Glamour Webinar 174 (172-174)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 174

Abstraction

Dissipation of Glamour Initiative webinar 174, reading no. 111. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 182 – 183.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 174, bài đọc số 111. Bài đọc được trích từ Ảo Cảm: Một Vấn Đề Thế Giới, trang 182 – 183.

Beginning with a review of the previous steps of the evocation of tension, achieving fusion with the soul, holding the mind steady in the light of the soul (the 3 preliminary stages), then the stages of sustained effort to sense the Presence throughout the Universe in all forms, ascertaining and understanding the higher purpose of this evolutionary cycle, and working with some world problem to help humanity.

Bắt đầu bằng việc ôn lại các bước trước đó của sự gợi lên trạng thái căng thẳng, đạt được sự dung hợp với linh hồn, giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của linh hồn (3 giai đoạn sơ bộ), rồi đến các giai đoạn của nỗ lực bền bỉ nhằm cảm nhận Sự Hiện Diện xuyên suốt Vũ trụ trong mọi hình tướng, xác định và thấu hiểu mục đích cao hơn của chu kỳ tiến hoá này, và làm việc với một vấn đề thế giới nào đó để giúp nhân loại.

Then Michael and Tuija began their discussion of the last 3 stages: preparation for the revelation, presentation of the revelation (the imparted truth and precipitation into the world of illusion where it undergoes a fiery ordeal), and the succumbing of the revelation to the prevailing illusion (its descent into the world of glamour, disappearance as a revelation and emergence as a doctrine).

Sau đó Thầy Michael và Tuija bắt đầu phần thảo luận của họ về 3 giai đoạn cuối: sự chuẩn bị cho sự mặc khải, sự trình bày sự mặc khải (chân lý được truyền đạt và sự ngưng tụ vào thế giới ảo tưởng, nơi nó trải qua một thử thách bằng lửa), và việc sự mặc khải khuất phục trước ảo tưởng đang thịnh hành (sự hạ xuống của nó vào thế giới ảo cảm, sự biến mất của nó như một mặc khải và sự xuất hiện của nó như một giáo lý).

But in the meantime, Humanity has been helped and led forward in this work as the intuitives continue to work and the inflow of that which is to be revealed never ceases.

Tuy nhiên, trong khi đó, Nhân loại đã được trợ giúp và được dẫn dắt tiến về phía trước trong công việc này, khi những người trực giác tiếp tục làm việc và dòng tuôn đổ của điều sắp được mặc khải không bao giờ ngừng lại.

The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the blind, violent emotional reaction to the manipulative, conspiratorial thinking. This meeting was held on February 19, 2021.

Bài tham thiền Công Thức Xua Tan Ảo cảm nói về phản ứng cảm xúc mù quáng, dữ dội trước lối suy nghĩ thao túng và mang tính âm mưu. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 19 tháng 2 năm 2021.

Text

Beginning Program 174, 19Feb21, Reading 111 p. Morning Program 182-183

Bắt đầu Chương trình 174, ngày 19 tháng 2 năm 2021, Bài đọc 111, chương trình buổi sáng, trang 182-183

7. The next few stages are called, in preparation for the revelation:

7. Vài giai đoạn kế tiếp được gọi là, trong sự chuẩn bị cho mặc khải:

a. The relinquishing of the Higher Way.

a. Sự từ bỏ Con Đường Cao Siêu.

b. The return to the Angel, or a refocussing in the soul.

b. Sự trở về với Thiên Thần, hay sự tái tập trung trong linh hồn.

c. A pause or interlude for constructive thinking, under the influence of the Angel.

c. Một khoảng dừng hay một gian kỳ dành cho tư duy xây dựng, dưới ảnh hưởng của Thiên Thần.

d. The turning of the mind to the formulation of those forms of thought which must embody the revelation.

d. Sự xoay chuyển thể trí sang việc hình thành những hình tư tưởng phải thể hiện mặc khải.

e. Then again a pause which is called “the pause preceding presentation.”

e. Rồi lại một khoảng dừng nữa, được gọi là “khoảng dừng trước sự trình bày.”

8. The presentation of the revelation or of the imparted truth and its precipitation into the world of illusion comes next. In that world of illusion, it undergoes the “fiery ordeal” wherein “some of the fire within that which is revealed wings its way back to the source from whence it came; some of it serves to destroy the revealer, [Page 183] and some to burn those who recognise the revelation.” {Triple effect This is a phase of Agni Yoga which, as you can see, is only for those who can penetrate beyond the Angel into the place “where fire dwelleth,” and where God, the Presence, functions as a consuming fire and waits for the hour of total revelation. This is a symbolic rendering of a great truth. In the case of the individual initiate, the third initiation, the Transfiguration, marks the consummation of the process. Only glory then is seen: only the voice of the Presence is heard and union with the past, the present and the future is reached. {In the Eternal Now

8. Tiếp theo là sự trình bày mặc khải hay chân lý được truyền đạt và sự ngưng tụ của nó vào thế giới ảo tưởng. Trong thế giới ảo tưởng ấy, nó trải qua “thử thách bằng lửa”, trong đó “một phần lửa bên trong điều được mặc khải tung cánh bay trở về nguồn cội từ đó nó đã đến; một phần dùng để hủy diệt người mặc khải, [Page 183] và một phần để thiêu đốt những ai nhận ra mặc khải.” {Tác động tam phân Đây là một giai đoạn của Yoga Lửa, như các bạn có thể thấy, chỉ dành cho những ai có thể xuyên thấu vượt quá Thiên Thần để đi vào nơi “lửa cư ngụ”, và nơi Thượng đế, Hiện Diện, hoạt động như một ngọn lửa thiêu rụi và chờ đợi giờ của mặc khải toàn vẹn. Đây là một cách diễn đạt biểu tượng của một chân lý vĩ đại. Trong trường hợp của điểm đạo đồ cá nhân, lần điểm đạo thứ ba, Biến hình, đánh dấu sự viên mãn của tiến trình. Bấy giờ chỉ có vinh quang được nhìn thấy: chỉ có tiếng nói của Hiện Diện được nghe, và sự hợp nhất với quá khứ, hiện tại và tương lai được đạt đến. {Trong Hiện Tại Vĩnh Cửu

9. The succumbing of the revelation to the prevailing illusion, its descent into the world of glamour, {distortion and its subsequent disappearance as a revelation and its emergence as a doctrine. But, in the meantime, humanity has been helped and led forward; the intuitives continue to work and the inflow of that which is to be revealed never ceases.

9. Sự mặc khải khuất phục trước ảo tưởng đang chi phối, sự giáng xuống của nó vào thế giới ảo cảm, {sự xuyên tạc và sự biến mất tiếp theo của nó với tư cách là một mặc khải, rồi sự xuất hiện của nó như một giáo lý. Nhưng, trong lúc đó, nhân loại đã được trợ giúp và dẫn dắt tiến lên; những người trực giác tiếp tục làm việc, và dòng tuôn nhập của điều sẽ được mặc khải không bao giờ ngừng lại.

Ending of Program 174, 19Feb21, Evening Presentation, Reading 111. Page 182-183

Kết thúc Chương trình 174, ngày 19 tháng 2 năm 2021, phần trình bày buổi tối, Bài đọc 111. Trang 182-183

Commetary

Good morning, everyone. Here from Western Europe, anyway. We’d like to welcome you to this continuing work with Glamour: A World Problem.

Chào buổi sáng tất cả mọi người. Dù sao thì ở đây, từ Tây Âu, là buổi sáng. Chúng tôi xin chào mừng các bạn đến với công việc tiếp tục này cùng Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới.

We’re continuing, more or less, with the same glamour. It has a lot of words in it, but it’s the glamour of the emphasis upon the Dweller on the Threshold. It’s the glamour of the personality emphasis, regardless of what that may mean, for the welfare of any nation or the individual or humanity.

Chúng ta đang tiếp tục, ít nhiều, với cùng một ảo cảm. Nó có rất nhiều từ ngữ trong đó, nhưng đó là ảo cảm của sự nhấn mạnh vào Kẻ Chận Ngõ. Đó là ảo cảm của sự nhấn mạnh vào phàm ngã, bất kể điều đó có thể hàm ý gì đối với phúc lợi của bất cứ quốc gia nào, hay của cá nhân, hay của nhân loại.

It’s a type of blindness, and that’s why we’re calling it blind, violent, emotional reaction to demagoguery, to manipulative, conspiratorial demagoguery, such as we have witnessed during the last four or five years and continue to witness. The people in power, who want to preserve their prerogatives, are taking advantage of those who are susceptible to their conspiratorial thinking. And the susceptible people react blindly, as we have seen violently, and obviously emotionally.

Đó là một dạng mù lòa, và đó là lý do chúng ta gọi nó là phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo liệt trước lối mị dân, trước lối mị dân âm mưu có tính thao túng, như chúng ta đã chứng kiến trong bốn hay năm năm vừa qua và vẫn tiếp tục chứng kiến. Những người nắm quyền, vốn muốn duy trì các đặc quyền của họ, đang lợi dụng những ai dễ bị tác động bởi tư duy âm mưu của họ. Và những người dễ bị tác động ấy phản ứng một cách mù quáng, như chúng ta đã thấy, một cách bạo liệt, và hiển nhiên là đầy cảm xúc.

That’s our issue. But before we do that, we’re going to review the stages we have passed through so far in discussing the Technique of the Presence from a scientific point of view. The world intuitives have to be trained in a certain type of scientific thinking, he supposes.

Đó là vấn đề của chúng ta. Nhưng trước khi làm điều đó, chúng ta sẽ ôn lại các giai đoạn mà đến nay chúng ta đã đi qua trong khi thảo luận Kỹ Thuật của Hiện Diện từ một quan điểm khoa học. Ngài cho rằng những người trực giác của thế giới phải được huấn luyện trong một kiểu tư duy khoa học nhất định.

He tells us that this technique involves the ability or presupposes the facility in approach to the Angel of the Presence or the Soul, and an ability to raise the consciousness to a point of soul fusion. That has to be practiced. We, especially, want to read From Intellect To Intuition in those sections regarding meditation, and also especially contemplation, because contemplation allows you to enter the soul state.

Ngài nói với chúng ta rằng kỹ thuật này bao hàm khả năng, hay giả định có sự dễ dàng, trong việc tiếp cận Thiên Thần của Hiện Diện hay Linh hồn, và khả năng nâng tâm thức đến một điểm dung hợp với linh hồn. Điều đó phải được thực hành. Chúng ta đặc biệt muốn đọc từ Trí Năng Đến Trực Giác trong những phần liên quan đến tham thiền, và cũng đặc biệt là chiêm ngưỡng, bởi vì chiêm ngưỡng cho phép bạn đi vào trạng thái linh hồn.

I do want to welcome you here, those that are not so many from the United States, of course, at this time. Vera and my co-host, Tuya, with me, and Martha, Annette, Catherine, Frederick, Leslie, Lynette, Mariana, Miro, Sriyantra, and Vicky, Zenaidi.

Tôi muốn chào mừng các bạn ở đây, dĩ nhiên là vào lúc này không có nhiều người từ Hoa Kỳ. Vera và người đồng chủ trì của tôi, Tuya, ở cùng tôi, và Martha, Annette, Catherine, Frederick, Leslie, Lynette, Mariana, Miro, Sriyantra, Vicky và Zenaidi.

Welcome, all of you. Mostly now in Australia and New Zealand and Frederick in Japan and off to the East, because those are reasonable times. I see only Leslie from the United States.

Xin chào mừng tất cả các bạn. Hiện nay phần lớn các bạn ở Úc và New Zealand, Frederick ở Nhật Bản và xa về phía Đông, bởi vì đó là những thời điểm hợp lý. Tôi thấy chỉ có Leslie từ Hoa Kỳ.

Whenever these programs occur in such a way that you cannot take them in, you can come to them later, because our colleague BL will put them on Makara. You’ll be able to see what we have been doing. We are going through the entire Glamour: A World Problem book. And that seems to be a good way to operate. There are other books that it would be good to go through together.

Bất cứ khi nào các chương trình này diễn ra theo cách mà các bạn không thể tham dự trực tiếp, các bạn có thể xem lại sau, bởi vì đồng sự của chúng ta, BL, sẽ đưa chúng lên Makara. Các bạn sẽ có thể thấy những gì chúng ta đã làm. Chúng ta đang đi qua toàn bộ quyển Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới. Và đó có vẻ là một cách làm việc tốt. Còn có những quyển sách khác mà nếu cùng nhau đi qua thì cũng sẽ rất tốt.

Glamour: A World Problem is a relatively short book, and yet it’s taken quite a long time to work through it. The question is, with the other books, how long would it take? One just has to stay with it if possible. Now, just a little bit of a review about this process in the Technique of Illusion. Very first stage, the evocation of the stage of tension.

Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới là một quyển sách tương đối ngắn, vậy mà đã mất khá nhiều thời gian để đi qua nó. Câu hỏi là, với những quyển sách khác, sẽ mất bao lâu? Người ta chỉ cần kiên trì với nó nếu có thể. Bây giờ, chỉ ôn lại đôi chút về tiến trình này trong Kỹ Thuật Ảo Tưởng. Giai đoạn đầu tiên, sự gợi lên của giai đoạn tập trung nhất tâm.

Point one: you are fit for contact with the real. Point two, the achieving of a state of Fusion with the Soul, or with the Angel, that part of the Angel, a Solar Angel which guards the higher path until we are ready to enter into the light and power and love of the Monad.

Điểm một: bạn thích hợp để tiếp xúc với điều chân thực. Điểm hai, đạt được một trạng thái Dung Hợp với Linh hồn, hay với Thiên Thần, phần ấy của Thiên Thần, một Thái dương Thiên Thần, vốn canh giữ con đường cao hơn cho đến khi chúng ta sẵn sàng đi vào ánh sáng, quyền năng và tình thương của Chân thần.

And of course, this is easier said than done. We students of DK can be pretty glib regarding those words. But do they mean anything real to us? That is the question.

