu ý điều này,

owing to the enormous majority of people who function astrally always. [2f]

do bởi đại đa số người luôn luôn vận hành theo thể cảm dục. [2f]

and it’s my impression that maybe 80 or 85% of humanity functions astrally always. These are likely not so often to be Moon chain types, although there are still some relatively undeveloped Moon chain types who may still be subjected to glamour, but they tend to be more subjected to illusion, or at least get rid of the glamour more quickly, because they have an inherently mental bias, which is associated with a number three. But if you really look at Earth chain humanity, there’s a very strong emotional bias and the great majority of people, as we can see, if we look around and just follow the news, they are functioning astrally always and they have to be led by idealism, rather than by ideas.

và ấn tượng của tôi là có lẽ 80 hay 85% nhân loại luôn luôn vận hành theo thể cảm dục. Những người này có lẽ thường không thuộc kiểu người từ Dãy Mặt Trăng, mặc dù vẫn còn một số kiểu người thuộc Dãy Mặt Trăng tương đối kém phát triển có thể vẫn bị đặt dưới ảo cảm; nhưng họ có xu hướng bị đặt dưới ảo tưởng nhiều hơn, hoặc ít nhất loại bỏ ảo cảm nhanh hơn, bởi vì họ có một thiên hướng thể trí bẩm sinh, vốn liên hệ với số ba. Nhưng nếu các bạn thật sự nhìn vào nhân loại của Dãy Địa Cầu, có một thiên hướng cảm xúc rất mạnh và đại đa số người, như chúng ta có thể thấy nếu nhìn quanh và chỉ theo dõi tin tức, họ luôn luôn vận hành theo thể cảm dục và họ phải được dẫn dắt bởi chủ nghĩa lý tưởng, hơn là bởi các ý tưởng.

3. Maya is vital in character and is a quality of force. It is essentially the energy of the human being as it swings into activity through the subjective influence of the mental illusion or astral glamour or of both in combination.

3. Ảo lực có tính chất sinh lực và là một phẩm tính của mãnh lực. Về căn bản, đó là năng lượng của con người khi chuyển vào hoạt động qua ảnh hưởng chủ quan của ảo tưởng thể trí hoặc ảo cảm cảm dục, hay kết hợp cả hai.

4. The Dweller on the Threshold, always present, swings however into activity only on the Path of Discipleship, when the aspirant becomes occultly aware of himself, of the conditions induced within him as a result of his interior illusion, his astral glamour and the maya surrounding his entire life. Being now an integrated personality (and no one is a disciple, my brother, unless he is mental as well as emotional, which is a point the [Page 27] devotee oft forgets) these three conditions (with the preponderance of the effect in one or other of the bodies) are seen as a whole, and to this whole the term the “Dweller on the Threshold” is applied. It is in reality a vitalised thoughtform—embodying mental force, astral force and vital energy.

4. Kẻ Chận Ngõ, luôn luôn hiện diện, tuy nhiên bắt đầu hoạt động chỉ trên Con Đường Đệ Tử, khi người tìm đạo bắt đầu biết về chính y về mặt huyền linh, về các tình trạng được gây ra bên trong y như là một kết quả của ảo tưởng bên trong y, ảo cảm thuộc cõi cảm dục của y, và ảo lực bao quanh toàn thể cuộc sống của y. Giờ đây là một phàm ngã tích hợp (và hỡi huynh đệ của tôi, không một ai trở thành đệ tử trừ phi y phát triển trí tuệ cũng như tình cảm, đó là một điểm mà [Page 27] người sùng tín thường hay quên), cả ba điều kiện này (với ưu thế về hiệu quả ở thể này hoặc thể khác trong các thể) được nhìn thấy như là một tổng thể, và đối với cái tổng thể này, thuật ngữ “Kẻ Chận Ngõ” được áp dụng. Thực ra, đó là một hình tư tưởng được tiếp sinh lực—biểu hiện cho sức mạnh trí tuệ, sức mạnh cảm dục và sinh lực.

3. Maya

3. Ảo lực

if we’re being specific about these

nếu chúng ta đang nói một cách cụ thể về những điều này

is vital in character and is a quality of force. It is essentially the energy of the human being

có tính chất sinh lực và là một phẩm tính của mãnh lực. Về căn bản, đó là năng lượng của con người

the whole human being,

toàn thể nhân loại,

as it swings into activity

khi chuyển vào hoạt động

on the physical plane, etheric plane,

trên cõi hồng trần, cõi dĩ thái,

through the subjective influence of the mental illusion or astral glamour or of both in combination [2g]

qua ảnh hưởng chủ quan của ảo tưởng thể trí hoặc ảo cảm cảm dục, hay kết hợp cả hai [2g]

So, maya has to do with the action of the human being, and whether these energy currents are mindless—What does he call it? That unthinking emotional mess. That’s kind of funny. It’s driven by habit, and it’s driven by unconscious desire, or conscious desire, and it results in chaos on the mental plane. So, it’s very important for us to organize our etheric currents. The seventh ray coming in is going to help a lot of humanity do exactly that, whatever your ray may be. It’s going to be a more organized world.

Vì vậy, ảo lực liên quan đến hành động của con người, và liệu các dòng năng lượng này có vô thức hay không—Ngài gọi nó là gì nhỉ? Cái mớ hỗn độn cảm xúc không suy nghĩ. Nghe cũng buồn cười. Nó bị thúc đẩy bởi thói quen, và bị thúc đẩy bởi dục vọng vô thức, hoặc dục vọng có ý thức, và nó dẫn đến hỗn loạn trên cõi trí. Vì vậy, đối với chúng ta, việc tổ chức các dòng dĩ thái của mình là rất quan trọng. Cung bảy đang đi vào sẽ giúp rất nhiều nhân loại làm đúng điều đó, bất kể cung của bạn là gì. Thế giới sẽ được tổ chức tốt hơn.

So, here are some preliminary definitions of Illusion, Glamour and Maya. You might pause for a moment; you might look at your behavior. Because believe me, none of us is free of any of this. We’re not free. If we were free, we’d really be approaching the fourth initiation, and we’re not.

Vì vậy, đây là một số định nghĩa sơ bộ về Ảo tưởng, Ảo cảm và Ảo lực. Các bạn có thể dừng lại một chút; các bạn có thể nhìn vào hành vi của mình. Bởi vì tin tôi đi, không ai trong chúng ta thoát khỏi bất kỳ điều nào trong số này. Chúng ta không tự do. Nếu chúng ta tự do, chúng ta hẳn đã thật sự tiến gần đến lần điểm đạo thứ tư, và chúng ta thì chưa.

