Glamour Webinar 85 (50-51)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

WEBINAR #85 (50-51)

Abstract

Dissipation of glamour Initiative webinar 85. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 50-51. Michael led us into a presentation of the first three Rules of the Road. The rules are somewhat symbolic but also practical. Six rules are given because it is the number of form and has a direct relation with the astral plane. This road is an energy stream/life thread we have carried with us from the beginning. We should consider ourselves as average aspirants subject to the distinguishing characteristics listed. As we tread this path with others, our attitude about time must be adjusted. We must move forward together without wasting energy. Traveling alone may result in a glamour of isolation. Humility is needed. Michael suggests the importance of memorizing these rules. The Formula for the Dissipation of glamour was adapted as a meditation on the glamour of disobeying these Rules assuming the group perspective meditating on the first three Rules and viewing humanity as the Pilgrim: We travel not alone moving together despite our limitations and press forward. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on September 7, 2018.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm số 85. Phần đọc trích từ “Ảo cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, các trang 50-51. Michael dẫn chúng ta vào phần trình bày ba Quy Luật đầu tiên của Đường Đạo. Các quy luật này phần nào có tính biểu tượng nhưng cũng rất thực tiễn. Sáu quy luật được đưa ra vì sáu là con số của hình tướng và có liên hệ trực tiếp với cõi cảm dục. Đường Đạo này là một dòng năng lượng/sinh mệnh tuyến mà chúng ta đã mang theo từ khởi thủy. Chúng ta nên xem mình là những người chí nguyện trung bình, chịu chi phối bởi các đặc điểm phân biệt đã được liệt kê. Khi cùng những người khác bước trên con đường này, thái độ của chúng ta đối với thời gian phải được điều chỉnh. Chúng ta phải cùng nhau tiến bước mà không lãng phí năng lượng. Việc đi một mình có thể dẫn đến ảo cảm cô lập. Cần có sự khiêm nhường. Michael gợi ý tầm quan trọng của việc ghi nhớ các quy luật này. Công Thức Làm Tiêu Tan Ảo cảm đã được phỏng theo thành một bài tham thiền về ảo cảm bất tuân các Quy Luật này, đảm nhận viễn cảnh của nhóm, tham thiền về ba Quy Luật đầu tiên và nhìn nhân loại như Người Hành Hương: Chúng ta không đi một mình; chúng ta cùng tiến bước bất chấp các giới hạn của mình và kiên trì tiến tới. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 7 tháng 9 năm 2018.

Text

The Six Rules of the Path

Sáu Quy Luật của Đường Đạo

(Rules of the Road)

(Các Quy Luật của Đường Đạo)

I. The Road is trodden in the full light of day, thrown upon the Path by Those Who know and lead. [1a] Naught can then be hidden, and at each turn, a man must face himself. [1b]

I. Mỗi người tiến trên Đường đạo trong ánh sáng thanh thiên bạch nhật, tỏa chiếu trên Đường bởi những Vị hiểu biết và hướng đạo. [1a] Bấy giờ không điều gì có thể được che giấu, và đến mỗi khúc quanh, một người phải đối diện với chính mình. [1b]

II. Upon the Road the hidden stands revealed. [1c] Each sees and knows the villainy of each. [1d] (I can find no other word, my brother, to translate the ancient word which designates the unrevealed stupidity, the vileness and crass ignorance, and the self-interest which are distinguishing characteristics of the average aspirant.) [1e] And yet there is, with that great revelation, no turning back, no spurning of [Page 51] each other, and no shakiness upon the Road. The Road goes forward into day.