Và dĩ nhiên, điều này nói thì dễ hơn làm. Chúng ta, những đạo sinh của Chân sư DK, có thể nói khá trơn tru về những từ ngữ ấy. Nhưng chúng có mang ý nghĩa thực sự nào đối với chúng ta không? Đó là câu hỏi.

Point three, the holding of the mind steady in the light of the Soul. And the Soul itself has an independent agency. The Soul on its own plane contributes to the helping of this holding of the mind steady in the light of the Soul.

Điểm ba, giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của Linh hồn. Và chính Linh hồn có một tác năng độc lập. Linh hồn trên cõi riêng của nó góp phần trợ giúp việc giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của Linh hồn.

We oftentimes say, let us focus so that our thoughts, the mind is held steady in the light of the Soul. We can do, as personalities, so much. But then we have to have the faith and confidence, and apparently here it is justified that the Soul itself gets into the act and helps to hold that steadiness.

Chúng ta thường nói, chúng ta hãy tập trung để các tư tưởng của chúng ta, để thể trí, được giữ vững vàng trong ánh sáng của Linh hồn. Với tư cách là các phàm ngã, chúng ta có thể làm được đến một mức nào đó. Nhưng rồi chúng ta phải có niềm tin và sự tin cậy, và dường như ở đây điều đó là có cơ sở, rằng chính Linh hồn tham gia vào hành động và giúp duy trì sự vững vàng ấy.

The Soul undertakes this holding. When the personal self, that is, the Soul in incarnation, which we normally think we are, has done its utmost to achieve the desired tension. These are steps which are preceding the development of intuition, and we do need the intuition to enter into this Technique of the Presence.

Linh hồn đảm nhận việc giữ vững này. Khi bản ngã cá nhân, tức là Linh hồn đang nhập thể, điều mà chúng ta thường nghĩ mình là, đã làm hết sức để đạt được sự tập trung nhất tâm mong muốn. Đây là những bước đi trước sự phát triển của trực giác, và chúng ta thực sự cần trực giác để đi vào Kỹ Thuật của Hiện Diện này.

Then he goes on, six more stages, allowing us to live both that internal life of intense and simultaneous spiritual reflection and of mundane activity. Again, no easy matter to live the dual life of the disciple. But the Western disciples, such as many of us are anyway, and even if we’re in the East, we oftentimes have developed that Western mentality, this is something we are called upon to do.

Rồi Ngài tiếp tục, thêm sáu giai đoạn nữa, cho phép chúng ta sống cả đời sống nội tâm của sự phản tỉnh tinh thần mãnh liệt và đồng thời, với đời sống hoạt động thế tục. Một lần nữa, sống đời sống nhị nguyên của người đệ tử không phải là việc dễ dàng. Nhưng các đệ tử phương Tây, như nhiều người trong chúng ta dù sao cũng là như vậy, và ngay cả khi chúng ta ở phương Đông, chúng ta thường đã phát triển tâm thức phương Tây ấy; đây là điều chúng ta được kêu gọi thực hiện.

Point four: having achieved the first three points, definite and sustained effort to sense the presence throughout the universe in all forms and in all presentations of truth. When we have had our identification or identify as being work, such as we had last night, we’re doing that all the time and we are naming ourselves as that presence. We just begin by saying, what is this unusual factor that understands and seems to underlie all things? It is the presence.

Điểm bốn: sau khi đạt được ba điểm đầu, có nỗ lực xác định và bền bỉ để cảm nhận Hiện Diện khắp vũ trụ, trong mọi hình tướng và trong mọi cách trình bày chân lý. Khi chúng ta đã có sự đồng nhất của mình, hay đồng hóa mình như là công việc, như chúng ta đã có tối qua, chúng ta đang làm điều đó mọi lúc và đang gọi chính mình là Hiện Diện ấy. Chúng ta chỉ bắt đầu bằng cách nói: yếu tố khác thường này, vốn thấu hiểu và dường như nằm bên dưới mọi sự, là gì? Đó là Hiện Diện.

It’s like the old Jesuit technique of practicing the presence of God. They had a lot of spiritual disciplines and whatever their dogmas were, they knew certain things and still do. This has to be reread.

Nó giống như kỹ thuật cổ của Dòng Tên về việc thực hành sự hiện diện của Thượng đế. Họ có nhiều kỷ luật tinh thần, và bất kể các tín điều của họ là gì, họ đã biết một số điều, và vẫn còn biết. Điều này cần được đọc lại.

Point five: having sensed the presence, not theoretically—and this is the point, because it’s so easy to just talk the words without an accompanying experience—that having sensed the presence, not theoretically, but in vibrating response to its existence, there next comes the stage of the ascertaining of the purpose, as far ahead as that may be for us. This purpose on the Way of Higher Evolution, gradually to the high initiate, will be revealed.

Điểm năm: sau khi cảm nhận Sự Hiện Diện, không phải về mặt lý thuyết — và đây là điểm chính, bởi vì rất dễ chỉ nói ra những từ ngữ mà không có kinh nghiệm đi kèm — rằng sau khi cảm nhận Sự Hiện Diện, không phải về mặt lý thuyết, mà trong sự đáp ứng rung động đối với sự hiện hữu của nó, kế tiếp là giai đoạn xác định thiên ý, dù điều đó có thể còn xa đến đâu đối với chúng ta. Thiên ý này trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu, dần dần đối với điểm đạo đồ cao cấp, sẽ được mặc khải.

At the Fifth initiation, at least these days, we will begin that earnest study of the way or the path upon the Way of Higher Evolution that we will take. But we have to even begin, before that, to sense something of the purpose and where we fit within that purpose.

Ở lần điểm đạo thứ năm, ít nhất là trong thời đại này, chúng ta sẽ bắt đầu sự nghiên cứu nghiêm túc về Các Con đường Tiến Hóa Cao Siêu mà chúng ta sẽ đi. Nhưng ngay cả trước đó, chúng ta cũng phải bắt đầu cảm nhận đôi chút về thiên ý và vị trí của mình trong thiên ý ấy.

Point six: he’s carrying some world problem, some design which his mind has evolved, or his heart desired for the helping of humanity, in what is called the triple light of the intuition. This light is formed by blending the light of the personal self. The focus in the mind, the light of the Soul, focused in the Angel, and beginning to sense that universal light which the presence emits.

Điểm sáu: y đang mang một vấn đề thế giới nào đó, một thiết kế nào đó mà thể trí y đã triển khai, hay trái tim y đã mong muốn để giúp đỡ nhân loại, trong cái được gọi là ánh sáng tam phân của trực giác. Ánh sáng này được hình thành bằng cách hòa trộn ánh sáng của bản ngã cá nhân. Tiêu điểm trong thể trí, ánh sáng của Linh hồn, tập trung trong Thiên Thần, và việc bắt đầu cảm nhận ánh sáng vũ trụ mà Sự Hiện Diện phát ra.

Last night we began to use certain great phrases like “I am the light of the world. I am the love of the world. I am the divine will of the world. And I am the beingness of all things.” Admittedly, huge sentences with huge implications. But at least we began.

Tối qua, chúng ta đã bắt đầu sử dụng một số cụm từ vĩ đại như: “Tôi là ánh sáng của thế giới. Tôi là tình thương của thế giới. Tôi là Ý Chí thiêng liêng của thế giới. Và tôi là tính hiện hữu của muôn sự.” Phải thừa nhận, đó là những câu rất lớn với những hàm ý rất lớn. Nhưng ít nhất chúng ta đã bắt đầu.

Now, what happens? An answer to the problem comes, and brings the possibility of release to many people.

Bây giờ, điều gì xảy ra? Một lời giải đáp cho vấn đề xuất hiện, và đem lại khả năng giải thoát cho nhiều người.

Tuija, sensing my mourning throat here, kindly brought me something, some tea. That happens. And then we become what’s called an intruding agent of light.

Tuija, cảm nhận cổ họng buổi sáng của tôi ở đây, đã tử tế mang cho tôi một thứ gì đó, một ít trà. Điều đó xảy ra. Và rồi chúng ta trở thành cái được gọi là một tác nhân ánh sáng xâm nhập.

We’re intruding upon areas that we normally don’t go into. And maybe we will be entrusted to have some revelation vouched safe to us, so we can give it to the race of human beings and help humanity a little bit further along the way. Now, this is today’s work.

Chúng ta đang xâm nhập vào những lĩnh vực mà bình thường chúng ta không đi vào. Và có lẽ chúng ta sẽ được tín nhiệm để có một mặc khải nào đó được bảo chứng cho chúng ta, để chúng ta có thể trao nó cho nhân loại và giúp nhân loại tiến thêm một chút trên con đường. Bây giờ, đây là công việc hôm nay.

And the 174th program, reading 111, I’m usually relying upon my cooperators in the group presentation to tell me when my numbers are off, but it doesn’t make so much difference right now. We come to point seven in the scientific series of developing this high Technique of the Presence.

Và chương trình thứ 174, bài đọc 111; tôi thường dựa vào các cộng sự của mình trong phần trình bày nhóm để cho tôi biết khi nào các con số của tôi sai, nhưng lúc này điều đó không quan trọng lắm. Chúng ta đến điểm bảy trong loạt khoa học nhằm phát triển Kỹ Thuật của Hiện Diện cao siêu này.

Now, remember, when we are dissipating Glamour, we’re pretty much using the Technique of Light, that beam from the forehead involving the heart and the solar plexus and ajna, heart, solar plexus, in attacking and weakening the normal glamours which are really rampant today and which are fed by these powers of darkness that want to see human progress fail or be delayed, and the battle is not won yet.

Bây giờ, hãy nhớ rằng khi chúng ta làm tiêu tan ảo cảm, chúng ta hầu như đang sử dụng Kỹ Thuật Ánh sáng, luồng sáng từ trán liên quan đến tim và tùng thái dương, cùng ajna, tim, tùng thái dương, trong việc tấn công và làm suy yếu những ảo cảm thông thường, vốn thực sự đang lan tràn ngày nay và được nuôi dưỡng bởi các quyền lực bóng tối muốn thấy sự tiến bộ của nhân loại thất bại hoặc bị trì hoãn; và trận chiến vẫn chưa thắng.

7. The next few stages are called, in preparation for the revelation:

7. Trong sự chuẩn bị cho mặc khải, vài giai đoạn kế tiếp được gọi là:

Because if we are an intruding agent, we are learning how to be a true intuitive, and something from the higher worlds is coming through to us beyond our normal thoughtful cogitations. Something is impressing us with straight knowledge, as Master Morya says, straight knowledge, and the Tibetan calls it pure reason.

Bởi vì nếu chúng ta là một tác nhân xâm nhập, chúng ta đang học cách trở thành một người trực giác đích thực, và một điều gì đó từ các thế giới cao hơn đang đi xuyên qua chúng ta, vượt ngoài những suy tư thông thường đầy suy nghĩ của chúng ta. Một điều gì đó đang gây ấn tượng lên chúng ta bằng tri thức trực tiếp, như Chân sư Morya nói, tri thức trực tiếp, và Chân sư Tây Tạng gọi đó là lý trí thuần túy.

7. The next few stages are called, in preparation for the revelation:

7. Trong sự chuẩn bị cho mặc khải, vài giai đoạn kế tiếp được gọi là:

a. The relinquishing of the Higher Way.

a. Sự từ bỏ Con Đường Cao Siêu.

It takes a while before we’re even in that position where maybe, sacrificially, we can do as Sanat Kumara has done, becoming the great sacrifice in our own little sphere, not leaving our post. Obviously, this great Being could have gone on the higher way, but instead, like the Masters on Earth Service, the Path of Earth Service, for whom He sets a great example, they simply hold their post, and they relinquish the possibility of moving on before the last weary pilgrim has found his way home. You’re familiar with that idea, and what it means for Sanat Kumara as the great sacrifice.

Phải mất một thời gian trước khi chúng ta thậm chí ở vào vị trí ấy, nơi có lẽ, một cách hy sinh, chúng ta có thể làm như Đức Sanat Kumara đã làm, trở thành sự hy sinh vĩ đại trong khối cầu nhỏ bé riêng của chúng ta, không rời bỏ vị trí của mình. Hiển nhiên, Đấng vĩ đại này đã có thể tiếp tục đi trên con đường cao hơn, nhưng thay vào đó, giống như các Chân sư trong Phụng Sự Địa Cầu, Con Đường Phụng Sự Địa Cầu, mà Ngài nêu một tấm gương lớn lao cho các Ngài, các Ngài chỉ đơn giản giữ vị trí của mình, và từ bỏ khả năng tiến lên trước khi người lữ hành mỏi mệt cuối cùng đã tìm được đường về nhà. Các bạn quen thuộc với ý tưởng ấy, và ý nghĩa của nó đối với Đức Sanat Kumara như là sự hy sinh vĩ đại.

a. The relinquishing of the Higher Way.

a. Sự từ bỏ Con Đường Cao Siêu.

b. The return to the Angel, or a refocussing in the soul.

b. Sự trở về với Thiên Thần, hay sự tái tập trung trong linh hồn.

We’ll take up what DK has meant by that, because, obviously, if we’re returning to the higher Angel, we’re returning from above, in the Presence of the Presence. We just don’t follow the way of the Monadic Presence.

Chúng ta sẽ xem Chân sư DK muốn nói gì qua điều đó, bởi vì hiển nhiên, nếu chúng ta đang trở về với Thiên Thần cao hơn, thì chúng ta đang trở về từ phía trên, trong Hiện Diện của Hiện Diện. Chúng ta không chỉ đơn giản đi theo con đường của Hiện Diện chân thần.

We return to the Angel, which stands at the midway point, and which has in its consciousness that which is above, and humanity’s development below. But, of course, in the beginning, we have to have the ability to approach the Angel and fuse with the Angel. And not all of us have that, and that’s something that really has to be cultivated.

Chúng ta trở về với Thiên Thần, Đấng đứng tại Điểm ở giữa, và trong tâm thức của Ngài có điều ở phía trên, cùng sự phát triển của nhân loại ở phía dưới. Nhưng dĩ nhiên, lúc ban đầu, chúng ta phải có khả năng tiếp cận Thiên Thần và dung hợp với Thiên Thần. Và không phải tất cả chúng ta đều có điều đó, và đó là điều thực sự phải được vun bồi.