So, what is it? What is it to which we are most prone? And I will say this, that the Tibetans writings are very useful in helping the average intelligent consciousness to disabuse itself from the factor of illusion. He has such a clear way of thinking and of speaking, that if we pay attention and really think along with him, as he says, a master’s words carry a special power, he advises us don’t water them down. Don’t think that you can come along and change my words and have anywhere near the effectiveness that my words will have. He tells that to some people, well-meaning people who said, “Oh, no one’s gonna understand what the Tibetan has said, so let’s make it, let’s water it down”. No. And if we follow Him clearly, we will go a long way to bridge the concrete mind into the abstract mind and into the intuition. And many of our illusions will be lifted, and we will no longer interpret things the way the average person does, will have much more soul light upon it, much more Tradal light.

Vậy thì, đó là gì? Điều gì mà chúng ta dễ mắc nhất? Và tôi sẽ nói điều này: các tác phẩm của Chân sư Tây Tạng rất hữu ích trong việc giúp tâm thức thông minh trung bình tự giải trừ khỏi yếu tố ảo tưởng. Ngài có một cách suy nghĩ và nói năng rất sáng rõ, đến nỗi nếu chúng ta chú ý và thật sự suy nghĩ cùng với Ngài, như Ngài nói, lời của một chân sư mang một quyền năng đặc biệt; Ngài khuyên chúng ta đừng làm loãng chúng. Đừng nghĩ rằng các bạn có thể đến và thay đổi lời của tôi mà vẫn có được hiệu lực gần như hiệu lực mà lời của tôi sẽ có. Ngài nói điều đó với một số người—những người có thiện ý—những người đã nói: “Ồ, không ai sẽ hiểu điều Chân sư Tây Tạng đã nói, vậy chúng ta hãy làm cho nó… hãy làm loãng nó đi.” Không. Và nếu chúng ta theo Ngài một cách rõ ràng, chúng ta sẽ đi một quãng đường dài để bắt cầu từ trí cụ thể sang trí trừu tượng và vào trực giác. Và nhiều ảo tưởng của chúng ta sẽ được dỡ bỏ, và chúng ta sẽ không còn diễn giải mọi sự theo cách người bình thường diễn giải; sẽ có nhiều ánh sáng linh hồn hơn chiếu rọi lên đó, nhiều ánh sáng Tam Nguyên Tinh Thần hơn.

So, ponder on these things. Ponder on this, because they give real insights.

Vì vậy, hãy suy ngẫm về những điều này. Hãy suy ngẫm về điều này, bởi vì chúng đem lại những hiểu biết thực sự.

And then this is interesting, the Dweller on the Threshold. So much glamorous stuff is written about that great beast of a thought form, says, it’s really our personality in a way. We the personality are actually the DWELLER on the threshold of initiation. He says it’s always present.

Và rồi điều này thật thú vị: Kẻ Chận Ngõ. Rất nhiều thứ mang tính ảo cảm đã được viết về hình tư tưởng con quái vật vĩ đại ấy; Ngài nói, theo một cách nào đó, nó thật sự là phàm ngã của chúng ta. Chúng ta—phàm ngã—thật sự là KẺ CHẬN NGÕ trên ngưỡng cửa điểm đạo. Ngài nói nó luôn luôn hiện diện.

4. The Dweller on the Threshold, always present, swings however into activity only on the Path of Discipleship, [2h]

4. Kẻ Chận Ngõ, luôn luôn hiện diện, tuy nhiên bắt đầu hoạt động chỉ trên Con Đường Đệ Tử, [2h]

and not really the Path of Aspiration. So, all of us, hopefully, are treading the Path of Discipleship, or at least are becoming, moving more and more towards the stages of true discipleship and accepted discipleship,

và không hẳn là Con Đường Khát Vọng. Vì vậy, tất cả chúng ta, hy vọng thế, đang bước trên Con Đường Đệ Tử, hoặc ít nhất đang trở thành, đang tiến ngày càng nhiều về phía các giai đoạn của địa vị đệ tử chân chính và địa vị đệ tử được chấp nhận,

It comes only into activity on the Path of Discipleship, little chelaship, chela in the light, that kind of thing preceding the stage of accepted discipleship.

Nó chỉ đi vào hoạt động trên Con Đường Đệ Tử—địa vị tiểu đệ tử, đệ tử trong ánh sáng—những loại như thế, đi trước giai đoạn địa vị đệ tử được chấp nhận.

when the aspirant becomes occultly aware of himself,

khi người tìm đạo bắt đầu biết về chính y về mặt huyền linh,

was not just usual type of self observation, but can really begin to sense the energy currents which we work, and whether they are chaotic, well organized, whether they represent the purpose of the solar Lord which he actually is. You are the solar Lord, you are the soul, you are the monad, all of them are Solar Lords. So,

không chỉ là kiểu tự quan sát thông thường, mà thật sự có thể bắt đầu cảm nhận các dòng năng lượng mà chúng ta vận hành, và liệu chúng hỗn loạn hay được tổ chức tốt, liệu chúng có biểu hiện mục đích của Chúa tể thái dương mà y thật sự là hay không. Bạn là Chúa tể thái dương, bạn là linh hồn, bạn là chân thần; tất cả họ đều là các Chúa tể thái dương. Vì vậy,

becomes occultly aware of himself, of the conditions induced within him as a result of his interior illusion,

bắt đầu biết về chính y về mặt huyền linh, về các tình trạng được gây ra bên trong y như là một kết quả của ảo tưởng bên trong y,

He can stand back and actually see. He can recognize the things in which He had been invested before, and sees them as a condition of his vehicles, his astral glamour and the maya, surrounding his entire life without awareness, without observation. Who is the True Observer? The monad is the true observer, you as the real being the true observer. You stand back, you stand back, stand back… It’s called Pratyahara in the Yoga Sutras, is the fifth means of yoga. And eventually, you see, and that’s different from being immersed in the very thing that you have to control. You can’t control anything when you’re in the middle of it. You have to stand back.

Y có thể lùi lại và thật sự thấy. Y có thể nhận ra những điều mà trước đây y đã đầu tư vào, và thấy chúng như một tình trạng của các vận cụ của y—ảo cảm cảm dục của y và ảo lực—bao quanh toàn thể cuộc sống của y mà không có sự nhận biết, không có sự quan sát. Ai là Nhà Quan Sát chân thực? Chân thần là nhà quan sát chân thực; bạn, như hữu thể thực sự, là nhà quan sát chân thực. Bạn lùi lại, bạn lùi lại, lùi lại… Trong Yoga Sutras, điều đó được gọi là Pratyahara, là phương tiện thứ năm của yoga. Và cuối cùng, bạn thấy; và điều đó khác với việc bị chìm ngập trong chính thứ mà bạn phải kiểm soát. Bạn không thể kiểm soát bất cứ điều gì khi bạn đang ở giữa nó. Bạn phải lùi lại.

his astral glamour and the maya surrounding his entire life. Being now an integrated personality

ảo cảm cảm dục của y và ảo lực bao quanh toàn thể cuộc sống của y. Giờ đây là một phàm ngã tích hợp

Being now an integrated personality.

Giờ đây là một phàm ngã tích hợp.