II. Trên Đường Đạo, điều ẩn kín hiện ra rõ ràng. [1c] Mỗi người thấy và biết sự xấu xa của mỗi người. [1d] (Tôi không tìm được từ nào khác, huynh đệ của tôi, để dịch cổ từ chỉ sự ngu dốt chưa hiển lộ, sự thấp hèn và vô minh thô thiển, cùng tư lợi vốn là những đặc điểm phân biệt của người chí nguyện trung bình.) [1e] Tuy vậy, cùng với sự mặc khải lớn lao ấy, không có sự quay lui, không có sự ruồng bỏ [Page 51] lẫn nhau, và không có sự dao động trên Đường Đạo. Đường Đạo tiến về phía ánh ngày.

III. Upon that Road one wanders not alone. [1f] There is no rush, no hurry. And yet there is no time to lose. [1g] Each Pilgrim, knowing this, presses his footsteps forward, and finds himself surrounded by his fellowmen. [1h] Some move ahead; he follows after. Some move behind; he sets the pace. He travels not alone. [1i]

III. Trên Đường Đạo ấy, người ta không lang thang một mình. [1f] Không có sự hấp tấp, không có sự vội vàng. Tuy vậy, cũng không có thời gian để mất. [1g] Mỗi Người Hành Hương, biết điều này, thúc bước chân mình tiến tới, và thấy mình được bao quanh bởi đồng loại. [1h] Một số người đi trước; y theo sau. Một số người đi sau; y đặt nhịp bước. Y không đi một mình. [1i]

[END of WEBINAR #85, Academic Reading 25, 31Aug18, p.48–50

[KẾT THÚC WEBINAR #85, Buổi đọc Học thuật 25, ngày 31 tháng 8 năm 2018, tr. 48–50

Commentary

Review

Good morning everyone, and welcome to webinare… Is that our 84th or 85th webinar? That’s the end of 84, and I think we’re beginning on number 85. That’s it. And we have a very interesting subject today, as a matter of fact, I’m going to kind of modify the meditation accordingly because this subject deserves so much attention because it is in the disobeying of these Rules that major problems are arising, regarding glamour and illusion in the world. So, we want to make very sure that we are in accordance with them.

Chào buổi sáng tất cả mọi người, và chào mừng các bạn đến với webinar… Đây là webinar thứ 84 hay 85 của chúng ta? Đó là phần kết của số 84, và tôi nghĩ chúng ta đang bắt đầu số 85. Đúng vậy. Hôm nay chúng ta có một chủ đề rất thú vị; thật ra, tôi sẽ điều chỉnh bài tham thiền cho phù hợp, bởi chủ đề này đáng được chú ý rất nhiều, vì chính trong việc bất tuân các Quy Luật này mà những vấn đề lớn đang phát sinh liên quan đến ảo cảm và ảo tưởng trong thế giới. Chúng ta muốn bảo đảm chắc chắn rằng mình phù hợp với các quy luật ấy.

This is the morning schedule here, and so mostly we are having representation from Europe and from Australia and New Zealand. So, I’m welcoming you Alexandra…

Đây là lịch buổi sáng ở đây, nên phần lớn chúng ta có đại diện từ châu Âu, Úc và New Zealand. Tôi chào mừng Alexandra…

Right now, just a little alignment here…

Ngay lúc này, chúng ta chỉ cần một chút chỉnh hợp…

Okay, friends, now our work today is with what’s called the Rules of the Road or the Rules of the Path, and it’s very practical, though somewhat symbolic work, and I think we have to have time to discuss these things and see how we are doing in upholding these six rules. Why six? Well, it is a number of form, and it also is the number of the astral plane where we do find the glamour that we’re trying to deal with.

Các bạn hữu, công việc hôm nay của chúng ta liên quan đến điều được gọi là Các Quy Luật của Đường Đạo hay Các Quy Luật của Đường Đạo; đó là công việc rất thực tiễn, dù phần nào mang tính biểu tượng. Tôi nghĩ chúng ta cần có thời gian để bàn luận những điều này và xem mình đang thực hiện thế nào trong việc tuân giữ sáu quy luật ấy. Tại sao là sáu? Đó là con số của hình tướng, và cũng là con số của cõi cảm dục, nơi chúng ta thật sự tìm thấy ảo cảm mà mình đang cố xử lý.