And then

Và rồi

c. A pause or interlude for constructive thinking, under the influence of the Angel.

c. Một khoảng dừng hay một gian kỳ dành cho tư duy xây dựng, dưới ảnh hưởng của Thiên Thần.

Now, when we think in our service, and prepare through thought what our service can be, and maybe even serve through thinking, are we under the influence of the Angel? That is the question. Even as I’m talking to you right here, I’m asking myself, are the words that I am saying at the present moment under the influence of the Angel, or are they not? And it’s not just an automatic yes. Maybe yes, maybe no, it depends. And then

Bây giờ, khi chúng ta suy nghĩ trong công việc phụng sự của mình, và chuẩn bị bằng tư tưởng xem công việc phụng sự của mình có thể là gì, và có lẽ thậm chí phụng sự bằng tư duy, liệu chúng ta có ở dưới ảnh hưởng của Thiên Thần không? Đó là câu hỏi. Ngay cả khi tôi đang nói với các bạn ở đây, tôi tự hỏi mình: những lời tôi đang nói vào giây phút hiện tại có ở dưới ảnh hưởng của Thiên Thần hay không? Và đó không chỉ là một câu trả lời tự động là có. Có thể có, có thể không, còn tùy. Và rồi

d. The turning of the mind

d. Sự xoay chuyển thể trí

This gets quite concrete—

Điều này trở nên khá cụ thể—

to the formulation of those forms of thought which must embody the revelation.

sang việc hình thành những hình tư tưởng phải thể hiện mặc khải.

Look, it’s hard enough for us to enter into what the Tibetan has said here, and we struggle to understand. We’re not going to immediately take to those thousands and millions of people the immediate quotes from Master DK, except where they can really do some good. And Master DK tells us that it will be a long time before the average person, the average good person, can entertain seriously occultism, to be ready for occultism. And I always specify spiritual occultism to keep it away from that low form of Magic which is usually wrongly associated with the occult.

Hãy xem, đối với chúng ta, đi vào điều Chân sư Tây Tạng đã nói ở đây đã đủ khó, và chúng ta phải nỗ lực để thấu hiểu. Chúng ta sẽ không ngay lập tức đem đến cho hàng ngàn và hàng triệu người những trích dẫn trực tiếp từ Chân sư DK, trừ khi chúng thực sự có thể làm được điều tốt. Và Chân sư DK nói với chúng ta rằng còn rất lâu nữa người bình thường, người tốt bình thường, mới có thể nghiêm túc tiếp nhận huyền bí học, mới sẵn sàng cho huyền bí học. Và tôi luôn xác định rõ là huyền bí học tinh thần để giữ nó tách khỏi hình thức thấp kém của Huyền thuật vốn thường bị liên hệ sai lầm với điều huyền bí.

Those thoughts that we formulate under the impression and influence of the Angel have to be appropriate to the people to whom we speak. As Master Morya is telling us, always measure the consciousness of your interlocutor. If you’re talking to somebody, have the sensitivity to know what such an individual can take and maybe assimilate, or what might put them off, and have them reject the light that you are trying to bring.

Những tư tưởng mà chúng ta hình thành dưới ấn tượng và ảnh hưởng của Thiên Thần phải thích hợp với những người mà chúng ta nói chuyện. Như Chân sư Morya nói với chúng ta, hãy luôn đo lường tâm thức của người đối thoại với bạn. Nếu bạn đang nói chuyện với ai đó, hãy có sự nhạy bén để biết cá nhân ấy có thể tiếp nhận và có lẽ đồng hóa điều gì, hoặc điều gì có thể khiến họ khó chịu và làm họ bác bỏ ánh sáng mà bạn đang cố gắng đem đến.

e. Then again a pause which is called “the pause preceding presentation.”

e. Rồi lại một khoảng dừng nữa, được gọi là “khoảng dừng trước sự trình bày.”

This kind of reminds us of the higher interlude. You’re in the higher interlude, but you’re in the meditative process, but you pause there, and then you descend, and then you are ready to offer, and that will be a lower pause, an impression, just to make sure that what you’re giving out is exactly what you intend to give out.

Điều này phần nào nhắc chúng ta nhớ đến gian kỳ cao hơn. Bạn đang ở trong gian kỳ cao hơn, và bạn đang ở trong tiến trình tham thiền, nhưng bạn dừng lại ở đó, rồi bạn đi xuống, và rồi bạn sẵn sàng dâng hiến; và đó sẽ là một khoảng dừng thấp hơn, một ấn tượng, chỉ để bảo đảm rằng điều bạn trao ra chính xác là điều bạn dự định trao ra.

People like ourselves are part of a great educational enterprise, a great spiritual propagation of ideas. It almost doesn’t make any difference what ray we’re on, but so many of us have a lot of the second ray and sixth ray and fourth ray, pretty much on the 2-4-6 line, and some people the fifth ray and so forth. We’re generally not the political or scientific workers.

Những người như chúng ta là một phần của một công cuộc giáo dục vĩ đại, một sự truyền bá tinh thần vĩ đại các ý tưởng. Gần như không khác biệt mấy việc chúng ta thuộc cung nào, nhưng rất nhiều người trong chúng ta có nhiều cung hai, cung sáu và cung bốn, khá nhiều trên tuyến 2-4-6, và một số người thuộc cung năm, vân vân. Nhìn chung chúng ta không phải là những người hoạt động chính trị hay khoa học.

We may have an interest, and we have a duty to present to whomever we can some impression of what has been gathered, truly gathered, in the higher worlds. So do we take that obligation for presentation seriously? And I would advise all of us to somehow try to find a way to do that, because we don’t want what The Tibetan has written to be the best-kept secret on the planet. If all kinds of erroneous teachings are being, as it were, in the old biblical phrase, shouted from the rooftops, we certainly want to be present in presenting the real thing.

Chúng ta có thể có một mối quan tâm, và chúng ta có bổn phận trình bày cho bất cứ ai chúng ta có thể, một ấn tượng nào đó về điều đã được thu thập, thực sự được thu thập, trong các thế giới cao hơn. Vậy chúng ta có xem trọng nghĩa vụ trình bày ấy không? Và tôi khuyên tất cả chúng ta, bằng cách nào đó, hãy cố gắng tìm ra một cách để làm điều đó, bởi vì chúng ta không muốn những gì Chân sư Tây Tạng đã viết trở thành bí mật được giữ kín nhất trên hành tinh. Nếu mọi loại giáo huấn sai lầm, có thể nói như cụm từ Kinh Thánh xưa, đang được la lớn từ mái nhà, thì chắc chắn chúng ta muốn hiện diện trong việc trình bày điều chân thực.

Now comes this next part, which is point eight,

Bây giờ đến phần kế tiếp này, tức là điểm tám,

8. The presentation of the revelation or of the imparted truth and its precipitation into the world of illusion comes next.

8. Tiếp theo là sự trình bày mặc khải hay chân lý được truyền đạt và sự ngưng tụ của nó vào thế giới ảo tưởng.

This, of course, can be an unpleasant experience. As Master Morya says, I don’t know which is harder on the disciple. Is it to be put to the stake for the truth being presented, or is it, in fact, seeing what happens to the good idea once illusion gets a hold of it? Both are equally, he seems to suggest, equally unpleasant. Master Morya says some truths have to be nourished by the stake, and others descend into the world of illusion and are terribly distorted. But if you pay attention, you can hear ideas coming through that long ago the spiritual students were using, but only recently more people in the world are using.

Điều này, dĩ nhiên, có thể là một kinh nghiệm không dễ chịu. Như Chân sư Morya nói, tôi không biết điều nào khó hơn đối với người đệ tử. Đó là bị đưa lên giàn thiêu vì chân lý được trình bày, hay thực ra là nhìn thấy điều xảy ra với ý tưởng tốt đẹp một khi ảo tưởng nắm lấy nó? Cả hai đều, dường như Ngài gợi ý, đều khó chịu như nhau. Chân sư Morya nói một số chân lý phải được nuôi dưỡng bằng giàn thiêu, còn những chân lý khác giáng xuống thế giới ảo tưởng và bị xuyên tạc khủng khiếp. Nhưng nếu các bạn chú ý, các bạn có thể nghe thấy những ý tưởng đi xuyên qua mà từ lâu các đạo sinh tinh thần đã sử dụng, nhưng chỉ gần đây nhiều người hơn trên thế giới mới sử dụng.

Even the word karma, obviously an Eastern word involved with cause and effect, is being much pronounced, much used in common language among commentators and so forth. There are other words too, other ideas that are coming through. Sometimes in slang people say, hey, what goes around comes around. If you send it out, it’s going to be a boomerang, it’s going to come right back to you. That’s an idea of karma too. And they say, well, the chickens come home to roost. Same idea. It comes back to you. What you give out returns to you.

Ngay cả từ nghiệp quả, hiển nhiên là một từ phương Đông liên quan đến nhân và quả, cũng đang được nhắc đến nhiều, được sử dụng nhiều trong ngôn ngữ thông thường giữa các nhà bình luận và những người tương tự. Còn có những từ khác nữa, những ý tưởng khác đang đi xuyên qua. Đôi khi trong tiếng lóng, người ta nói: này, gieo gì gặt nấy. Nếu bạn phóng nó ra, nó sẽ là một chiếc boomerang, nó sẽ quay trở lại ngay với bạn. Đó cũng là một ý tưởng về nghiệp quả. Và họ nói, ừ, gà rồi cũng về chuồng. Cùng một ý tưởng. Nó quay trở lại với bạn. Điều bạn trao ra sẽ trở lại với bạn.

That particular concept is making its way into the more public mind. And there are others, I can’t think of them right now, but I’ve noticed them along the way. I say, hey, this is from the Wisdom, and it has precipitated now into the level of normal intelligent discourse.

Khái niệm đặc thù ấy đang tìm đường đi vào thể trí công chúng rộng rãi hơn. Và còn có những khái niệm khác, lúc này tôi không nghĩ ra được, nhưng tôi đã nhận thấy chúng dọc đường. Tôi nói, này, điều này đến từ Minh Triết, và giờ đây nó đã ngưng tụ xuống cấp độ của diễn ngôn thông minh bình thường.

Now comes that, after that pause, pointy above there, comes the presentation or the revelation of the revelation into the World of illusion.

Bây giờ đến điều đó; sau khoảng dừng ấy, điểm nhỏ ở trên, là sự trình bày hay sự mặc khải của mặc khải vào Thế giới ảo tưởng.

In that world of illusion, it undergoes the “fiery ordeal” wherein “some of the fire within that which is revealed wings its way back to the source from whence it came; some of it serves to destroy the revealer, and some to burn those who recognise the revelation.”

Trong thế giới ảo tưởng ấy, nó trải qua “thử thách bằng lửa”, trong đó “một phần lửa bên trong điều được mặc khải tung cánh bay trở về nguồn cội từ đó nó đã đến; một phần dùng để hủy diệt người mặc khải, và một phần để thiêu đốt những ai nhận ra mặc khải.”

It’s all part of a fiery burning ground process. Things are, in those higher points of tension, things are hot. And when the precipitation touches those in the World of illusion, including the revealer, then there is a triple effect.

Tất cả là một phần của tiến trình vùng đất cháy đầy lửa. Mọi sự, tại những điểm tập trung nhất tâm cao hơn ấy, đều nóng bỏng. Và khi sự ngưng tụ chạm đến những người trong Thế giới ảo tưởng, bao gồm cả người mặc khải, thì có một tác động tam phân.

Just reviewing that, some of the precipitated truth, the empowered truth, undergoes a fiery ordeal. One thinks of Leo and the sun and the great shining and the fiery pain that we find in Leo. It’s just not simple, I’m just going to tell you. No. Some of it goes back to where it came from because you just can’t impart it.

Chỉ ôn lại điều đó: một phần chân lý đã ngưng tụ, chân lý được tiếp quyền năng, trải qua một thử thách bằng lửa. Người ta nghĩ đến Sư Tử và mặt trời, đến sự chiếu sáng vĩ đại và nỗi đau bằng lửa mà chúng ta tìm thấy trong Sư Tử. Điều đó không đơn giản; tôi chỉ sắp nói với các bạn. Không. Một phần của nó trở về nơi nó đã đến, bởi vì bạn đơn giản không thể truyền đạt nó.

Some of it burns away that which is in the revealer. It’s interesting, destroy, but at least destroy some of the conditioning of the revealer. When you start living your life according to these higher truths, there are aspects of your customary nature which are destroyed, and some to do something similar of a destructive nature to those who recognize the revelation.

Một phần của nó thiêu rụi điều gì đó ở trong người mặc khải. Thật thú vị, hủy diệt, nhưng ít nhất là hủy diệt một phần sự tác động đã định hình người mặc khải. Khi bạn bắt đầu sống đời mình theo những chân lý cao hơn này, có những phương diện trong bản chất quen thuộc của bạn bị hủy diệt, và một phần làm điều gì đó tương tự, có tính hủy diệt, đối với những ai nhận ra mặc khải.

In other words, in the face of the imparted truth, their normal and our normal inadequate conditioning does not stand. DK does engage in Agni Yoga, but from a second-ray perspective, and Master Morya more from a first-ray perspective. So he tells us that he’s been responsible for trying to impart some of the yoga of synthesis, the Agni Yoga, to humanity along the second-ray line.

Nói cách khác, trước chân lý được truyền đạt, sự định hình bất cập thông thường của họ và của chúng ta không đứng vững. Chân sư DK thực sự tham gia vào Yoga Lửa, nhưng từ viễn cảnh cung hai, còn Chân sư Morya thì nhiều hơn từ viễn cảnh cung một. Vì vậy Ngài nói với chúng ta rằng Ngài đã chịu trách nhiệm trong việc cố gắng truyền đạt một phần yoga tổng hợp, Yoga Lửa, cho nhân loại theo tuyến cung hai.

This is a phase of Agni Yoga which, as you can see, is only for those who can penetrate beyond the Angel into the place “where fire dwelleth,”

Đây là một giai đoạn của Agni Yoga, như các bạn có thể thấy, chỉ dành cho những ai có thể xuyên thấu vượt quá Thiên Thần để đi vào nơi “lửa cư ngụ”,

How God is a consuming fire, right?