Now, think about that in your own case,

Bây giờ, hãy nghĩ về điều đó trong trường hợp của chính bạn,

(and no one is a disciple, my brother, unless he is mental as well as emotional, which is a point the [Page 27] devotee oft forgets) these three conditions (with the preponderance of the effect in one or other of the bodies) are seen as a whole,

(và hỡi huynh đệ của tôi, không một ai trở thành đệ tử trừ phi y phát triển trí tuệ cũng như tình cảm, đó là một điểm mà [Page 27] người sùng tín thường hay quên), cả ba điều kiện này (với ưu thế về hiệu quả ở thể này hoặc thể khác trong các thể) được nhìn thấy như là một tổng thể,

So, it depends on where the major focus is in our personality, our scene as a whole.

Vì vậy, điều đó tùy thuộc vào nơi trọng tâm chính yếu nằm trong phàm ngã của chúng ta; chúng được thấy như một tổng thể.

and to this whole

và đối với cái tổng thể này

that to the whole personality with a preponderance of emphasis in one of the vehicles,

nghĩa là đối với toàn bộ phàm ngã với sự nhấn mạnh trội hơn trong một trong các vận cụ,

and to this whole this integrated personality the term the “Dweller on the Threshold” is applied. [2i]

và đối với cái tổng thể này phàm ngã tích hợp này thuật ngữ “Kẻ Chận Ngõ” được áp dụng. [2i]

It is in reality a vitalised thoughtform—embodying mental force, astral force and vital energy [2j]  

Thực ra, đó là một hình tư tưởng được tiếp sinh lực—biểu hiện cho sức mạnh trí tuệ, sức mạnh cảm dục và sinh năng [2j]

and the soul has created it. This thought form, that’s how it is. Basically, without the soul, we would not have the building of any aspect of our personality. But our problem is we identify with it. So, changing our identification is the main thing. And in order to do that, we have to stand back from the fields in which we were previously immersed.

và linh hồn đã tạo ra nó. Hình tư tưởng này—đó là cách nó là. Về căn bản, nếu không có linh hồn, chúng ta sẽ không có sự kiến tạo bất kỳ phương diện nào của phàm ngã. Nhưng vấn đề của chúng ta là chúng ta đồng hoá với nó. Vì vậy, thay đổi sự đồng hoá của chúng ta là điều chính yếu. Và để làm được điều đó, chúng ta phải lùi lại khỏi các trường mà trước đây chúng ta đã chìm ngập trong đó.

So, all of us, this process of withdrawal is extremely important in order to get a grip, as Vulcan, isn’t it, to get a grip, a willful grip upon the ways that the different aspects of the personality are behaving.

Vì vậy, đối với tất cả chúng ta, tiến trình rút lui này là cực kỳ quan trọng để nắm được—như Vulcan, phải không—để nắm được, nắm một cách có ý chí, các cách thức mà những phương diện khác nhau của phàm ngã đang hành xử.

The problem, therefore, before all of you in this group is to learn first of all:

Do đó, vấn đề trước mắt tất cả các bạn trong nhóm này trước tiên là học cách:

1. To distinguish between these three inner illusory aspects.

1. Phân biệt giữa ba khía cạnh ảo tưởng bên trong này.

2. To discover what conditions in the environment or in the individual constitution induce these situations of difficulty.

2. Khám phá các tình trạng nào ở hoàn cảnh hay trong cấu tạo cá nhân gây ra các tình thế khó khăn này.

3. To find out what methods are effective in inducing a cessation of the bewildering deceiving conditions.

3. Tìm ra các phương pháp nào có hiệu quả để dẫn tới chấm dứt các tình trạng phỉnh lừa gây hoang mang.

It must be remembered also that these distorting conditions, found in all of you, are the medium whereby you are tuned in on the world glamour and illusion. The emphasis has been laid in esoteric teaching on the training and liberation of the individual aspirant. This is, of course, necessary, for the mass is made up of the individuals, and in the steady release from the control of these inner delusions will come the eventual clarification of humanity. Therefore each of you in this group must of necessity work separately and apart with himself, and learn to induce those conditions of clarity and truth which will overcome the ancient rhythms and deep-seated habits and thus steadily purify the aura.

Cũng phải nhớ rằng các tình trạng biến dạng này, được nhận thấy trong tất cả các bạn, là phương tiện mà nhờ đó các bạn được điều chỉnh với ảo cảm và ảo tưởng của thế gian. Tầm quan trọng đã được đặt ra trong giáo huấn huyền môn về việc huấn luyện và giải thoát cá nhân người tìm đạo. Dĩ nhiên điều này là cần thiết vì tập thể được tạo ra từ các cá nhân, và trong việc giải thoát đều đặn ra khỏi sự kiềm chế của những ảo tưởng bên trong này, sự sáng tỏ cuối cùng sẽ đến với nhân loại. Do đó, mỗi người các bạn trong nhóm này cần phải làm việc một cách biệt lập và tách ra với chính mình, và học cách tạo ra các điều kiện rõ ràng và chân thật vốn sẽ vượt qua các nhịp điệu cổ xưa và các thói quen đã ăn sâu, như vậy từ từ thanh lọc hào quang.

The problem, therefore, before all of you in this group, is to learn first of all,

Do đó, vấn đề trước mắt tất cả các bạn trong nhóm này, trước tiên là học cách,

What?

Cái gì?

1. To distinguish between these three inner illusory aspects.

1. Phân biệt giữa ba khía cạnh ảo tưởng bên trong này.

illusion, glamour and maya principally, and then their sum total the DWELLER on the Threshold,

chủ yếu là ảo tưởng, ảo cảm và ảo lực, và rồi tổng hợp của chúng là KẺ CHẬN NGÕ,

2. To discover what conditions in the environment or in the individual constitution induce these situations of difficulty

2. Khám phá các tình trạng nào ở hoàn cảnh hay trong cấu tạo cá nhân gây ra các tình thế khó khăn này

and that’s not easy to do.

và điều đó không dễ làm.

3. To find out what methods are effective in inducing a cessation of the bewildering deceiving conditions [3a]

3. Tìm ra các phương pháp nào có hiệu quả trong việc tạo ra một sự chấm dứt các tình trạng phỉnh lừa gây hoang mang [3a]

Let’s just pause there for a moment. Let’s just pause. So, can we really stand back as if we were at a point of abstraction? Can we see? Can we distinguish between these three illusory aspects in our system? Do we know?

Chúng ta hãy dừng lại ở đó một lát. Chúng ta hãy dừng lại. Vậy, chúng ta có thật sự có thể lùi lại như thể chúng ta đang ở một điểm trừu tượng không? Chúng ta có thể thấy không? Chúng ta có thể phân biệt giữa ba khía cạnh ảo tưởng này trong hệ thống của mình không? Chúng ta có biết không?

Of course, it’s just very abbreviated, right, you could really ponder on all of this.

Dĩ nhiên, điều này chỉ rất tóm lược, đúng không; các bạn thật sự có thể suy ngẫm về tất cả điều này.