The Six Rules of the Path, the Rules of the Road. So, now take good notes about what you might like to discuss, what things may mean to you as we go along, and then we’ll have our discussion. And then, what I’d like to do is kind of get us out there, or in there, in the world of the astral plane, or just generally within the subtle bodies of humanity, and have some meditative time on these rules to see how they are working for humanity and for yourself. So here we go, and of course, the symbolism, it’s in the old language. That’s the way the Tibetan has translated this from the records and the inner libraries to which he has access, and let’s see what it means to us, whether we are aware and whether we are following these matters, as we should.

Sáu Quy Luật của Đường Đạo, Các Quy Luật của Đường Đạo. Các bạn hãy ghi chú kỹ những điều mình muốn thảo luận, những điều có thể có ý nghĩa đối với các bạn khi chúng ta đi tiếp, rồi sau đó chúng ta sẽ thảo luận. Điều tôi muốn làm là đưa chúng ta ra đó, hay vào đó, trong thế giới của cõi cảm dục, hoặc nói chung là vào trong các thể tế vi của nhân loại, và dành một khoảng thời gian tham thiền về các quy luật này để xem chúng đang vận hành thế nào đối với nhân loại và đối với chính các bạn. Chúng ta bắt đầu, và dĩ nhiên, biểu tượng ở đây nằm trong ngôn ngữ xưa. Đó là cách Chân sư Tây Tạng đã dịch điều này từ các hồ sơ và thư viện bên trong mà Ngài có quyền tiếp cận; hãy xem điều đó có ý nghĩa gì đối với chúng ta, liệu chúng ta có ý thức và có đang theo đúng những điều này như mình nên làm hay không.

So number one,

Số một,

I. The Road is trodden in the full light of day, thrown upon the Path by Those Who know and lead. Naught can then be hidden, and at each turn, a man must face himself. [1a]

I. Mỗi người tiến trên Đường đạo trong ánh sáng thanh thiên bạch nhật, tỏa chiếu trên Đường bởi những Vị hiểu biết và hướng đạo. Bấy giờ không điều gì có thể được che giấu, và đến mỗi khúc quanh, một người phải đối diện với chính mình. [1a]

Well, the Road and the Path, they are, I think, identical terms. And if we really want to know what this road is, it’s so an energy stream which we carried with us from the very beginning of any universe, and as the great process of emanation unfolds, that stream remains intact. It’s a life thread, and we lose consciousness as we descend further and further into more circumscribed conditions. I’m not saying that we exist exactly as individuals at the highest levels of the universe. Well, let’s see if I can look at this map here. It’s an interesting map. I think it’s called something like ParaBrahm.

Đường Đạo và Đường Đạo, tôi nghĩ, là những thuật ngữ đồng nhất. Nếu chúng ta thật sự muốn biết con đường này là gì, thì đó là một dòng năng lượng mà chúng ta đã mang theo từ lúc khởi đầu của bất kỳ vũ trụ nào; và khi tiến trình xuất lộ vĩ đại khai mở, dòng ấy vẫn nguyên vẹn. Đó là một sinh mệnh tuyến, và chúng ta mất tâm thức khi càng lúc càng đi xuống vào những điều kiện bị giới hạn hơn. Tôi không nói rằng chúng ta tồn tại chính xác như những cá nhân ở các cấp độ cao nhất của vũ trụ. Hãy xem liệu tôi có thể nhìn vào bản đồ này không. Đây là một bản đồ thú vị. Tôi nghĩ nó được gọi gần như là Siêu Phạm Thiên.