Thượng đế là một ngọn lửa thiêu rụi như thế nào, đúng không?

and where God, the Presence, functions as a consuming fire and waits for the hour of total revelation. This is a symbolic rendering of a great truth.

và nơi Thượng đế, Sự Hiện Diện, hoạt động như một ngọn lửa thiêu rụi và chờ đợi giờ của mặc khải toàn vẹn. Đây là một cách diễn đạt biểu tượng của một chân lý vĩ đại.

We’re dealing with very high exchanges here, exchanges of energy, very high. We can tell why this book was not fully assimilated by those to whom it was presented in the 1930s, largely. Think of it—90 years ago, or 85.

Ở đây chúng ta đang đề cập đến những trao đổi rất cao siêu, những trao đổi năng lượng, rất cao. Chúng ta có thể hiểu vì sao quyển sách này đã không được đồng hóa đầy đủ bởi những người mà nó được trình bày vào thập niên 1930, phần lớn là như vậy. Hãy nghĩ xem — 90 năm trước, hay 85 năm.

In the case of the individual initiate, the third initiation, the Transfiguration, marks the consummation of the process. Only glory then is seen: only the voice of the Presence is heard

Trong trường hợp của điểm đạo đồ cá nhân, lần điểm đạo thứ ba, Biến hình, đánh dấu sự viên mãn của tiến trình. Bấy giờ chỉ có vinh quang được nhìn thấy: chỉ có tiếng nói của Sự Hiện Diện được nghe

Christ brought his three disciples into the desert to be transfigured before them, to demonstrate the Transfiguration, so they would have some idea of what that glorification really was.

Đức Christ đã đưa ba đệ tử của Ngài vào sa mạc để được biến hình trước mặt họ, để biểu lộ sự Biến hình, hầu họ có một ý niệm nào đó về sự vinh quang hóa ấy thực sự là gì.

Only the Voice of the Presence is heard, and union with the past, the present, and the future is reached in the Eternal Now.

Chỉ có Tiếng nói của Sự Hiện Diện được nghe, và sự hợp nhất với quá khứ, hiện tại, và tương lai được đạt đến trong Hiện Tại Vĩnh Cửu.

Because whenever you talk about uniting past, present, and future, the idea of the Eternal Now is very much present.

Bởi vì bất cứ khi nào bạn nói về việc hợp nhất quá khứ, hiện tại và tương lai, thì ý tưởng về Hiện Tại Vĩnh Cửu hiện diện rất rõ rệt.

This is material when we talk about the Technique of the Presence, which bends us, impels us, drives us, towards the third initiation.

Đây là chất liệu khi chúng ta nói về Kỹ Thuật của Hiện Diện, kỹ thuật uốn nắn chúng ta, thúc đẩy chúng ta, dẫn động chúng ta hướng về lần điểm đạo thứ ba.

Now, we’re not there yet, by a long shot. Most of us are having to, just like DK’s students around him, the majority could think, at least, in terms of the second initiation, even though in that particular incarnation, they were not necessarily taking that initiation at all, even though they were accepted disciples.

Bây giờ, chúng ta còn lâu mới ở đó. Hầu hết chúng ta phải, giống như các đạo sinh của Chân sư DK chung quanh Ngài, phần lớn ít nhất có thể suy nghĩ theo những thuật ngữ của lần điểm đạo thứ hai, dù trong lần lâm phàm đặc thù đó, họ không nhất thiết đang trải qua cuộc điểm đạo ấy, cho dù họ là các đệ tử được chấp nhận.

We do remember how fast progress can be. Page 84 and 85 of Initiation, Human and Solar, once you take the second initiation. It’s a high point of really entering the stream.

Chúng ta nhớ rằng sự tiến bộ có thể nhanh đến mức nào. Trang 84 và 85 của Điểm Đạo, Nhân Loại và Thái Dương, một khi bạn trải qua lần điểm đạo thứ hai. Đó là một điểm cao của việc thực sự nhập lưu.

We’ll try to go on a little bit more here. Perhaps there is a bit more, and maybe not the whole thing, the succumbing is a point nine. We have to think about revelation. We’re intuitive, we have received something. We’ve been deemed worthy to receive something of value for the human race. It’s not just a matter of telling people about it. There’s a whole process going on here, which is even a painful process physically and psychologically.

Chúng ta sẽ cố gắng tiếp tục thêm một chút ở đây. Có lẽ còn thêm một chút nữa, và có thể không phải toàn bộ, sự khuất phục là điểm chín. Chúng ta phải suy nghĩ về sự mặc khải, chúng ta có trực giác, chúng ta đã nhận được một điều gì đó. Chúng ta đã được xem là xứng đáng để nhận một điều có giá trị cho nhân loại. Đây không chỉ là vấn đề nói cho người khác biết về điều đó. Có cả một tiến trình đang diễn ra ở đây, thậm chí là một tiến trình đau đớn về mặt thể xác và tâm lý.

There are so many people who have touched heights, and when they bring their revelation, the world punishes them for that, because it challenges the comfortable or comforting conditioning in which the normal consciousness lives. They distort it, or they burn you at the stake, or that kind of thing. You are rejected.

Có rất nhiều người đã chạm đến những đỉnh cao, và khi họ mang sự mặc khải của mình đến, thế giới trừng phạt họ vì điều đó, bởi nó thách thức sự tác động quen thuộc hoặc đem lại an ủi mà trong đó tâm thức bình thường đang sống. Người ta bóp méo nó, hoặc thiêu bạn trên giàn hỏa, hoặc những điều tương tự như thế. Bạn bị khước từ.

You are rejected for your revelation. If we look at the greatest example in modern times, we find that the Christ was rejected for his revelation of love. Now, you would say, how in the world, with the presented attribute, we call it that, of love, would the world reject the Christ? But instead, I was thinking about that movie with Anthony Quinn.

Bạn bị khước từ vì sự mặc khải của mình. Nếu chúng ta nhìn vào ví dụ lớn nhất trong thời hiện đại, chúng ta thấy rằng Đức Christ đã bị khước từ vì sự mặc khải về tình thương của Ngài. Bây giờ, bạn sẽ nói, làm sao trên đời này, với thuộc tính được trình bày, chúng ta gọi như vậy, là tình thương, mà thế giới lại khước từ Đức Christ? Nhưng thay vào đó, tôi đang nghĩ đến bộ phim có Anthony Quinn.

I think it was called Barabbas or something like that. Don’t give us Jesus, give us Barabbas, said the crowd. Every year, one person could be saved from crucifixion. Give us Barabbas and crucify the Revealer of Love.

Tôi nghĩ bộ phim đó tên là Barabbas hay điều gì đó tương tự. Đám đông nói: đừng cho chúng tôi Jesus, hãy cho chúng tôi Barabbas. Mỗi năm, một người có thể được cứu khỏi việc bị đóng đinh. Hãy cho chúng tôi Barabbas và hãy đóng đinh Đấng Mặc Khải Tình Thương.

If you’re going to be a revealer, and John the Baptist was such a revealer, you have to get ready for rejection. Finally, at least from some.

Nếu bạn sắp trở thành một người mặc khải, và John the Baptist đã là một người mặc khải như thế, bạn phải sẵn sàng cho sự khước từ. Cuối cùng, ít nhất là từ một số người.

At the fourth initiation, says the Tibetan, humanity casts the initiate away. Humanity throws the initiate out and banishes the initiate from the councils of men, the councils of human beings. That experience of ejection, like an ejection seat out of the airplane. That experience of ejection accompanies the Fourth initiation, ejection from the human kingdom into the kingdom of souls, very fully and solidly. I guess it’s something that we all have to live through.

Chân sư Tây Tạng nói rằng, ở lần điểm đạo thứ tư, nhân loại gạt bỏ điểm đạo đồ. Nhân loại ném điểm đạo đồ ra ngoài và lưu đày điểm đạo đồ khỏi các hội đồng của con người, các hội đồng của nhân loại. Kinh nghiệm bị phóng bật ra đó, giống như ghế phóng ra khỏi máy bay. Kinh nghiệm bị phóng bật ra đó đi kèm với lần điểm đạo thứ tư, sự phóng bật khỏi giới nhân loại vào giới linh hồn, một cách rất trọn vẹn và vững chắc. Tôi nghĩ đó là điều tất cả chúng ta đều phải sống qua.

9. The succumbing of the revelation to the prevailing illusion, its descent into the world of glamour, and its subsequent disappearance as a revelation and its emergence as a doctrine.

9. Sự khuất phục của sự mặc khải trước ảo tưởng đang thịnh hành, sự đi xuống của nó vào thế giới ảo cảm, và sự biến mất tiếp theo của nó với tư cách là một sự mặc khải, cùng sự xuất hiện của nó như một giáo lý.

Orthodox Christianity, orthodox Islam, maybe even orthodox Buddhism—as he said, it would become more and more dogmatic as time passed. This is all part of the doctrinization of the revelation. And then you can hardly recognize it anymore; it just becomes a crystallified thing. People adhere to it and they believe it, but they don’t have the experience of the living, intuitive revelation.

Kitô giáo chính thống, Hồi giáo chính thống, có lẽ cả Phật giáo chính thống nữa — như Ngài đã nói, nó sẽ ngày càng trở nên giáo điều hơn khi thời gian trôi qua. Tất cả điều này là một phần của việc giáo lý hóa sự mặc khải. Và rồi bạn hầu như không còn nhận ra nó nữa; nó chỉ trở thành một thứ kết tinh cứng lại. Người ta bám vào nó và tin nó, nhưng họ không có kinh nghiệm về sự mặc khải sống động, trực giác.

Still, I suppose it forms a kind of guidance for many people which they need to hang on to, but it’s not the real thing. We have to help more and more people, including ourselves, experience the real thing.

Dù vậy, tôi cho rằng nó tạo thành một kiểu hướng dẫn cho nhiều người, điều mà họ cần bám vào, nhưng đó không phải là điều chân thực. Chúng ta phải giúp ngày càng nhiều người hơn, kể cả chính chúng ta, kinh nghiệm điều chân thực ấy.

The succumbing of the revelation to the prevailing illusion,

Sự khuất phục của sự mặc khải trước ảo tưởng đang thịnh hành,

To the way we usually interpret things, and the kind of distortions—the big becoming the little, the little becoming the big. That’s what distortion is.

Trước cách chúng ta thường diễn giải sự vật, và trước các kiểu bóp méo — cái lớn trở thành cái nhỏ, cái nhỏ trở thành cái lớn. Đó chính là sự bóp méo.

It’s not a Sense of proportion; it’s exaggeration and minimization. Distortion leads to the subsequent disappearance of true revelation and its emergence into doctrine.

Đó không phải là Ý thức về tỉ lệ; đó là sự phóng đại và sự thu nhỏ. Sự bóp méo dẫn đến việc sự mặc khải đích thực sau đó biến mất và xuất hiện thành giáo lý.

The faithful repeat the doctrine without really knowing the livingness of what they are repeating. Maybe some make the bridge. But something has happened.

Những tín đồ lặp lại giáo lý mà không thật sự biết tính sống động của điều họ đang lặp lại. Có lẽ một số người tạo được cây cầu. Nhưng một điều gì đó đã xảy ra.

But, in the meantime, humanity has been helped and led forward; the intuitives continue to work and the inflow of that which is to be revealed never ceases.

Nhưng, trong lúc đó, nhân loại đã được trợ giúp và được dẫn dắt tiến lên; những người trực giác tiếp tục làm việc và dòng tuôn nhập của điều cần được mặc khải không bao giờ ngừng lại.

From the world of ideas, the downflow continues, and we know the old saying: nothing is more powerful than an idea whose time has come.

Từ thế giới của các ý tưởng, dòng chảy xuống vẫn tiếp tục, và chúng ta biết câu nói xưa: không gì mạnh mẽ hơn một ý tưởng đã đến đúng thời của nó.

That’s as far as I’m going to take it right now. There’s a bit of a summary that goes on here, and we’ll make the segue next time into group intuition. If we know what it is for the individual and in the dispelling of illusion, then maybe we’ll be able to transform that understanding into the larger group idea.

Đó là mức tôi sẽ đi đến ngay lúc này. Ở đây còn có một phần tóm lược, và lần tới chúng ta sẽ chuyển tiếp sang trực giác nhóm. Nếu chúng ta biết nó là gì đối với cá nhân và trong việc xua tan ảo tưởng, thì có lẽ chúng ta sẽ có thể chuyển đổi sự thấu hiểu đó thành ý tưởng nhóm rộng lớn hơn.

We’re on page 183 here, and we’ve gone this far with our review. We’ll take it next time a little farther. You can understand how very valuable this material is in understanding what we need to become intuitives. First, we have to learn to use the Abstract mind, and then we have to become the true intuitive—neither one of which we have yet accomplished.

Chúng ta đang ở trang 183 tại đây, và chúng ta đã đi xa đến mức này trong phần ôn lại. Lần tới chúng ta sẽ đưa nó đi xa hơn một chút. Bạn có thể thấu hiểu tài liệu này quý giá biết bao trong việc hiểu điều chúng ta cần để trở thành những người trực giác. Trước hết, chúng ta phải học cách sử dụng Trí trừu tượng, rồi sau đó chúng ta phải trở thành người trực giác đích thực — cả hai điều đó chúng ta vẫn chưa hoàn thành.

This is just one page worth. Next time, program 175—and I’m just making a guess here that it’s on the 26th.

Đây chỉ là nội dung của một trang. Lần tới, chương trình 175 — và tôi chỉ đang đoán rằng nó vào ngày 26.

I don’t know if I’m correct, but you’ll get your weekly programs, and there’s a monthly program that’s on Makara to orient you properly. Sometimes I’ve found that if you’re using Gmail, you have to press All Mail for all of this to come through. Otherwise, it may not come through from Constant Contact.

Tôi không biết mình có đúng không, nhưng các bạn sẽ nhận được các chương trình hằng tuần, và có một chương trình hằng tháng trên Makara để định hướng các bạn cho đúng. Đôi khi tôi nhận thấy rằng nếu bạn dùng Gmail, bạn phải nhấn Tất cả Thư để toàn bộ những điều này đi qua. Nếu không, nó có thể không đi qua từ Constant Contact.