Do we know what the triggers are? The conditions in the environment or within our cells which make these difficult situations arise, what triggers us in terms of maya, glamour, or illusion? What is it that may make us physically chaotic? Or, act physically in such a way that our purpose does not come through? What is it that causes us to exaggerate or minimize on the emotional plane and lose the sense of proportion?

Chúng ta có biết các tác nhân khởi phát là gì không? Những tình trạng trong môi trường hoặc bên trong các tế bào của chúng ta khiến các tình thế khó khăn này phát sinh—điều gì kích hoạt chúng ta xét theo ảo lực, ảo cảm hay ảo tưởng? Điều gì có thể khiến chúng ta hỗn loạn về mặt thể chất? Hoặc hành động về mặt thể chất theo cách mà mục đích của chúng ta không được thực hiện? Điều gì khiến chúng ta phóng đại hoặc giảm thiểu trên cõi cảm dục và đánh mất ý thức về tỉ lệ?

And what is it? That does not allow us to see the forest because we’re just evolved with the trees, all the bits and pieces, the many perceptions, and we can’t put it together in wholeness, and thus we’re stuck in illusion. What are these triggers?

Và điều gì là thứ không cho phép chúng ta thấy cả khu rừng bởi vì chúng ta chỉ bị cuốn vào những cái cây—tất cả những mảnh vụn, những phần lặt vặt, những tri giác nhiều mặt—và chúng ta không thể kết hợp chúng thành một toàn thể, và vì vậy chúng ta bị mắc kẹt trong ảo tưởng. Những tác nhân khởi phát này là gì?

So, I can’t pretend that we can do that suddenly. But you can, you’ll have this, and you can check out these questions. Whether you do so from a video or from a book, it doesn’t make any difference. We have to examine ourselves. He says,

Vì vậy, tôi không thể giả vờ rằng chúng ta có thể làm điều đó đột ngột. Nhưng các bạn có thể; các bạn sẽ có điều này, và các bạn có thể kiểm tra những câu hỏi này. Dù các bạn làm vậy từ một đoạn video hay từ một cuốn sách, cũng không khác gì. Chúng ta phải khảo sát chính mình. Ngài nói,

It must be remembered also that these distorting conditions,

Cũng phải nhớ rằng các tình trạng biến dạng này,

notice, all of them are distortions, not just glamour. Glamour is particularly distorting.

hãy lưu ý, tất cả chúng đều là những sự biến dạng, không chỉ riêng ảo cảm. Ảo cảm đặc biệt có tính biến dạng.

But it must be remembered that these distorted conditions found in all of you are the medium, whereby you are tuned in on the world glamour and illusion. [3b]

Nhưng cũng phải nhớ rằng các tình trạng biến dạng này, được nhận thấy trong tất cả các bạn, là phương tiện mà nhờ đó các bạn được điều chỉnh với ảo cảm và ảo tưởng của thế gian. [3b]

Now notice, found in all of you, these are us students, these are people on the periphery of his ashram, these are people like ourselves, and maybe, in many cases more advanced. We have it—these distorting conditions. We just don’t see reality. . We don’t see it the way it could be seen. We don’t have the realization. We don’t have the revelation. So, we have to really examine, it’s careful work.

Bây giờ hãy lưu ý, được nhận thấy trong tất cả các bạn—đây là chúng ta, các đạo sinh; đây là những người ở chu vi ashram của Ngài; đây là những người như chúng ta, và có lẽ, trong nhiều trường hợp còn tiến bộ hơn. Chúng ta có nó—những tình trạng biến dạng này. Chúng ta chỉ không thấy thực tại. Chúng ta không thấy nó theo cách nó có thể được thấy. Chúng ta không có (sự) chứng nghiệm. Chúng ta không có sự mặc khải. Vì vậy, chúng ta phải thật sự khảo sát; đó là công việc cẩn trọng.

The emphasis has been laid in esoteric teaching on the training and liberation of the individual aspirant. This is, of course, necessary, for the mass is made up of the individuals, and in the steady release from the control of these inner delusions will come the eventual clarification of humanity. [3c]

Tầm quan trọng đã được đặt ra trong giáo huấn huyền môn về việc huấn luyện và giải thoát cá nhân người tìm đạo. Dĩ nhiên điều này là cần thiết vì tập thể được tạo ra từ các cá nhân, và trong việc giải thoát đều đặn ra khỏi sự kiềm chế của những ảo tưởng bên trong này, sự sáng tỏ cuối cùng sẽ đến với nhân loại. [3c]

Now, notice. It’s all about clarification. And that’s why, sometimes when we look at group number two, the Observers of Reality, the Trained Observers, we’re talking about those who are clarifying human consciousness.

Bây giờ, hãy lưu ý. Tất cả đều là về sự làm sáng tỏ. Và đó là lý do vì sao, đôi khi khi chúng ta nhìn vào nhóm số hai—Các Nhà Quan Sát Thực Tại, Các Nhà Quan Sát Lão Luyện—chúng ta đang nói về những người đang làm sáng tỏ tâm thức nhân loại.

Questions

Các câu hỏi

So, now your thoughts on the basis of what we have covered, your questions about the kind of self-examination that may be needed, your any recognition of the tendencies which you have. I mean, we can be wrong, but we have to guess. The soul works through one vehicle, it can be any one of the three, the personality works through another of the vehicles, and that leaves one vehicle free. Now, that vehicle may be so well-trained that there’s no problem. But sometimes when a vehicle is not under the impression of even the soul or the personality, it can go its own way and be difficult to train. Sometimes, I look at the third ray physical vehicle, I don’t think it’s under the impression of either the soul or the personality, I think that’s where my problem is. In the general, you use energy on the physical plane, is it sufficiently ordered, is it chaotic, that kind of thing. So, I think I have a lot of a lot of regulation to deal with in terms of my etheric body and its relation to the physical body. And maybe you will find, as you examine your personality, where the particular area of danger may be. I mean, it’s going to be the personality for everybody, and the whole glamour of personality is a big problem. But there may be a particular area which is most difficult for you. And as we read along, we’re going to discover that. Unless we take care of our own liabilities, our own delusions, we will not be in a position to help very much in the world.