So, where are we in all of this? And I think it can be said that we are the Greater Lives, and then the Greater Lives split through the emanatory process, and split again and split again, spit again until finally we, who are these greater lives as you know before diversification, really began find ourselves in a monadic state really, there’s only one monad in all of Cosmos, but we find ourselves in an apparently distinct monad status, only apparently so, and in an individualized, encapsulated condition, but it all begins with One Life. And if it’s One Life, you’re not going to really be able to divide that you and I as personalities as apparently distinct beings, don’t really exist at the highest levels of cosmos. So, that’s one illusion of identity, and we have to give up. But we do, according to some of the teachings, retrace our steps along the emanated path on which we descended. And perhaps that’s why, when you’re choosing one of the seven or nine paths in the way of higher evolution, there’s really only one path that is correct for you. And then gradually, there is a return, but not only to the monad, but far beyond until we realize with great intensity the nature of the One Life, and literally this has been going on forever, never was a time when this process was not cyclically available. So, it may require an adjustment in thinking, but that’s probably a definition of the path which is a little more philosophical and has to do with our own inner identity. We are retracing our steps along the path of descent as we are ascending.

Vậy chúng ta ở đâu trong toàn bộ điều này? Tôi nghĩ có thể nói rằng chúng ta là những Sự sống Vĩ Đại, rồi những Sự sống Vĩ Đại phân chia qua tiến trình xuất lộ, rồi lại phân chia, và lại phân chia, và lại phân chia, cho đến cuối cùng chúng ta, vốn là những sự sống vĩ đại ấy trước khi có sự đa dạng hóa, thật sự bắt đầu thấy mình trong một trạng thái chân thần. Thật ra, chỉ có một chân thần trong toàn bộ Vũ trụ, nhưng chúng ta thấy mình ở một trạng thái chân thần dường như riêng biệt, chỉ dường như vậy thôi, và trong một điều kiện đã biệt ngã hóa, được bao bọc; nhưng tất cả bắt đầu bằng Một Sự Sống. Và nếu đó là Một Sự Sống, các bạn sẽ không thật sự có thể phân chia nó. Các bạn và tôi, với tư cách là những phàm ngã, như những hữu thể dường như riêng biệt, thật ra không tồn tại ở các cấp độ cao nhất của vũ trụ. Đó là một ảo tưởng về bản sắc mà chúng ta phải từ bỏ. Tuy nhiên, theo một số giáo huấn, chúng ta lần theo lại bước chân mình trên con đường xuất lộ mà chúng ta đã đi xuống. Có lẽ đó là lý do vì sao, khi các bạn chọn một trong bảy hay chín con đường trong Con đường Tiến Hóa Cao Siêu, thật ra chỉ có một con đường đúng với các bạn. Rồi dần dần có sự trở về, nhưng không chỉ trở về với chân thần, mà còn vượt xa hơn nữa, cho đến khi chúng ta nhận ra với cường độ mãnh liệt bản chất của Một Sự Sống. Theo nghĩa đen, điều này đã diễn ra mãi mãi; chưa từng có lúc nào tiến trình này không sẵn có theo chu kỳ. Điều đó có thể đòi hỏi một sự điều chỉnh trong tư tưởng, nhưng có lẽ đó là một định nghĩa về Đường Đạo mang tính triết học hơn đôi chút và liên quan đến bản sắc bên trong của chính chúng ta. Chúng ta đang lần theo lại bước chân mình trên con đường đi xuống khi chúng ta đang đi lên.

A diagram of the solar system



Description automatically generated

Now, obviously, the occult Catechism is all about one hand above and one hand below. We hold on symbolically to the hand of the superior teacher above, and we help, with the other hand, the up-and-coming individual who may not have done as much as we have. We are dependent above and others are dependent upon us below. So, there are those who know and lead, and at the moment we consider them particularly the hierarchical teachers. Now, the thing is this, we have been dealing with the glamour of lying, hiding, misrepresenting, misleading, all of that stuff that tries to keep the light away from the personality, so, you don’t have to look at what you’ve been doing, so you can lie to yourself, and other people don’t see you either. So, you can misrepresent yourself, and they think you’re one thing when you’re really another. But on this Path, there’s a great coming into the lights, everything is revealed at a certain point, and gradually, this is so, anybody who’s treading the occult path has got to become used to being examined by the soul, by that type of consciousness, or by the group consciousness. DK tells us how eventually the group sees everything, and so one cannot pretend, one cannot hide one’s false.