Questions and Answers

Friends, are there any thoughts that have occurred to you regarding this material that you would like to offer? Maybe if there is any thought there to you, could you give me a hand on that? Is that possible? Are you there? Yes, I tried to do that.

Các bạn, có tư tưởng nào nảy sinh nơi các bạn liên quan đến tài liệu này mà các bạn muốn đưa ra không? Có lẽ nếu có tư tưởng nào đến với bạn, bạn có thể giúp tôi về điều đó chăng? Các bạn có đó không? Vâng, tôi đã cố làm điều đó.

Are there any things you might like to say about any of this? I’m looking at chat.

Có điều gì các bạn có thể muốn nói về bất cứ điều nào trong những điều này không? Tôi đang nhìn phần trò chuyện.

It’s very empty right now. But you can speak if you wish, or you can write, or you can bring up something in the field of occultism, since everything leads to everything else. We’ll find a way to relate it always to what we’re doing.

Hiện giờ nó rất trống. Nhưng bạn có thể nói nếu muốn, hoặc bạn có thể viết, hoặc bạn có thể nêu ra điều gì đó trong lĩnh vực huyền bí học, vì mọi sự đều dẫn đến mọi sự khác. Chúng ta luôn sẽ tìm được cách liên hệ nó với điều chúng ta đang làm.

Every point on the sphere of knowledge relates to every other point. I keep emphasizing that in my estimation, the Tibetan has written one big book for us, and we can get from any place to any place if we think along the lines of Mercurian light. Anything that you would like to deal with—a few more have joined us: Stacia, Meire, and Tia. We appreciate your presence.

Mỗi điểm trên khối cầu tri thức đều liên hệ với mọi điểm khác. Tôi cứ nhấn mạnh rằng, theo đánh giá của tôi, Chân sư Tây Tạng đã viết cho chúng ta một quyển sách lớn duy nhất, và chúng ta có thể đi từ bất cứ nơi nào đến bất cứ nơi nào nếu chúng ta suy nghĩ theo các đường lối của ánh sáng Sao Thủy. Bất cứ điều gì các bạn muốn đề cập đến — thêm vài người nữa đã tham gia cùng chúng ta: Stacia, Meire và Tia. Chúng tôi trân trọng sự hiện diện của các bạn.

Maybe there’s nothing this morning. Ponder these things. As I’m doing the instruction in the beginning, when something strikes you as interesting or something you’d like to carry a little further, make a note of it so that you are interactive in your study with me.

Có lẽ sáng nay không có gì. Hãy suy ngẫm những điều này. Khi tôi đang thực hiện phần huấn thị ở đầu, nếu điều gì đó khiến bạn thấy thú vị hoặc là điều bạn muốn đưa xa hơn một chút, hãy ghi chú lại để bạn có tính tương tác trong việc học của mình với tôi.

We’ve had nine different points in the scientific method of pursuing the Technique of the Presence, and it involves some pretty high entry on our part into areas of consciousness that normally we may not enter. How can you tell, friends, when you have entered the sphere of the Soul? And then how would you distinguish that from entering the sphere of the Buddhic plane and the intuitions of the Buddhic plane?

Chúng ta đã có chín điểm khác nhau trong phương pháp khoa học để theo đuổi Kỹ Thuật của Hiện Diện, và nó bao hàm việc chúng ta đi vào khá cao trong các vùng tâm thức mà bình thường có thể chúng ta không đi vào. Các bạn, làm sao bạn biết được khi nào mình đã đi vào lãnh vực của Linh hồn? Và rồi bạn sẽ phân biệt điều đó với việc đi vào khối cầu của cõi Bồ đề và các trực giác của cõi Bồ đề như thế nào?

Sometimes there are physical cues. The Tibetan sometimes talks about a certain ripple that one feels in the head when one is attuned with the thought of the master, which will take the individual into the Soul realm.

Đôi khi có những dấu hiệu thể xác. Chân sư Tây Tạng đôi khi nói về một gợn rung nào đó mà người ta cảm thấy trong đầu khi người ta hòa điệu với tư tưởng của Chân sư, điều này sẽ đưa cá nhân vào cõi giới Linh hồn.

I would say there can be a heart vibration. There can be a realization, in the words of the English poet Wordsworth, of something far more deeply interfused. Think of those words. You become aware of something far more deeply interfused. It’s everywhere. It’s going through everything, and you’re becoming aware of it.

Tôi muốn nói rằng có thể có một rung động nơi tim. Có thể có một nhận biết, theo lời của thi sĩ Anh Wordsworth, về một điều gì đó thấm nhập sâu xa hơn nhiều. Hãy nghĩ về những lời ấy. Bạn trở nên ý thức về một điều gì đó thấm nhập sâu xa hơn nhiều. Nó ở khắp nơi. Nó xuyên qua mọi sự, và bạn đang trở nên ý thức về nó.

And also, your sense of non-limitation is growing because, in a way, you are focused within the field of your own virtues, which over many lives have been stored in the causal body, and it’s an altogether different, uplifting kind of experience than the normal personal experience, which he tells us that poor old tired personality, that lonely darkened figure, having experienced so much of a limited nature over time. No, this is different. You’re in the field of your own self as a virtuous being, filled with virtues and strengths. Vir—it means power of vibration, virility, strength. You’re filled with that. That’s one of the ways to know that you’ve penetrated. And another way is that things don’t look so different. In the normal consciousness, this is this, that is that. I am here, you are there. I am here, that is there. No, there’s some kind of fusion, unification that is going on, and everything begins to take on a more familiar look.

Và cũng vậy, cảm thức không giới hạn của bạn đang lớn lên bởi vì, theo một cách nào đó, bạn đang tập trung trong trường các đức hạnh của chính mình, vốn qua nhiều kiếp sống đã được lưu trữ trong thể nguyên nhân, và đó là một loại kinh nghiệm hoàn toàn khác, nâng cao hơn kinh nghiệm phàm ngã bình thường, điều mà Ngài nói với chúng ta là phàm ngã già nua tội nghiệp, mệt mỏi, hình bóng cô đơn tối tăm ấy, đã trải nghiệm quá nhiều điều có bản chất hạn chế theo thời gian. Không, điều này khác. Bạn đang ở trong trường của chính bản ngã mình như một thực thể đức hạnh, đầy những đức hạnh và sức mạnh. Vir — nó có nghĩa là quyền năng của rung động, sinh lực nam tính, sức mạnh. Bạn tràn đầy điều đó. Đó là một trong những cách để biết rằng bạn đã thâm nhập. Và một cách khác là mọi sự không còn trông quá khác biệt. Trong tâm thức bình thường, cái này là cái này, cái kia là cái kia. Tôi ở đây, bạn ở kia. Tôi ở đây, cái kia ở đó. Không, có một loại dung hợp, hợp nhất nào đó đang diễn ra, và mọi sự bắt đầu mang một vẻ quen thuộc hơn.

Now, frankly, we’ve all—I sometimes joke, well, we’ve all known each other forever, but taking it further, we’ve all been each other forever. And those are peculiar thoughts, but I think probably very true.

Bây giờ, nói thẳng, tất cả chúng ta đều — đôi khi tôi nói đùa rằng, chúng ta đều đã biết nhau từ muôn thuở, nhưng đi xa hơn, chúng ta đều đã là nhau từ muôn thuở. Và đó là những tư tưởng kỳ lạ, nhưng tôi nghĩ có lẽ rất đúng.

It looks like we have something.

Có vẻ như chúng ta có một điều gì đó.

Yes, we have Anna, who has said, Dissipation of Glamour Initiative Webinar is the path within to the heart center in the head..

Vâng, chúng ta có Anna, người đã nói, Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm là con đường bên trong đến trung tâm tim trong đầu..

I would say that if the heart center between the shoulder blades is particularly connected with the Buddhic plane, the heart center within the head is connected very much with the Monadic plane and with the Presence. So first, a clear mind, and then a convincing intuition, and then Monadic awareness of the heart center within the head. So that is the progress. And of course, we need discriminations.

Tôi muốn nói rằng nếu trung tâm tim giữa hai bả vai đặc biệt liên hệ với cõi Bồ đề, thì trung tâm tim trong đầu liên hệ rất nhiều với cõi chân thần và với Sự Hiện Diện. Vì vậy trước hết là một thể trí sáng tỏ, rồi một trực giác đầy sức thuyết phục, và rồi là nhận thức chân thần về trung tâm tim trong đầu. Vậy đó là sự tiến triển. Và dĩ nhiên, chúng ta cần những sự phân biện.

This is coming from Marianne. Dear Michael, can you please talk to me about the ten portals?

Câu hỏi này đến từ Marianne. Michael, Thầy có thể vui lòng nói với tôi về mười cổng không?

Ten portals are usually considered to be chakra vortices. I have an old rule of thumb that whenever there’s a seven, there’s a ten. I use the Kabbalistic formulation that there are seven normal Sephiroth positions below the higher trinity of Kether, Chokmah, and Binah. So it’s just a question of how we count chakras, and perhaps it also has to do with different parts of the body—five and five.

Mười cổng thường được xem là các luân xa. Tôi có một quy tắc kinh nghiệm cũ rằng bất cứ khi nào có số bảy, thì có số mười. Tôi dùng công thức Kabbalah rằng có bảy vị trí Sephiroth bình thường nằm dưới tam vị cao hơn là Kether, Chokmah và Binah. Vì vậy đó chỉ là vấn đề chúng ta đếm các luân xa như thế nào, và có lẽ nó cũng liên quan đến các phần khác nhau của thể xác — năm và năm.

There are different ways to interpret this perfect number. Ten is more perfect than twelve, but ten and twelve together make the master number twenty-two. When we’re looking at the chakra system within the etheric body, we’re going to find ten major vortices, when we usually consider that there are only seven. A word like portal is a big symbolic word. Does it mean initiations? Usually, when you activate various chakras, initiation becomes possible. There are nine initiations for humanity, and the upper three are very rare—seven, eight, nine. When a higher system of initiations takes over, are we going through the tenth portal into this new system? Ten is one. One zero is basically a one. So we’re starting all over again with the ten.

Có nhiều cách khác nhau để diễn giải con số hoàn hảo này. Mười hoàn hảo hơn mười hai, nhưng mười và mười hai cùng nhau tạo thành con số chân sư hai mươi hai. Khi chúng ta nhìn vào hệ thống luân xa trong thể dĩ thái, chúng ta sẽ thấy mười xoáy lực chính, trong khi chúng ta thường xem rằng chỉ có bảy. Một từ như cổng là một từ biểu tượng lớn. Nó có hàm ý các lần điểm đạo không? Thông thường, khi bạn kích hoạt các luân xa khác nhau, điểm đạo trở nên khả hữu. Có chín lần điểm đạo cho nhân loại, và ba lần trên là rất hiếm — bảy, tám, chín. Khi một hệ thống điểm đạo cao hơn tiếp quản, có phải chúng ta đang đi qua cổng thứ mười vào hệ thống mới này không? Mười là một. Một số không về cơ bản là một. Vì vậy chúng ta lại bắt đầu tất cả với số mười.

It has to do with how we count chakras, how we count the vortices. We have to activate every one of those chakras on the etheric plane, on the astral plane, eventually on the mental plane, and even beyond. That number ten is to be considered in a number of ever-rising contexts, and right now we’re focusing etherically, largely.

Điều này liên quan đến cách chúng ta đếm các luân xa, cách chúng ta đếm các xoáy lực. Chúng ta phải kích hoạt từng luân xa ấy trên cõi dĩ thái, trên cõi cảm dục, cuối cùng trên cõi trí, và thậm chí vượt xa hơn. Con số mười ấy phải được xem xét trong một số bối cảnh ngày càng nâng cao, và ngay lúc này chúng ta đang tập trung chủ yếu theo dĩ thái.

Tuija: I’m thinking about these so-called portals because they are like the points that you can go in or out. When we are talking about these twelve portals, we are talking about something related to the Deva kingdom, which is related to form building. This twelve is still towards manifestation.

Tuija: Tôi đang nghĩ về những cái gọi là cổng này vì chúng giống như những điểm mà bạn có thể đi vào hoặc đi ra. Khi chúng ta nói về mười hai cổng này, chúng ta đang nói về điều gì đó liên quan đến giới thiên thần, vốn liên hệ với việc kiến tạo hình tướng. Con số mười hai này vẫn hướng về sự biểu hiện.

When we start to talk about the ten, which is related to Capricorn, we are also talking about how we are moving out from the outer expression and moving towards the soul expression within. When we move in that direction, we are leaving behind our purpose to be in manifestation.

Khi chúng ta bắt đầu nói về số mười, vốn liên hệ với Capricorn, chúng ta cũng đang nói về cách chúng ta di chuyển ra khỏi biểu hiện bên ngoài và tiến về biểu hiện linh hồn ở bên trong. Khi chúng ta di chuyển theo hướng đó, chúng ta đang bỏ lại sau lưng mục đích của mình để ở trong sự biểu hiện.

When we think about that movement in astrology, at some point there is going to be again these ten main streams of energy. I think it is relating to that inner life—we need twelve still here, but then when we are either moved out already from the earth expression or down to here, we have moved into the kingdom of souls.

Khi chúng ta nghĩ về chuyển động đó trong chiêm tinh học, đến một lúc nào đó lại sẽ có mười dòng năng lượng chính này. Tôi nghĩ nó liên quan đến đời sống bên trong ấy — chúng ta vẫn cần số mười hai ở đây, nhưng rồi khi chúng ta hoặc đã được đưa ra khỏi biểu hiện Trái Đất, hoặc đi xuống đến đây, chúng ta đã chuyển vào giới linh hồn.