Vì vậy, bây giờ là những suy nghĩ của các bạn dựa trên những gì chúng ta đã bao quát; những câu hỏi của các bạn về loại tự khảo sát có thể cần thiết; bất kỳ sự nhận biết nào của các bạn về những khuynh hướng mà các bạn có. Ý tôi là, chúng ta có thể sai, nhưng chúng ta phải đoán. Linh hồn làm việc qua một vận cụ; nó có thể là bất kỳ một trong ba. Phàm ngã làm việc qua một vận cụ khác; và điều đó để lại một vận cụ được tự do. Bây giờ, vận cụ ấy có thể được huấn luyện tốt đến mức không có vấn đề. Nhưng đôi khi khi một vận cụ không nằm dưới ấn tượng của ngay cả linh hồn hay phàm ngã, nó có thể đi theo đường riêng của nó và khó huấn luyện. Đôi khi, tôi nhìn vào vận cụ hồng trần cung ba; tôi không nghĩ nó nằm dưới ấn tượng của linh hồn hay phàm ngã; tôi nghĩ đó là nơi vấn đề của tôi nằm. Nói chung, các bạn dùng năng lượng trên cõi hồng trần—nó có đủ trật tự không, hay hỗn loạn—những vấn đề kiểu như vậy. Vì vậy, tôi nghĩ tôi có rất nhiều, rất nhiều sự điều chỉnh liên quan đến thể dĩ thái của tôi và mối liên hệ của nó với thể xác. Và có lẽ các bạn sẽ thấy, khi các bạn khảo sát phàm ngã của mình, nơi nào là khu vực nguy hiểm đặc thù. Ý tôi là, đối với mọi người, đó sẽ là phàm ngã, và toàn bộ ảo cảm của phàm ngã là một vấn đề lớn. Nhưng có thể có một khu vực đặc thù khó khăn nhất đối với các bạn. Và khi chúng ta đọc tiếp, chúng ta sẽ khám phá điều đó. Trừ khi chúng ta chăm lo những điểm yếu của chính mình, những ảo tưởng của chính mình, chúng ta sẽ không ở trong vị thế để giúp được nhiều cho thế gian.

Question

Câu hỏi

Can we infer from this reading that the personality and the Dweller are the same?

Chúng ta có thể suy ra từ đoạn đọc này rằng phàm ngã và Kẻ Chận Ngõ là một không?

MDR:

MDR:

Yeah, eventually it ends up being the case when the personality is highly organized and when the person is quite advanced and in an integrated state, then that integrated personality, when functioning on its own, according to its own tendencies, is very much the Dweller and a very high-grade personality. It’s very efficient and very useful in the world, [but] it can be a great obstacle. So that can be a problem. And hopefully, we’re all getting to that point, we are almost there. I mean, people like ourselves, are sincere disciples, and we’re integrating our personality and all that. So, the personality will become developed but not in a low-grade state. The Dweller depends upon the integration of the personality, otherwise, it’s just the vehicles you’re dealing with. But once you get a high-grade integrated personality, there’s a real problem, especially at the fourth initiation. But that lies ahead, so we don’t have to worry about that so much.

Vâng, cuối cùng thì nó trở thành như vậy khi phàm ngã được tổ chức cao và khi người ấy khá tiến bộ và ở trong một trạng thái tích hợp; khi đó phàm ngã tích hợp ấy, khi vận hành tự nó, theo những khuynh hướng riêng của nó, chính là Kẻ Chận Ngõ và là một phàm ngã cấp cao. Nó rất hiệu quả và rất hữu ích trong thế gian, [nhưng] nó có thể là một chướng ngại lớn. Vì vậy, điều đó có thể là một vấn đề. Và hy vọng rằng, tất cả chúng ta đang đi đến điểm đó; chúng ta gần như ở đó. Ý tôi là, những người như chúng ta là các đệ tử chân thành, và chúng ta đang tích hợp phàm ngã của mình và tất cả những điều đó. Vì vậy, phàm ngã sẽ trở nên phát triển nhưng không ở trong một trạng thái cấp thấp. Kẻ Chận Ngõ tùy thuộc vào sự tích hợp của phàm ngã; nếu không, thì chỉ là các vận cụ mà bạn đang xử lý. Nhưng một khi bạn có một phàm ngã tích hợp cấp cao, sẽ có một vấn đề thực sự, đặc biệt vào lần điểm đạo thứ tư. Nhưng điều đó còn ở phía trước, nên chúng ta không phải lo về điều đó nhiều đến thế.

Suzanne’s question

Câu hỏi của Suzanne

The Dweller is like a mirror as we begin to see ourselves?

Kẻ Chận Ngõ giống như một tấm gương khi chúng ta bắt đầu thấy chính mình?

Perhaps the symbol for Venus?

Có lẽ là biểu tượng của Kim Tinh?

Yes, which is closely associated with the soul.

Đúng, nó có mối liên hệ chặt chẽ với linh hồn.

And Venus is a mirror?

Kim Tinh là một tấm gương?

Right.

Đúng.

So like a mirror, it can become more of where we can focus our gaze to see as we tread the path,

Vậy như một tấm gương, nó có thể trở thành nơi mà chúng ta có thể tập trung ánh nhìn để thấy khi chúng ta bước trên đường Đạo,

we have to have this examination of the high-grade integrated personality, but in order to do that, we have to stand back and not identify with that personality. That’s the whole problem. It’s a question of identification. If we identify as the personality then we have the problem of limited vision, very limited vision, and therefore Pratyahara, the ability to disidentify with every vehicle plus the sum total of all vehicles, and to focus the consciousness on the higher mental plane or within even the abstract mind, this is what is desirable for us. When we are truly a third-degree initiate, we will be able to focus within the causal body at will and will be able to focus within the abstract mind at will, and not just hope that some sort of impression will come to us, because that will be our true locus of operation. So, what do we see through that soul mirror? That’s the big question. Do we see the personality as it is? And can we stand back and no longer be identified as that personality, then we have a chance to control it? Now, let’s see.

chúng ta phải có sự khảo sát này về phàm ngã tích hợp cấp cao; nhưng để làm được điều đó, chúng ta phải lùi lại và không đồng hoá với phàm ngã ấy. Đó là toàn bộ vấn đề. Đó là vấn đề đồng hoá. Nếu chúng ta đồng hoá như phàm ngã, thì chúng ta có vấn đề về tầm nhìn hạn hẹp—rất hạn hẹp—và vì vậy Pratyahara, khả năng không đồng hoá với mọi vận cụ cộng với tổng thể của mọi vận cụ, và tập trung tâm thức trên Cõi thượng trí hoặc thậm chí trong trí trừu tượng—đó là điều đáng mong muốn đối với chúng ta. Khi chúng ta thật sự là một điểm đạo đồ bậc ba, chúng ta sẽ có thể tập trung trong thể nguyên nhân theo ý muốn và sẽ có thể tập trung trong trí trừu tượng theo ý muốn, chứ không chỉ hy vọng rằng một loại ấn tượng nào đó sẽ đến với chúng ta, bởi vì đó sẽ là vị trí vận hành đích thực của chúng ta. Vậy, chúng ta thấy gì qua tấm gương linh hồn ấy? Đó là câu hỏi lớn. Chúng ta có thấy phàm ngã đúng như nó là không? Và chúng ta có thể lùi lại và không còn đồng hoá như phàm ngã ấy nữa không—khi đó chúng ta mới có cơ hội kiểm soát nó. Bây giờ, hãy xem.