Hiển nhiên, Giáo lý vấn đáp huyền bí hoàn toàn nói về một bàn tay ở trên và một bàn tay ở dưới. Về mặt biểu tượng, chúng ta nắm lấy bàn tay của vị huấn sư cao hơn ở trên, và bằng bàn tay kia, chúng ta giúp cá nhân đang đi lên, người có thể chưa làm được nhiều như chúng ta. Chúng ta lệ thuộc vào bên trên, và những người khác lệ thuộc vào chúng ta ở bên dưới. Vì vậy, có những Vị hiểu biết và hướng đạo, và lúc này chúng ta đặc biệt xem các Ngài là các huấn sư thuộc Thánh đoàn. Vấn đề là thế này: chúng ta đã và đang xử lý ảo cảm của sự nói dối, che giấu, xuyên tạc, dẫn lạc hướng, tất cả những thứ cố giữ ánh sáng xa khỏi phàm ngã, để các bạn không phải nhìn vào điều mình đã làm, để các bạn có thể tự lừa dối mình, và để người khác cũng không thấy các bạn. Như thế, các bạn có thể tự xuyên tạc mình, và họ nghĩ các bạn là một điều trong khi thật ra các bạn là điều khác. Nhưng trên Đường Đạo này, có một sự đi vào ánh sáng rất lớn; đến một điểm nào đó, mọi sự đều được mặc khải, và dần dần điều này trở nên đúng. Bất cứ ai đang bước trên con đường huyền bí đều phải quen với việc được linh hồn, loại tâm thức ấy, hoặc tâm thức nhóm xem xét. Chân sư DK cho chúng ta biết cuối cùng nhóm sẽ thấy mọi sự như thế nào; do đó người ta không thể giả vờ, không thể che giấu cái giả của mình.

There’s an alignment process that we call the ACLRI process—Alignment, Crisis, Light, Revelation, Integration—and it goes on to Initiation and so forth, if we want to take it there. But first we Align, and then if we succeed in that, a Crisis will arise. And there will be then a pouring in of Light, and that light will Reveal all that is amiss within the personality. Now, when that’s taken care of, there will come even more Light, and the strictly personal aspect of the process will give way to recognition of the Divine Plan in the growing Light, so your place in the Plan and all of that, and what the Plan may be according to how we might see, comes with Revelation, and then finally Integration. It’s all part of the Technique of Integration that we find in Esoteric psychology II. So, this phase of the light being thrown upon the Path and upon us so that we can better tread the Path occurs in the middle of the process. And if we want to look away and not see who we really are, if we want to hide in some kind of unconsciousness or semi consciousness, we have only go so far.

Có một tiến trình chỉnh hợp mà chúng ta gọi là tiến trình Chỉnh hợp, Khủng hoảng, Ánh sáng, Mặc khải, Tích hợp; và nếu muốn đưa xa hơn, nó tiếp tục đến điểm đạo, vân vân. Trước hết chúng ta Chỉnh hợp, rồi nếu thành công trong đó, một Khủng hoảng sẽ phát sinh. Khi đó sẽ có một sự tuôn đổ của Ánh sáng, và ánh sáng ấy sẽ Mặc khải tất cả những gì sai lệch bên trong phàm ngã. Khi điều đó được xử lý, sẽ có thêm nhiều Ánh sáng hơn nữa, và phương diện thuần túy cá nhân của tiến trình sẽ nhường chỗ cho sự nhận biết Thiên Cơ trong Ánh sáng đang tăng trưởng; như vậy, vị trí của các bạn trong Thiên Cơ và tất cả những điều ấy, cùng với việc Thiên Cơ có thể là gì theo cách chúng ta có thể thấy, sẽ đến cùng với Mặc khải, và cuối cùng là Tích hợp. Tất cả đều là một phần của Kỹ Thuật Tích Hợp mà chúng ta tìm thấy trong Tâm Lý Học Nội Môn II. Vì vậy, giai đoạn ánh sáng được chiếu lên Đường Đạo và lên chúng ta để chúng ta có thể bước trên Đường Đạo tốt hơn diễn ra ở giữa tiến trình. Nếu chúng ta muốn nhìn đi chỗ khác và không thấy mình thật sự là ai, nếu chúng ta muốn ẩn mình trong một dạng vô thức hoặc bán thức nào đó, thì chúng ta chỉ có thể đi đến một mức nhất định.