MDR: He talks about a higher zodiac beyond the zodiac of twelve, and He calls it a zodiac of ten. I think it has a lot to do with certain constellations that are chakras in the One About Whom Naught May Be Said. What we do need to do eventually is achieve the mystic number twenty-two, which comes from the combination of the ten and the twelve. What’s interesting right now is it really applies to our solar system. Why? Because we always have a Second Ray soul in our solar system, and the personality ray of our solar system right now is also the Second Ray. So we’ve got that twenty-two right there in the soul and personality of our solar system, and we have the need to combine the human, more related to the ten, and the devic, more related to the twelve. That’s going to give us that kind of combination of the two, which is considered desirable at this time of evolution.

MDR: Ngài nói về một hoàng đạo cao hơn vượt ngoài hoàng đạo mười hai, và Ngài gọi đó là hoàng đạo mười. Tôi nghĩ điều đó liên quan rất nhiều đến một số chòm sao vốn là các luân xa trong Đấng Bất Khả Tư Nghị. Điều cuối cùng chúng ta cần làm là đạt được con số thần bí hai mươi hai, vốn đến từ sự kết hợp của mười và mười hai. Điều thú vị ngay lúc này là nó thật sự áp dụng cho hệ mặt trời của chúng ta. Tại sao? Bởi vì chúng ta luôn có một linh hồn cung hai trong hệ mặt trời của chúng ta, và cung phàm ngã của hệ mặt trời chúng ta hiện nay cũng là cung hai. Vì vậy chúng ta có con số hai mươi hai ngay tại đó trong linh hồn và phàm ngã của hệ mặt trời chúng ta, và chúng ta có nhu cầu kết hợp yếu tố nhân loại, liên hệ nhiều hơn với số mười, và yếu tố thiên thần, liên hệ nhiều hơn với số mười hai. Điều đó sẽ đem lại cho chúng ta kiểu kết hợp của hai điều ấy, vốn được xem là đáng mong muốn vào thời điểm tiến hoá này.

It’s a question that has a lot of deep implications. Ten, for some reason, is considered higher than twelve, and eventually we return to the ten, as you said.

Đây là một câu hỏi có rất nhiều hàm ý sâu xa. Vì một lý do nào đó, mười được xem là cao hơn mười hai, và cuối cùng chúng ta trở về với số mười, như bạn đã nói.

Anna continues: Men and women who are building the Antahkarana, whether consciously or unconsciously, and in so doing are contributing to its collective construction.

Anna tiếp tục: Những người nam và nữ đang xây dựng antahkarana, dù có ý thức hay vô thức, và khi làm như vậy đang góp phần vào việc xây dựng tập thể của nó.

They function as catalysts within this body of humanity, and because they are becoming increasingly soul-infused, they provide the energetic stimulus for other people, as well as other life forms, to awaken more fully to the truth of the soul.

Họ hoạt động như những chất xúc tác trong thể nhân loại này, và vì họ đang ngày càng trở thành phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, họ cung cấp kích thích năng lượng cho những người khác, cũng như cho các hình thái sự sống khác, để thức tỉnh trọn vẹn hơn trước chân lý của linh hồn.

All of that is accurate, and the thing about building the Antahkarana is that there is some kind of unconscious upreaching that even happened in the method by which individualization occurred on the Moon Chain, and in the previous solar system. All of that was a very preliminary stage of Antahkarana building. But now, we’re given like a hundred pages of very concentrated information in the Rays and the Initiations about how to build the Antahkarana in a conscious manner.

Tất cả điều đó đều chính xác, và điều liên quan đến việc xây dựng antahkarana là có một loại vươn lên vô thức nào đó thậm chí đã xảy ra trong phương pháp mà qua đó sự biệt ngã hóa đã diễn ra trên Dãy Mặt Trăng, và trong hệ mặt trời trước. Tất cả điều đó là một giai đoạn rất sơ khởi của việc xây dựng antahkarana. Nhưng bây giờ, chúng ta được trao khoảng một trăm trang thông tin rất cô đọng trong Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo về cách xây dựng antahkarana một cách có ý thức.

And it’s up to us to apply these instructions to ourselves, and it takes, I would say, a long time, and to find a way to impart the idea of bridging to the average intelligent person. He says increasingly, the fourth C group of the educators will be involved in this building of the Antakarana, and the chakras which they use are the head, the ajna, and the throat, I believe. I think it’s on page 40 or 41, somewhere right there in Discipleship in the New Age. But that group is specifically responsible for bringing the concept of bridging to humanity. And whenever we’re talking about bridging, even if it’s in a preliminary sense, we are talking about conscious Antakarana building. And then one day, these same people will be ready for DK’s detailed instructions about how to build the Antakarana.

Và tùy chúng ta áp dụng những huấn thị này cho chính mình, và điều đó, tôi muốn nói, cần một thời gian dài, cũng như tìm một cách để truyền đạt ý tưởng bắt cầu cho người thông minh trung bình. Ngài nói rằng ngày càng nhiều hơn, nhóm thứ tư C của các nhà giáo dục sẽ tham gia vào việc xây dựng antahkarana này, và các luân xa mà họ sử dụng là đầu, ajna và cổ họng, tôi tin vậy. Tôi nghĩ nó ở trang 40 hoặc 41, đâu đó ngay trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới. Nhưng nhóm đó chịu trách nhiệm đặc biệt trong việc đem khái niệm bắt cầu đến cho nhân loại. Và bất cứ khi nào chúng ta nói về bắt cầu, dù theo nghĩa sơ khởi, chúng ta đang nói về việc xây dựng antahkarana có ý thức. Và rồi một ngày nào đó, chính những người này sẽ sẵn sàng cho các huấn thị chi tiết của Chân sư DK về cách xây dựng antahkarana.

Bridging is always going on, and we hope that it will be ever more consciously undertaken.

Việc bắt cầu luôn đang diễn ra, và chúng ta hy vọng rằng nó sẽ được đảm nhận ngày càng có ý thức hơn.

Tuija: Michael, by the way, give me permission to share my screen.

Tuija: Michael, nhân tiện, hãy cho tôi quyền chia sẻ màn hình của tôi.

And then Meire continues, I’ve been meditating so much on the topic of faith. How can we know what’s really light or illusions and maya? It’s so difficult to trust. How to overcome skepticism in a world full of deception? Thank you so much for the gift of these studies.

Và rồi Meire tiếp tục, tôi đã tham thiền rất nhiều về chủ đề đức tin. Làm sao chúng ta biết điều gì thật sự là ánh sáng hay là các ảo tưởng và ảo lực? Thật khó để tin cậy. Làm sao vượt qua sự hoài nghi trong một thế giới đầy lừa dối? Cảm ơn anh rất nhiều về món quà của những buổi học này.

Trust. I was just thinking about that yesterday from Agni Yoga, about Master Morya speaking of the interesting turn of phrase, the mine, like you go digging in a mine and find valuable metals, whatever. The mine of trust, He calls it. And when we have the courage to trust rather than be suspicious, we close one of the doors of glamour.

Tin cậy. Hôm qua tôi vừa nghĩ về điều đó từ Agni Yoga, về Chân sư Morya khi Ngài nói đến một cách diễn đạt thú vị, cái mỏ, như khi bạn đào trong một mỏ và tìm các kim loại quý, hoặc điều gì tương tự. Ngài gọi đó là mỏ của sự tin cậy. Và khi chúng ta có can đảm để tin cậy thay vì nghi ngờ, chúng ta đóng lại một trong những cánh cửa của ảo cảm.

We will be informed whether our trust has been justified or not, and we can either continue in the trust or we can reject the source from which we thought trust would come or which we thought was trustworthy. We just have to be willing. The fifth ray of humanity is skeptical, but at the same time it can block access, if used incorrectly, to the treasures that can be found above. So we just have to take a risk.

Chúng ta sẽ được cho biết liệu sự tin cậy của mình có được biện minh hay không, và chúng ta có thể hoặc tiếp tục trong sự tin cậy, hoặc khước từ nguồn mà từ đó chúng ta nghĩ sự tin cậy sẽ đến, hoặc nguồn mà chúng ta nghĩ là đáng tin cậy. Chúng ta chỉ cần sẵn lòng. Cung năm của nhân loại có tính hoài nghi, nhưng đồng thời, nếu dùng không đúng, nó có thể chặn lối vào những kho tàng có thể được tìm thấy ở trên cao. Vì vậy chúng ta chỉ cần chấp nhận rủi ro.

Moreover, confirmations begin to occur within the energy system that tell us, “Aha, I’m on the beam”. It may be, like DK says, that a ripple will occur in the head. It means that you have aligned with the Master; or some other heart or ajna vibration, some vibration, and then you know that you were right to place your trust in this source.

Hơn nữa, các sự xác nhận bắt đầu xảy ra trong hệ thống năng lượng, cho chúng ta biết: “Aha, tôi đang đi đúng luồng”. Có thể, như Chân sư DK nói, một gợn rung sẽ xảy ra trong đầu. Điều đó có nghĩa là bạn đã chỉnh hợp với Chân sư; hoặc một rung động khác nơi tim hay ajna, một rung động nào đó, và rồi bạn biết rằng mình đã đúng khi đặt sự tin cậy vào nguồn này.

You can use the reasoning power. If the reasoning is sharp, you can say all of this is logical. It is reasonable. It does seem to stand together, and you can use that as a platform from which to enter into a higher faith.

Bạn có thể dùng quyền năng lý luận. Nếu lý luận sắc bén, bạn có thể nói tất cả điều này là hợp lý. Nó có lý. Nó dường như đứng vững cùng nhau, và bạn có thể dùng điều đó như một nền tảng để từ đó đi vào một đức tin cao hơn.

The Danish theologian Kierkegaard talked about the leap of faith. That leap of faith is necessary on the path of occultism. But it can be based first upon logic and reason and what we call an educated anticipation of the truth.

Nhà thần học Đan Mạch Kierkegaard đã nói về bước nhảy của đức tin. Bước nhảy của đức tin ấy là cần thiết trên con đường huyền bí học. Nhưng trước hết nó có thể dựa trên luận lý và lý trí, và điều chúng ta gọi là một sự tiên liệu có giáo dục về chân lý.

There’s an old story about a master and a possible student. The student comes to the master and says, “Master, show me a miracle, and then I will become your student. I will believe”. So the master shows him a miracle. Then the student says, thank you so much. I am now ready to become your student because of this miracle I believe. And the master says, I’m sorry, now I don’t need you anymore.😊

Có một câu chuyện xưa về một chân sư và một môn sinh tiềm năng. Môn sinh đến với chân sư và nói: “Thưa Chân sư, xin hãy cho con thấy một phép lạ, rồi con sẽ trở thành môn sinh của Ngài. Con sẽ tin”. Vì vậy vị chân sư cho y thấy một phép lạ. Rồi môn sinh nói, con cảm ơn Ngài rất nhiều. Bây giờ con sẵn sàng trở thành môn sinh của Ngài vì con tin nhờ phép lạ này. Và vị chân sư nói, ta rất tiếc, bây giờ ta không còn cần con nữa.

This means that if we only will believe because we see worked out exactly in front of us, we’re not really penetrating into faith, which is the substance not seen or the evidence of things not seen. We need that faith to make the bridge on our own and the substance of things hoped for. DK actually says even more esoterically, light is the evidence of things not seen and the substance of things hoped for. Faith allows you to recognize the unknown by similarity of vibration that occurs within your consciousness. It is necessary and it does demand a risk. You just have to be willing to be fooled. Eventually you discover what is real and what is not.

Điều này có nghĩa là nếu chúng ta chỉ tin vì chúng ta thấy điều đó được thực hiện chính xác trước mặt mình, thì chúng ta không thật sự thâm nhập vào đức tin, vốn là chất liệu của những điều không thấy, hay bằng chứng của những điều không thấy. Chúng ta cần đức tin ấy để tự mình tạo cây cầu, và chất liệu của những điều được hy vọng. Chân sư DK thật ra còn nói một cách huyền bí hơn rằng ánh sáng là bằng chứng của những điều không thấy và là chất liệu của những điều được hy vọng. Đức tin cho phép bạn nhận ra điều chưa biết bằng sự tương đồng rung động xảy ra trong tâm thức của bạn. Nó cần thiết và nó thật sự đòi hỏi một rủi ro. Bạn chỉ cần sẵn lòng bị lừa. Cuối cùng bạn khám phá ra điều gì là thật và điều gì không thật.

Tuija: DK talks about one of the disciplines: to learn to read energies. That is related to that trust. There is a horrible thing at the moment going around the whole world. From that, we see that there are forces of darkness involved because they are throwing these glamours of confusion everywhere, and then we lose the trust because our minds are so developed that we can find all kinds of things to turn this around—that there might be this or what about that. It is endless that way. We always have to turn then to the vertical line. For me, I have been somehow trying to develop that, and it has been taking years and years.

Tuija: Chân sư DK nói về một trong những kỷ luật: học cách đọc các năng lượng. Điều đó liên hệ với sự tin cậy ấy. Hiện nay có một điều khủng khiếp đang lan khắp toàn thế giới. Từ đó, chúng ta thấy rằng có các mãnh lực bóng tối tham dự, bởi vì chúng đang tung các ảo cảm hỗn loạn này khắp nơi, và rồi chúng ta mất sự tin cậy vì thể trí của chúng ta phát triển đến mức có thể tìm ra đủ mọi điều để xoay chuyển vấn đề — rằng có thể là điều này, hoặc còn điều kia thì sao. Theo cách đó thì không bao giờ dứt. Khi ấy chúng ta luôn phải quay về đường thẳng đứng. Đối với tôi, bằng cách nào đó tôi đã cố phát triển điều đó, và việc ấy đã mất nhiều năm.

I remember 30 years at least I have been trying to find exactly this question. What is true? What is the truth here? Can I trust this and so forth? To distinguish—and it is always a personal thing—what is the vibration of the Christ? Whatever that kind of thing you can find within you, align with that always. And compare with that, against that, what is the vibration behind. Because sometimes our human logic can reason very well what is to be trusted. But still it is from the clamor of Maya or illusion. So it is a difficult question. And that’s why when we really talk about the path, we see that the higher we go, the more difficult it comes, the more subtle everything comes. But for us it is some kind of crucial thing to solve. Because we have to emphasize—the group of world disciples has to emphasize—the trust. Otherwise in humanity we will fall. There is so much untrust everywhere. There is so much fear everywhere. That even within the groups people are breaking. And if we go to that—how we were calling the Middle Ages, Dark Ages—it was exactly about that. Or whatever situation where, for instance, state, government is hunting its members.