I certainly can’t answer everything, I just give you my best understanding at the moment. This is a deep book, and the group was not a success. None of the groups was a success. None of them was a success, not even the group of twenty-four, the newly reorganized seed group in 1939 and 1940. It was not a success, at least in terms of what the Tibetan had hoped, although some of the people did gain greatly. But that wasn’t the point. His point was to make a group success, but he’ll have another chance because this project is apparently a 275-year project. I think it started in 1925, so there’s knock off 75 years, you got the year 2,020 2,200. By that time, we should be pretty well into the conclusion and the seeds should blossom, or at least sprouted, at least to be covering the world.

Tôi chắc chắn không thể trả lời mọi thứ; tôi chỉ đưa ra sự thấu hiểu tốt nhất của tôi vào lúc này. Đây là một cuốn sách sâu sắc, và nhóm ấy đã không thành công. Không nhóm nào thành công. Không nhóm nào thành công, ngay cả nhóm hai mươi bốn—nhóm hạt giống mới được tái tổ chức vào năm 1939 và 1940. Nó đã không thành công, ít nhất xét theo điều mà Chân sư Tây Tạng đã hy vọng, mặc dù một số người đã đạt được rất nhiều. Nhưng đó không phải là điểm chính. Điểm chính của Ngài là làm cho một nhóm thành công; nhưng Ngài sẽ có một cơ hội khác bởi vì dự án này rõ ràng là một dự án 275 năm. Tôi nghĩ nó bắt đầu vào năm 1925, vậy trừ đi 75 năm, bạn có năm 2,020 2,200. Đến lúc đó, chúng ta hẳn đã gần phần kết thúc và các hạt giống hẳn sẽ nở hoa, hoặc ít nhất đã nảy mầm, ít nhất đến mức bao phủ thế gian.

Other thoughts on the basis of what we have been reading, what he wants his students to do, the Lord’s Prayer, the copies of the full moon work, then the nature of glamour, illusion, and maya and also their general use, and the general Dweller on the Threshold.

Những suy nghĩ khác dựa trên những gì chúng ta đã đọc—điều Ngài muốn các đạo sinh của Ngài làm, Lời Cầu Nguyện của Chúa, các bản sao của công việc trăng tròn, rồi bản chất của ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực và cả cách dùng chung của chúng, và Kẻ Chận Ngõ nói chung.

Look, the main thing is, and we’re going to be studying this or thinking about this, with the glamour of personality. We are not the personality. It is our instrument. But maybe 80-85-90% of the people in the world are caught thinking they are the personality and unable to stand back and identify from a different point of view, or at least, or disidentify with what they’ve been identifying with for 1000s and 1000s, and even in some cases millions of years. So, we are not the personality and those people who think they are, are bringing into the equation all kinds of personal values, when it is soul values which should be emerging at this point, internationally on the world stage. Can it be so? people like ourselves have to somehow contribute to that if we can.

Hãy nhìn xem, điều chính yếu là—và chúng ta sẽ học hoặc suy nghĩ về điều này—là ảo cảm của phàm ngã. Chúng ta không phải là phàm ngã. Nó là công cụ của chúng ta. Nhưng có lẽ 80-85-90% người trên thế gian bị mắc kẹt trong việc nghĩ rằng họ là phàm ngã và không thể lùi lại để đồng hoá từ một quan điểm khác, hoặc ít nhất là không thể không đồng hoá với điều mà họ đã đồng hoá suốt hàng ngàn và hàng ngàn năm, và thậm chí trong một số trường hợp là hàng triệu năm. Vì vậy, chúng ta không phải là phàm ngã; và những người nghĩ rằng họ là phàm ngã đang đưa vào phương trình đủ loại giá trị cá nhân, trong khi chính các giá trị linh hồn mới là những gì nên đang xuất lộ vào thời điểm này, trên vũ đài thế giới, ở bình diện quốc tế. Điều đó có thể xảy ra không? Những người như chúng ta phải bằng cách nào đó đóng góp vào điều đó nếu có thể.

Alex

Alex

I was reading in cosmic fire. I know you know this by heart, but if I can just quote, much that is to be seen.

Tôi đã đọc trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Tôi biết bạn thuộc lòng điều này, nhưng nếu tôi có thể chỉ trích dẫn, nhiều điều sẽ được thấy.

One of the greatest impediments upon the Path of Return and one for which man is distinctly responsible within occult limits are those animated forms which he has produced ever since the middle of the Atlantean root race when the mind factor began slowly to assume increasing importance. The selfishness, the sordid motives, the prompt response to evil impulses for which the human race has been distinguished has brought about a condition of affairs unparalleled in the system.  A gigantic thought form hovers over the entire human family, built by men everywhere during the ages, energised by the insane desires and evil inclinations of all that is worst in man’s nature, and kept alive by the promptings of his lower desires.  This thought form has to be broken up and dissipated by man himself during the latter part of this round before the conclusion of the cycle, and its dissipation will be one of the forces tending to the production of interplanetary pralaya. It is this piece of creative bungling, if so it might be called, which the Great Ones are occupied in destroying. Under the Law of Karma it has to be dissipated by those who have created it; the work of the Masters has to be carried on, therefore, indirectly, and must take the form of illuminating the sons of men in gradually increasing degree, so that they can see clearly this “Dweller on the Threshold” of the new life, and the antagonist who stands between the fourth kingdom of nature and the fifth. Every time a son of man stands upon the Probationary Path [Page 949] Their work is facilitated, for it means that one small stream of life-energy is directed into new channels, and away from the old stream, which tends to vitalise and feed the evil form, and one more conscious assailant can be trained to co-operate in the work of destruction. Every time an initiate is admitted to the Lodge degrees, it means that a new and powerful agent is available for the bringing down of force from higher levels to aid in the work of disintegration. In the comprehension of these two methods of aggressive work (that of the aspirant and the initiate) will come much of vital interest to the careful student of analogy. Here lies the clue to the present problem of evil, and to the vitality of the hold which the matter aspect has on the spiritual. This gigantic thought form, the product of man’s ignorance and selfishness, is kept alive and vitalised in three ways:

Một trong những chướng ngại lớn nhất trên Con Đường Trở Về, và là điều mà con người phải chịu trách nhiệm một cách rõ rệt trong những giới hạn huyền bí học, chính là những hình tướng được linh hoạt hóa mà y đã tạo ra kể từ giữa giống dân gốc Atlantis, khi yếu tố thể trí bắt đầu chậm rãi đảm nhận tầm quan trọng ngày càng tăng. Tính ích kỷ, những động cơ hèn hạ, sự đáp ứng mau lẹ trước các xung lực xấu xa—những điều đã khiến nhân loại trở nên nổi bật—đã đưa đến một tình trạng chưa từng có trong thái dương hệ.  Một hình tư tưởng khổng lồ lơ lửng trên toàn thể gia đình nhân loại, được con người ở khắp nơi xây dựng qua các thời đại, được tiếp năng lượng bởi những dục vọng điên cuồng và những khuynh hướng xấu xa của tất cả những gì tệ hại nhất trong bản chất con người, và được duy trì sự sống bởi những thôi thúc của các dục vọng thấp kém của y.  Hình tư tưởng này phải được chính con người phá vỡ và làm tiêu tan trong phần sau của cuộc tuần hoàn này trước khi chu kỳ kết thúc, và sự tiêu tan của nó sẽ là một trong những mãnh lực có khuynh hướng đưa đến pralaya liên hành tinh. Chính sự vụng về sáng tạo này—nếu có thể gọi như vậy—là điều mà Các Đấng Cao Cả đang bận rộn hủy diệt. Dưới Định luật Nghiệp quả, nó phải được làm tiêu tan bởi những kẻ đã tạo ra nó; do đó, công việc của các Chân sư phải được tiến hành một cách gián tiếp, và phải mang hình thức soi sáng những người con của nhân loại ở mức độ tăng dần, để họ có thể thấy rõ “Kẻ Chận Ngõ” của đời sống mới này, và kẻ đối kháng đứng giữa giới thứ tư của bản chất và giới thứ năm. Mỗi lần một người con của nhân loại đứng trên Con Đường Dự Bị [Page 949] thì công việc của Các Ngài được thuận lợi hơn, vì điều đó có nghĩa là một dòng nhỏ năng lượng sự sống được hướng vào những kênh mới, và rời xa dòng cũ—dòng vốn có khuynh hướng tiếp sinh lực và nuôi dưỡng hình tướng xấu xa—và thêm một kẻ tấn công có tâm thức có thể được huấn luyện để hợp tác trong công việc hủy diệt. Mỗi lần một điểm đạo đồ được thừa nhận vào các cấp bậc của Thánh đoàn, điều đó có nghĩa là có thêm một tác nhân mới và mạnh mẽ sẵn sàng để kéo xuống mãnh lực từ các cấp độ cao hơn nhằm trợ giúp công việc phân rã. Trong sự thấu hiểu hai phương pháp công tác tấn công này (của người chí nguyện và của điểm đạo đồ) sẽ có nhiều điều thiết yếu đối với đạo sinh cẩn trọng của định luật tương ứng. Chính ở đây là manh mối cho vấn đề cái ác hiện nay, và cho sức sống của sự bám giữ mà phương diện vật chất có đối với phương diện tinh thần. Hình tư tưởng khổng lồ này, sản phẩm của sự vô minh và tính ích kỷ của con người, được duy trì sự sống và được tiếp sinh lực theo ba cách:

First, by the aggregate of the evil desires, wicked intentions, and selfish purposes of each individual man.  Every wrong thought, when embodied in speech or manifested in action on the physical plane, goes to swell the proportions of this evil entity.

Thứ nhất, bởi tổng hợp các dục vọng xấu xa, những ý định độc ác, và các mục đích ích kỷ của từng cá nhân. Mọi tư tưởng sai lầm, khi được thể hiện thành lời nói hoặc biểu lộ thành hành động trên cõi hồng trần, đều làm phình to quy mô của thực thể xấu xa này.

Second, by the fostering care of the brothers of the shadow, and those representatives of what may be called “cosmic evil” who (under the karma of the fourth or human family, in this fourth round), assume stupendous responsibilities, make possible the secondary vitalisation of the thought form and produce conditions of such a dire description that under law rapid crystallisation supervenes, and ultimate destruction becomes possible. Students would do well to broaden their concept as to the purpose of evil and the place the evil forces play in the general scheme.

Thứ hai, bởi sự chăm sóc nuôi dưỡng của các huynh đệ của bóng tối, và những đại diện của điều có thể gọi là “cái ác vũ trụ” là những kẻ (dưới nghiệp quả của gia đình thứ tư hay gia đình nhân loại, trong cuộc tuần hoàn thứ tư này) đảm nhận những trách nhiệm ghê gớm, khiến cho sự tiếp sinh lực thứ cấp của hình tư tưởng trở nên khả hữu, và tạo ra những điều kiện khủng khiếp đến mức, dưới định luật, sự kết tinh nhanh chóng xảy ra, và sự hủy diệt tối hậu trở nên khả hữu. Các đạo sinh nên mở rộng quan niệm của mình về mục đích của điều ác và vị trí mà các mãnh lực xấu xa đảm nhiệm trong toàn bộ kế hoạch.

Third, by the energy still extant and the vibration still to be felt which is the persistence of force from [Page 950] an earlier solar system, and an emanation from that which is no longer considered in this solar system to be a principle. CF948

Thứ ba, bởi năng lượng vẫn còn tồn tại và rung động vẫn còn có thể cảm nhận—là sự tồn lưu của mãnh lực từ [Page 950] một hệ mặt trời trước kia, và là một phát xạ từ điều mà trong hệ mặt trời này không còn được xem là một nguyên khí nữa. CF948

So, that’s what we’re speaking of, isn’t it? It necessitates a clear comprehension of the power of thought, of the direction of thought currents in the science of building which I have been studying extensively, because I’ve been reading and researching a lot about what’s being discussed now in public discourse amongst the intelligentsia, that it’s not just the information age, it’s the Age of Attention. And this has been discussed, unbelievably, in so many areas, and in so many platforms, about the distraction and the and the persuasiveness. And as Aldous Huxley said, man’s infinite capacity for distraction. So, I think that’s the quote, and I highly recommend these two chaps, James Williams and Tristan Harris, who are young men, who used to work in technology, and now they have decided they’ve had epiphanies[1], and they’ve realized that it’s distracting everyone, and everyone’s being persuaded and losing their focus. And they’ve written some marvelous books, and the conclusion of this one by James Williams is, in order to do anything that matters, we must first be able to give attention to the things that matter. It’s my firm conviction now more than ever, that the degree to which we’re able and willing to struggle for ownership of our attention is the degree to which we are free. So, I just keep coming back to that again and again, is the power of attention, the power of focus, the power of our thought building in this work of dissipating glamour, which ensues when there is there is so much distraction, which leads to confusion.