Tôi nhớ ít nhất 30 năm tôi đã cố tìm đúng câu hỏi này. Điều gì là thật? Chân lý ở đây là gì? Tôi có thể tin cậy điều này không, vân vân? Để phân biệt — và nó luôn là một điều cá nhân — rung động của Đức Christ là gì? Bất cứ loại điều nào như thế mà bạn có thể tìm thấy bên trong mình, hãy luôn chỉnh hợp với điều đó. Và so sánh với điều đó, đối chiếu với điều đó, xem rung động phía sau là gì. Bởi vì đôi khi luận lý con người của chúng ta có thể lý luận rất tốt về điều gì đáng tin cậy. Nhưng nó vẫn có thể đến từ tiếng ồn ào của ảo lực hoặc ảo tưởng. Vì vậy đây là một câu hỏi khó. Và đó là lý do khi chúng ta thật sự nói về con đường, chúng ta thấy rằng càng lên cao, mọi sự càng trở nên khó hơn, mọi sự càng trở nên tinh vi hơn. Nhưng đối với chúng ta, đó là một điều then chốt cần giải quyết. Bởi vì chúng ta phải nhấn mạnh — nhóm các đệ tử thế giới phải nhấn mạnh — sự tin cậy. Nếu không, trong nhân loại chúng ta sẽ sa ngã. Có quá nhiều sự không tin cậy ở khắp nơi. Có quá nhiều sợ hãi ở khắp nơi. Đến mức ngay trong các nhóm, người ta đang tan vỡ. Và nếu chúng ta đi đến điều đó — thời mà chúng ta gọi là Trung Cổ, Thời Đại Tăm Tối — thì nó chính là về điều đó. Hoặc bất cứ tình huống nào mà, chẳng hạn, nhà nước, chính quyền săn đuổi các thành viên của mình.

What do they say? What do they do? We go astray always. The only way for us is to build more trust. Little mistakes, we all do mistakes. They are not the things. But if we start to pile our forces against anybody to destroy them, and that is what is going on in the world as we can see. We have to stand against that and bring more and more Christ energy, Christ consciousness, Christ spirit. The living Christ.

Họ nói gì? Họ làm gì? Chúng ta luôn lạc lối. Cách duy nhất cho chúng ta là xây dựng nhiều sự tin cậy hơn. Những lỗi nhỏ, tất cả chúng ta đều phạm lỗi. Chúng không phải là vấn đề. Nhưng nếu chúng ta bắt đầu chồng chất các mãnh lực của mình chống lại bất cứ ai để hủy diệt họ, và đó là điều đang diễn ra trên thế giới như chúng ta có thể thấy. Chúng ta phải đứng lên chống lại điều đó và đem vào ngày càng nhiều năng lượng Christ, tâm thức Christ, tinh thần Christ. Đức Christ sống động.

MDR: I agree completely. I would just say, from a technical point of view, let’s learn how to use the fifth Ray correctly, because it can create such a wall of separation against the higher vibrations, and it is all based on fear. What’s going to happen to me if I trust and something lets me down? You’re going to be let down. All of us have been let down. And that’s the story of the Labour of Hercules in Gemini. The fourth step, or is it the third? He gets tied to the teacher called Bucyrus, who is giving him false information. And for a year, whatever that cycle that represents, Hercules remained bound to the altar until he figured out that Bucyrus was lying to him, or was the blind leading the blind. And then he freed himself and he bound Bucyrus to the altar. We’re going to go through that. And all these things that Hercules went through, we’re going to go through. But we have to have the confidence in the inner God that skepticism will never find. We will emerge out the other end in an improved condition, for sure.

MDR: Tôi hoàn toàn đồng ý. Từ một quan điểm kỹ thuật, tôi chỉ muốn nói rằng chúng ta hãy học cách sử dụng cung năm cho đúng, bởi vì nó có thể tạo ra một bức tường chia rẽ như thế chống lại các rung động cao hơn, và tất cả đều dựa trên sợ hãi. Điều gì sẽ xảy ra với tôi nếu tôi tin cậy và có điều gì đó làm tôi thất vọng? Bạn sẽ bị làm thất vọng. Tất cả chúng ta đều đã bị làm thất vọng. Và đó là câu chuyện về kỳ công của Hercules trong Gemini. Bước thứ tư, hay là bước thứ ba? Y bị trói vào vị thầy tên là Bucyrus, người đang cho y thông tin sai lạc. Và trong một năm, bất cứ chu kỳ ấy biểu trưng cho điều gì, Hercules vẫn bị trói vào bàn thờ cho đến khi y nhận ra rằng Bucyrus đang nói dối y, hoặc là người mù dẫn người mù. Và rồi y tự giải thoát mình và trói Bucyrus vào bàn thờ. Chúng ta sẽ đi qua điều đó. Và tất cả những điều mà Hercules đã đi qua, chúng ta sẽ đi qua. Nhưng chúng ta phải có niềm tin nơi Thượng đế bên trong mà sự hoài nghi sẽ không bao giờ tìm thấy. Chắc chắn chúng ta sẽ đi ra ở đầu bên kia trong một tình trạng được cải thiện.

Tuija: Michael, may I still continue? I ask this because you said that humanity ejects the disciple after the Fourth initiation. Humanity has difficulty distinguishing in the midst of illusion, glamour, and maya.

Tuija: Michael, tôi vẫn có thể tiếp tục không? Tôi hỏi điều này vì anh đã nói rằng nhân loại phóng bật đệ tử ra sau lần điểm đạo thứ tư. Nhân loại gặp khó khăn trong việc phân biệt giữa ảo tưởng, ảo cảm và ảo lực.

Vibration, use of mind, and the heart knows or recognizes the truth. Is the heart a reliable tool or source? It is a question.

Rung động, việc sử dụng thể trí, và trái tim biết hoặc nhận ra chân lý. Trái tim có phải là một công cụ hay nguồn đáng tin cậy không? Đó là một câu hỏi.

MDR: Yes, we are ejected at the Fourth initiation. But humanity, per se, will not recognize the Fourth degree initiate and will automatically reject the Fourth degree initiate because of the difference between the Fifth kingdom and the Fourth kingdom. And then, Martin, is the heart a reliable tool? Yes, the real heart is a reliable tool in discrimination. The heart knows these things, but we have to learn how to use the heart.

MDR: Vâng, chúng ta bị phóng bật ra ở lần điểm đạo thứ tư. Nhưng chính nhân loại sẽ không nhận ra điểm đạo đồ cấp bốn và sẽ tự động khước từ điểm đạo đồ cấp bốn vì sự khác biệt giữa giới thứ năm và giới thứ tư. Và rồi, Martin, trái tim có phải là một công cụ đáng tin cậy không? Vâng, trái tim chân thật là một công cụ đáng tin cậy trong sự phân biện. Trái tim biết những điều này, nhưng chúng ta phải học cách sử dụng trái tim.

In the Arcane School, long ago, Alice Bailey was friends with Madame Roerich for a while, and she adopted some of the Agni Yoga teachings. First, they studied the Doctrine of the Eyes, the two of them, and then, only then, the higher Doctrine of the Heart.

Trong Trường Arcane, đã lâu rồi, Alice Bailey có một thời là bạn với Madame Roerich, và bà đã tiếp nhận một số giáo huấn của Agni Yoga. Trước hết, hai bà nghiên cứu nhãn pháp, và rồi, chỉ sau đó, tâm pháp cao hơn.

Tia Clark: I apologize to everybody. It’s 2 o’clock here, so I’m a little bit late…

Tia Clark: Tôi xin lỗi mọi người. Ở đây là 2 giờ, nên tôi hơi trễ…

MDR: You’re amazing how late you stay up for these programs. I’ve got to say.

MDR: Thật đáng kinh ngạc khi bạn thức khuya đến vậy cho các chương trình này. Tôi phải nói như thế.

Tia Clark: But when we got to this topic, I said it caused me to have a little snicker, because the whole journey of intuition is really a journey, I think. I remember very specific times when some of these things seemed almost fantastical, because I had no reference point for them. I know that there were periods where I had no control over it.

Tia Clark: Nhưng khi chúng ta đến chủ đề này, tôi nói rằng nó khiến tôi hơi bật cười, bởi vì toàn bộ hành trình của trực giác thật sự là một hành trình, tôi nghĩ vậy. Tôi nhớ những thời điểm rất cụ thể khi một số điều này dường như gần như huyễn hoặc, bởi vì tôi không có điểm quy chiếu nào cho chúng. Tôi biết rằng đã có những giai đoạn tôi không kiểm soát được nó.

You would go through periods where you would just have these flashes and you would find yourself places and ask yourself why. I was so concerned about the whole concept of glamour and illusion and whether or not I was losing my mind or if there was something inappropriate about what this experience was. I actually asked my teacher how do you know when you are not under glamour? And the response came back to me that one is not under glamour when one is not.

Bạn sẽ đi qua những giai đoạn mà bạn chỉ có những tia lóe như vậy, và bạn thấy mình ở những nơi nào đó rồi tự hỏi tại sao. Tôi đã rất bận tâm về toàn bộ khái niệm ảo cảm và ảo tưởng, và liệu tôi có đang mất trí hay không, hoặc liệu có điều gì không thích hợp về kinh nghiệm này hay không. Tôi thật sự đã hỏi huấn sư của mình rằng làm sao bạn biết khi nào mình không ở dưới ảo cảm? Và câu trả lời trở lại với tôi là người ta không ở dưới ảo cảm khi người ta không ở dưới ảo cảm.

We’ll ponder on that. I learned how to trust and that it has a specific quality about it and energy or vibration. You just come to know that that’s what it is. And then you can move with that. But as soon as I say that, I’m sure it will change and require another stretch for me, but that’s where I am right now.

Chúng ta sẽ suy ngẫm về điều đó. Tôi đã học cách tin cậy và biết rằng nó có một phẩm tính riêng biệt và năng lượng hay rung động riêng. Bạn chỉ đi đến chỗ biết rằng đó là điều ấy. Và rồi bạn có thể vận hành với điều đó. Nhưng ngay khi tôi nói như vậy, tôi chắc chắn nó sẽ thay đổi và đòi hỏi tôi phải vươn xa thêm nữa, nhưng đó là nơi tôi đang ở ngay lúc này.

MDR: That’s good. It is a vibrational recognition. When the idea of inclusion and when Buddhic love is present and the distortions that make everybody else the enemy or somehow divide us from each other, we can be sure checking the three roots of glamour that if there is suspicion, if there is self-pity, and if there is criticism, the three roots of glamour are alive and well. And when those things are eliminated through loving inclusion, the glamour will flee. It is a vibrational recognition of a higher state that we’ve not been able to reach before. And another thing too, it does not emphasize the specialness of the personality.

MDR: Điều đó tốt. Đó là một sự nhận biết bằng rung động. Khi ý tưởng về sự bao gồm hiện diện và khi bác ái Bồ đề hiện diện, còn những bóp méo khiến mọi người khác trở thành kẻ thù hoặc bằng cách nào đó chia rẽ chúng ta với nhau không còn nữa, chúng ta có thể chắc chắn, khi kiểm tra ba gốc rễ của ảo cảm, rằng nếu có sự nghi ngờ, nếu có sự tự thương hại, và nếu có sự chỉ trích, thì ba gốc rễ của ảo cảm đang sống động và mạnh mẽ. Và khi những điều đó được loại bỏ thông qua sự bao gồm đầy tình thương, ảo cảm sẽ chạy trốn. Đó là sự nhận biết bằng rung động về một trạng thái cao hơn mà trước đây chúng ta chưa thể đạt tới. Và còn một điều nữa, nó không nhấn mạnh tính đặc biệt của phàm ngã.

You know how people have voices that talk to them about their progress and how special they are. And this was the problem. A big glamour appeared to a couple of DK students because there was a thought form of him that was very, very active and had been built up, and two of the students were very prone to that. They had a lot of sixth ray. And he says, now watch out because the thought form of me will speak to you, and then he used this phrase, “good words of mediocre cheer”. Those are funny words. Good words of mediocre cheer. Come on, you’re doing well, just keep going. We love you, blah, blah, blah. It wasn’t real. And those two people suffered a lot from what that thought form had done to their etheric body and their astral body. DK was able to correct it and help them, but they were in danger because they took the artificial, the counterfeit for the real thing, because they just wanted to hear it. They wanted somebody up there loves me, somebody’s cheering me on, somebody likes what I’m doing, that kind of thing. Whereas DK was much more to the point, just a few words and usually of a corrective nature.

Bạn biết người ta đôi khi có những tiếng nói nói với họ về sự tiến bộ của họ và họ đặc biệt đến mức nào. Và đây chính là vấn đề. Một ảo cảm lớn đã xuất hiện với một vài đạo sinh của Chân sư DK, bởi vì có một hình tư tưởng về Ngài rất, rất năng động, đã được tích lũy mạnh mẽ, và hai đạo sinh ấy rất dễ bị điều đó chi phối. Họ có rất nhiều cung sáu. Và Ngài nói: bây giờ hãy coi chừng, vì hình tư tưởng về Tôi sẽ nói với các bạn; rồi Ngài dùng cụm từ này: “những lời tốt đẹp của niềm khích lệ tầm thường”. Những từ ấy thật lạ. Những lời tốt đẹp của niềm khích lệ tầm thường. Nào, bạn đang làm tốt lắm, cứ tiếp tục đi. Chúng tôi yêu thương bạn, vân vân. Điều đó không có thật. Và hai người ấy đã chịu nhiều đau khổ vì những gì hình tư tưởng đó đã gây ra cho thể dĩ thái và thể cảm dục của họ. Chân sư DK đã có thể sửa chữa điều đó và giúp họ, nhưng họ đã ở trong nguy hiểm vì họ lấy cái giả tạo, cái hàng giả, làm điều chân thật, chỉ vì họ muốn nghe điều đó. Họ muốn có ai đó ở trên kia yêu thương tôi, ai đó đang cổ vũ tôi, ai đó thích điều tôi đang làm, đại loại như vậy. Trong khi đó, Chân sư DK thì đi thẳng vào điểm chính hơn nhiều, chỉ vài lời thôi và thường mang tính chỉnh sửa.

So when we start wanting to be special and we start wanting attention, we’re opening the door to glamour. But for everybody, it’s a little different because the glamours are different.We have to get the vibration that tells us what kind of exposure we are actually having. We have to get it—when it is, it is, and when it’s not, it’s not.

Vì vậy, khi chúng ta bắt đầu muốn trở nên đặc biệt và bắt đầu muốn được chú ý, chúng ta đang mở cửa cho ảo cảm. Nhưng đối với mỗi người, điều đó hơi khác nhau, vì các ảo cảm khác nhau. Chúng ta phải nắm bắt rung động cho biết chúng ta thực sự đang tiếp xúc với loại ảnh hưởng nào. Chúng ta phải nắm bắt điều đó — khi nó là thật thì nó là thật, và khi nó không thật thì nó không thật.

Thanks for that little thought on getting into intuition. And by the way, as we have studied, intuition is not reporting about every little personality thing. It’s reporting about a much larger picture. It’s not personal, DK says. Intuition is not personal. Maybe psychic hunches are personal, but intuition is not. It’s a larger picture kind of thing.

Cảm ơn về ý tưởng nhỏ đó liên quan đến việc đi vào trực giác. Và nhân tiện, như chúng ta đã học, trực giác không tường trình về từng chuyện nhỏ của phàm ngã. Nó tường trình về một bức tranh rộng lớn hơn nhiều. Chân sư DK nói rằng nó không mang tính cá nhân. Trực giác không mang tính cá nhân. Có lẽ những linh cảm thông linh thì mang tính cá nhân, nhưng trực giác thì không. Nó thuộc về một bức tranh rộng lớn hơn.

Maybe you should just do the meditation.

Có lẽ bạn chỉ nên thực hiện bài tham thiền.

Dear friends, let us go within and have a few deep breaths. Michael, maybe you close your video.

Các bạn thân mến, chúng ta hãy đi vào bên trong và hít thở sâu vài lần. Michael, có lẽ Anh hãy tắt hình ảnh của mình.

Let us now strengthen the group, and we include everyone into our sacred ring. Martha. Anna. Annette. Gabra. Catherine. Fred. Frederick. Leslie. Lynette. Marianne. Martin. Mayra. Andre. Michael. Miro. Sriyantra. Stacia. Tia. Vera. Vicky. Zened. Cindy. Veronica. And Tuya.

Bây giờ chúng ta hãy củng cố nhóm, và chúng ta bao gồm mọi người vào trong vòng thiêng liêng của chúng ta. Martha. Anna. Annette. Gabra. Catherine. Fred. Frederick. Leslie. Lynette. Marianne. Martin. Mayra. Andre. Michael. Miro. Sriyantra. Stacia. Tia. Vera. Vicky. Zened. Cindy. Veronica. Và Tuya.

And we hold everyone in our hearts and minds with love and support, the protective formula. When we are uttering the word, say after me, we make a sign of the cross of divinity. And we do that from forehead to the heart, from left eye to the right eye.

Và chúng ta giữ mọi người trong trái tim và thể trí của mình với tình thương và sự nâng đỡ, bằng công thức bảo vệ. Khi chúng ta thốt ra lời, hãy lặp lại theo tôi, chúng ta làm dấu Thập Giá của thiên tính. Và chúng ta làm điều đó từ trán đến trái tim, từ mắt trái sang mắt phải.

Let us touch now forehead and say, as a Soul I work in light, heart, and darkness cannot touch me. Left eye. I take my stand within the light. Right eye. I work, and from that point, I never move.

Bây giờ chúng ta hãy chạm vào trán và nói: Là một linh hồn, tôi hoạt động trong ánh sáng; trái tim, và bóng tối không thể chạm đến tôi. Mắt trái. Tôi đứng vững trong ánh sáng. Mắt phải. Tôi hoạt động, và từ điểm đó, tôi không bao giờ chuyển dời.

In your creative imagination, see the cross of divinity before everyone or every member of the group that protects us in this work. Three preparatory stages. One.

Trong Sự tưởng tượng sáng tạo của bạn, hãy thấy thập giá của thiên tính ở trước mỗi người hoặc mỗi thành viên của nhóm, bảo vệ chúng ta trong công việc này. Ba giai đoạn chuẩn bị. Một.

Let us now focus with the dual light of mother, matter. Of etheric, physical, and mind. Of mental light in the cheetah.

Bây giờ chúng ta hãy tập trung với ánh sáng kép của mẹ, vật chất. Của dĩ thái, hồng trần, và thể trí. Của ánh sáng trí tuệ trong tâm trí.

Dual light of matter and of mind. Two. Meditate on soul contact.

Ánh sáng kép của vật chất và của trí tuệ. Hai. Tham thiền về sự tiếp xúc linh hồn.

Visualize and recognize the soul light. See the scent of the soul light upon the mental plane. Three.

Hãy hình dung và nhận biết ánh sáng linh hồn. Hãy thấy sự giáng xuống của ánh sáng linh hồn trên cõi trí. Ba.

See the fusion of these two lesser lights with the soul light. The light of reason. The mental body.

Hãy thấy sự dung hợp của hai ánh sáng thấp này với ánh sáng linh hồn. Ánh sáng của lý trí. Thể trí.

The dual light of matter with the soul light. And say this affirmation after me. The light is one, and in that light shall we see light.

Ánh sáng kép của vật chất với ánh sáng linh hồn. Và hãy nói lời xác quyết này theo tôi. Ánh sáng là một, và trong ánh sáng ấy chúng ta sẽ thấy ánh sáng.

This is the light that turns the darkness into day. The formula. Visualize the great searchlight.

Đây là ánh sáng biến bóng tối thành ban ngày. Công thức. Hãy hình dung ngọn đèn pha vĩ đại.

Which is the fusion of these two lesser lights of the matter and mind with the soul light. Which we now have been creating. Turn its light upon the astral plane.

Đó là sự dung hợp của hai ánh sáng thấp này, ánh sáng của vật chất và trí tuệ, với ánh sáng linh hồn, mà hiện giờ chúng ta đã tạo nên. Hãy xoay ánh sáng của nó chiếu lên cõi cảm dục.

And again, we say the affirmations together. Say after me. Radiance are we and power.

Và một lần nữa, chúng ta cùng nói các lời xác quyết. Hãy lặp lại theo tôi. Chúng ta là sự rạng ngời và quyền năng.

We stand forever with our hands stretched out. Thinking the heavens and the earth. The inner World of Meaning and the subtle World of Glamour.

Chúng ta đứng mãi mãi với hai bàn tay vươn rộng. Nối kết trời và đất. Thế giới nội tại của ý nghĩa và Thế giới Ảo cảm vi tế.

And Michael, can you write the name of the glamour today on the chat? This is the blind, violent, emotional reaction to manipulative, conspiratorial demagoguery.

Và Michael, bạn có thể viết tên của ảo cảm hôm nay vào khung trò chuyện không? Đó là phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo liệt trước lối mị dân thao túng và âm mưu.

Meaning the selfish intelligence that manipulates the emotions of the people who can only react emotionally. And we continue and repeat after me again. We reach into the light and bring it down to meet the need.

Nghĩa là trí thông minh ích kỷ thao túng cảm xúc của những người chỉ có thể phản ứng bằng cảm xúc. Và chúng ta tiếp tục, lặp lại theo tôi một lần nữa. Chúng ta vươn vào ánh sáng và đưa ánh sáng xuống để đáp ứng nhu cầu.

We reach into the silent place and bring from thence the gift of understanding. Thus with the light we work and turn the darkness into day. Now we use the weapon of light.

Chúng ta vươn vào nơi tĩnh lặng và từ đó mang xuống ân huệ của sự thấu hiểu. Như vậy, với ánh sáng, chúng ta hoạt động và biến bóng tối thành ban ngày. Bây giờ chúng ta dùng vũ khí của ánh sáng.

Visualize and remember the cross of divinity shining forth in front of every member of the group. We pause a moment. The searchlight is directed upon the astral plane.

Hãy hình dung và nhớ đến thập giá của thiên tính đang tỏa sáng trước mỗi thành viên của nhóm. Chúng ta tạm dừng một khoảnh khắc. Ngọn đèn pha được hướng lên cõi cảm dục.

We now stand vertically and invoke spiritual will by using the Antakarana. Antakarana sends the living into play. Between the Sacrifice petals, Synthesis petals, atmic plane of spiritual will towards the Monad.

Bây giờ chúng ta đứng theo chiều thẳng đứng và khẩn cầu Ý Chí tinh thần bằng cách dùng antahkarana. Antahkarana đưa sự sống vào hoạt động. Giữa các cánh hoa hi sinh, các cánh hoa tổng hợp, cõi atma của Ý Chí tinh thần hướng về chân thần.

In your consciousness be aware of your highest aspect of your being. And we use the beam we have generated. And again repeat after me.

Trong tâm thức của bạn, hãy nhận biết phương diện cao nhất của bản thể mình. Và chúng ta dùng tia sáng mà chúng ta đã tạo ra. Và một lần nữa, hãy lặp lại theo tôi.

With power upon its beam the light is focused on the goal. The glamour to be today, to be dissipated is blind, violent emotional reaction. To manipulative conspiratorial demagoguery.

Với quyền năng trên tia sáng của nó, ánh sáng được tập trung vào mục tiêu. Ảo cảm hôm nay cần được làm tiêu tan là phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo lực. Trước lối mị dân thao túng và âm mưu.

And we throw now the light upon this glamour. Blind, violent emotional reaction to manipulative conspiratorial demagoguery. Now the words of power are uttered.

Và bây giờ chúng ta phóng ánh sáng lên ảo cảm này. Phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo liệt trước lối mị dân thao túng và âm mưu. Bây giờ các Quyền năng từ được thốt ra.

And repeat after me. The power of our united light prevents the appearance of the glamour of blind, violent emotional reaction to manipulative conspiratorial demagoguery.

Và hãy lặp lại theo tôi. Quyền năng của ánh sáng hợp nhất của chúng ta ngăn chặn sự xuất hiện của ảo cảm phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo liệt trước lối mị dân thao túng và âm mưu.

Repeat after me. The power of our united light negates the quality of the glamour from affecting humanity. The power of our united light destroys the life behind the glamour.

Hãy lặp lại theo tôi. Quyền năng của ánh sáng hợp nhất của chúng ta phủ định phẩm tính của ảo cảm không cho nó ảnh hưởng đến nhân loại. Quyền năng của ánh sáng hợp nhất của chúng ta phá hủy sự sống đứng sau ảo cảm.

Visualize the light, the search light of dual light with the soul light. Penetrating now into the glamour of blind, violent emotional reaction to manipulative conspiratorial demagoguery.

Hãy hình dung ánh sáng, ngọn đèn pha của ánh sáng kép cùng với ánh sáng linh hồn. Giờ đây đang xuyên thấu vào ảo cảm phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo liệt trước lối mị dân thao túng và âm mưu.

This vast overshadowing vampire through which the black lords can work. Which leads millions to confusion. This vitiating human living and all hierarchical planning against right human relations, unity and loving cooperation.

Con ma cà rồng bao trùm rộng lớn này, qua đó các chúa tể hắc ám có thể hoạt động. Nó dẫn hàng triệu người vào sự hỗn loạn. Nó làm suy hoại đời sống nhân loại và mọi hoạch định của Thánh đoàn chống lại các mối quan hệ nhân loại đúng đắn, sự hợp nhất và sự hợp tác đầy tình thương.

We will now have five minutes of silence. The silence produces the weakening and Dissipation of Glamour of today.

Bây giờ chúng ta sẽ có năm phút im lặng. Sự im lặng tạo ra sự suy yếu và làm tiêu tan ảo cảm của hôm nay.

Five minutes of silence. We see the glamour of blind, violent emotional reaction to manipulative conspiratorial demagoguery has weakened and dissipated. We realize the intensity of purpose has deepened while the work was seen proceeding.

Năm phút im lặng. Chúng ta thấy ảo cảm phản ứng cảm xúc mù quáng, bạo liệt trước lối mị dân thao túng và âm mưu đã suy yếu và tiêu tan. Chúng ta nhận ra rằng cường độ của mục đích đã sâu sắc hơn trong khi công việc được thấy là đang tiến hành.

And now we turn away our attention from the astral plane. We refocus back upon the mental plane. And the search light of the soul is shut off as well as the group search light.

Và bây giờ chúng ta rút sự chú ý khỏi cõi cảm dục. Chúng ta tái tập trung trở lại trên cõi trí. Và ngọn đèn pha của linh hồn cũng như ngọn đèn pha của nhóm được tắt đi.

And we visualize the work has been done and it has been successful. We send from our hearts gratitude to everybody. We thank you for your patience and participation and good work.

Và chúng ta hình dung rằng công việc đã được thực hiện và đã thành công. Từ trái tim mình, chúng ta gửi lòng biết ơn đến mọi người. Chúng tôi cảm ơn các bạn vì sự kiên nhẫn, sự tham gia và công việc tốt đẹp của các bạn.

Thank you and lots of love to you tonight at 6 o’clock GMT.

Cảm ơn và gửi thật nhiều tình thương đến các bạn tối nay lúc 6 giờ theo giờ chuẩn Greenwich.

The cosmic fire work. And since you are the host you’ll have to turn off the recording and turn off the program. Thank you everybody.

Công việc Lửa Vũ Trụ. Và vì bạn là người chủ trì, bạn sẽ phải tắt phần ghi hình và tắt chương trình. Cảm ơn tất cả mọi người.

Tuija and I will get this worked out in case we’re alone without our professional guidance. We appreciate very much your presence. Thank you.

Tuija cùng tôi sẽ sắp xếp việc này trong trường hợp chúng tôi ở một mình mà không có sự hướng dẫn chuyên nghiệp. Chúng tôi rất trân trọng sự hiện diện của các bạn. Cảm ơn.

Leave a Comment

Scroll to Top