Vậy, đó là điều chúng ta đang nói đến, phải không? Điều đó đòi hỏi một sự thấu hiểu rõ ràng về quyền năng của tư tưởng, về sự định hướng các dòng tư tưởng trong khoa học kiến tạo mà tôi đã nghiên cứu rất sâu rộng, bởi vì tôi đã đọc và khảo cứu rất nhiều về điều hiện đang được bàn luận trong diễn ngôn công khai giữa giới trí thức: rằng đây không chỉ là kỷ nguyên thông tin, mà là Kỷ Nguyên của Sự Chú Tâm. Và điều này đã được bàn đến—thật khó tin—trong rất nhiều lĩnh vực, và trên rất nhiều nền tảng, về sự xao lãng và tính thuyết phục. Và như Aldous Huxley đã nói, năng lực xao lãng vô hạn của con người. Tôi nghĩ đó là câu trích dẫn, và tôi hết sức khuyến nghị hai chàng trai này, James Williams và Tristan Harris, là những người trẻ từng làm việc trong công nghệ, và nay họ đã quyết định rằng họ đã có những sự bừng ngộ, và họ nhận ra rằng điều đó đang làm mọi người xao lãng, và mọi người đang bị thuyết phục và đánh mất sự tập trung. Và họ đã viết vài cuốn sách tuyệt vời, và kết luận của cuốn này của James Williams là: để làm bất cứ điều gì có ý nghĩa, trước hết chúng ta phải có khả năng dành sự chú tâm cho những điều có ý nghĩa. Giờ đây, hơn bao giờ hết, tôi tin chắc rằng: mức độ mà chúng ta có thể và sẵn lòng đấu tranh để giành quyền sở hữu đối với sự chú tâm của mình chính là mức độ mà chúng ta được tự do. Vì vậy, tôi cứ quay lại điều đó hết lần này đến lần khác: quyền năng của sự chú tâm, quyền năng của sự tập trung, quyền năng của việc kiến tạo tư tưởng của chúng ta trong công tác làm tiêu tan ảo cảm—điều xảy ra khi có quá nhiều xao lãng, dẫn đến hỗn loạn.

MDR

MDR

Right, you’re right into the whole realm of maya here particularly and the chaotic energy currents which prevent us from holding a point of tension. We have certain world leaders who have very short attention spans and naturally they will let loose all of the emotional factors which should be held in check by the true Dharana, by the true concentration actually. You’re really talking about the very first step of meditation, the centralization, the Leos step if you will, how it goes with Leo is concentration and the ability to sustain attention upon a particular object, followed by Virgo meditation, Libra contemplation, Scorpio illumination, Sagittarius inspiration, and finally, Capricorn initiation, and followed by still higher states, but it all begins with the ability to hold that point of attention and not be disrupted, and it is the technique of despots to try to confuse the mind of those they want to lead like sheep. So, we have a big problem along that line today, and naturally, we as disciples, we have to hold the mind steady in the light internally, and try to stabilize these chaotic, mayaic currents which are causing such incredible disruption.

Đúng, các bạn đang đi thẳng vào toàn bộ lãnh vực của ảo lực ở đây, đặc biệt là các dòng năng lượng hỗn loạn ngăn cản chúng ta giữ được một điểm tập trung nhất tâm. Chúng ta có một số lãnh đạo thế giới có khoảng chú tâm rất ngắn, và dĩ nhiên họ sẽ buông thả tất cả các yếu tố cảm xúc—những thứ đáng lẽ phải được kiềm chế bởi Dharana chân chính, bởi sự tập trung chân chính, thực ra là vậy. Các bạn thực sự đang nói về bước đầu tiên của tham thiền: sự tập trung vào trung tâm, bước của Sư Tử nếu các bạn muốn; cách nó diễn ra với Sư Tử là sự tập trung và khả năng duy trì sự chú tâm trên một đối tượng nhất định, tiếp theo là Xử Nữ tham thiền, Thiên Bình chiêm ngưỡng, Hổ Cáp soi sáng, Nhân Mã cảm hứng, và cuối cùng, Ma Kết điểm đạo, rồi còn những trạng thái cao hơn nữa; nhưng tất cả bắt đầu bằng khả năng giữ điểm chú tâm ấy và không bị xáo trộn, và đó là kỹ thuật của bạo chúa: cố gắng làm rối loạn thể trí của những kẻ họ muốn dẫn dắt như bầy cừu. Vì vậy, hôm nay chúng ta có một vấn đề lớn theo hướng đó, và dĩ nhiên, chúng ta là các đệ tử, chúng ta phải giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng ở bên trong, và cố gắng ổn định những dòng ảo lực hỗn loạn này đang gây ra sự xáo trộn không thể tin nổi.

I simply move on into our meditation about the glamour of personality, it’s a really a big glamour. It’s sometimes associated with the first ray, but the basic problem of it affects everybody, and it’s just misidentification. I have called it the glamour of mistaken identity, and so in that sense, it blends into illusion and into the great world illusion, where we think we are what we are not, and as a result, make our decisions and pursue our actions according to a false premise. If we really were the soul-in-action, if we identified as the soul, we would operate completely differently, and that’s one of the great requirements of harmlessness. “Harmlessness is the expression of the life of the man who realizes himself to be everywhere, who lives consciously as a soul, whose nature is love, whose method is inclusiveness, and to whom all forms are alike in that they veil and hide the light, and are but externalizations of [Page 103] the one Infinite Being”. WM102-103

Tôi chỉ chuyển sang bài tham thiền của chúng ta về ảo cảm của phàm ngã; đó thật sự là một ảo cảm lớn. Đôi khi nó được liên hệ với cung một, nhưng vấn đề căn bản của nó ảnh hưởng đến mọi người, và đó đơn giản là sự đồng hoá sai lầm. Tôi đã gọi nó là ảo cảm của bản sắc sai lạc, và theo nghĩa đó, nó hòa lẫn vào ảo tưởng và vào đại ảo tưởng của thế giới, nơi chúng ta nghĩ rằng chúng ta là điều mà chúng ta không phải; và kết quả là, chúng ta đưa ra quyết định và theo đuổi hành động dựa trên một tiền đề sai lầm. Nếu chúng ta thật sự là linh hồn-trong-hành-động, nếu chúng ta đồng hoá như linh hồn, chúng ta sẽ vận hành hoàn toàn khác, và đó là một trong những yêu cầu lớn của tính vô tổn hại. “Tính vô tổn hại là sự biểu lộ đời sống của người nhận ra mình hiện diện ở khắp nơi, người sống một cách hữu thức như một linh hồn, có bản chất là bác ái, có phương pháp là tính bao gồm, và đối với người ấy mọi hình tướng đều như nhau ở chỗ chúng che phủ và che giấu ánh sáng, và chỉ là những sự ngoại hiện của [Page 103] Đấng Bản Thể Vô Hạn duy nhất”. WM102-103

I love that. It’s so profound, and it’s like an ongoing meditation theme for me, and I never get past the first line. Glamour is the life expression of the one who realizes himself to be everywhere. That’s a big problem. And that’s an amazing realization, if possible. It certainly will transcend the glamour of personality if we can have that kind of realization.

Tôi rất thích điều đó. Nó sâu sắc đến thế, và như một chủ đề tham thiền liên tục đối với tôi, và tôi không bao giờ vượt qua được dòng đầu tiên. Ảo cảm là sự biểu lộ đời sống của người nhận ra mình hiện diện ở khắp nơi. Đó là một vấn đề lớn. Và đó là một sự chứng nghiệm kỳ diệu, nếu có thể. Chắc chắn nó sẽ vượt lên trên ảo cảm của phàm ngã nếu chúng ta có thể có được loại chứng nghiệm ấy.



[1] (tôn giáo) sự kiện Chúa Giêxu hiện ra, Lễ hiển linh

Leave a Comment

Scroll to Top