So, this is a lighted, illumined, glorious process, in which finally all of the dark areas are brought to light, and we have to get used to that idea. And then our presentation to the world, what we are, will be truth, things as they are and not misrepresented.

Đây là một tiến trình được soi sáng, được chiếu rọi và vinh quang, trong đó cuối cùng mọi vùng tối đều được đưa ra ánh sáng, và chúng ta phải quen với ý tưởng ấy. Khi đó, sự trình hiện của chúng ta trước thế giới, điều chúng ta là, sẽ là chân lý, là các sự việc đúng như chúng là, chứ không bị xuyên tạc.

The Road is trodden in the full light of day, thrown upon the Path by Those Who know and lead.

Mỗi người tiến trên Đường đạo trong ánh sáng thanh thiên bạch nhật, tỏa chiếu trên Đường bởi những Vị hiểu biết và hướng đạo.

We can depend upon the illumined Masters, the Society of organized and illumined minds, that’s what they’re called,

Chúng ta có thể nương tựa vào các Chân sư được soi sáng, Hội đoàn của những trí tuệ có tổ chức và được soi sáng; đó là cách các Ngài được gọi,

Naught can then be hidden,

Bấy giờ không điều gì có thể được che giấu,

And no one would want to protect the personality from change, because you only hired because you want to stay the way you are,

Và không ai muốn bảo vệ phàm ngã khỏi sự thay đổi, bởi các bạn chỉ che giấu vì các bạn muốn tiếp tục như mình đang là,

and at each turn,

và đến mỗi khúc quanh,

At each new development at each decision point. That’s the turn.

Ở mỗi sự phát triển mới, ở mỗi điểm quyết định. Đó là khúc quanh.

a man must face himself. [1b]

một người phải đối diện với chính mình. [1b]

We have to face ourselves, and we have a keen view of exactly where we are, so that we can estimate ourselves correctly and tread correctly.

Chúng ta phải đối diện với chính mình, và chúng ta có một cái nhìn sắc bén về chính xác vị trí của mình, để có thể ước lượng bản thân đúng đắn và bước đi đúng đắn.

Well, we’ll do a few of these, and then we’ll discuss. You see, they are so deep and are so practical that they should be Rules for us. They should be things we keep in mind, they should be something we memorize, and maybe repeat to ourselves every week, perhaps, and to teach us better how to live the life of the true disciple.

Chúng ta sẽ làm vài điều này rồi thảo luận. Các bạn thấy đó, chúng sâu sắc và thực tiễn đến mức chúng nên là những Quy Luật cho chúng ta. Chúng nên là những điều chúng ta ghi nhớ, nên là những điều chúng ta học thuộc, và có lẽ lặp lại với chính mình mỗi tuần, để dạy chúng ta biết rõ hơn cách sống đời sống của người đệ tử chân chính.

Now, this one’s a little longer.

Điều này dài hơn một chút.

II. Upon the Road the hidden stands revealed. [1c]

II. Trên Đường Đạo, điều ẩn kín hiện ra rõ ràng. [1c]

This is often a very difficult situation, and we have that old adage in the mind of humanity, that “The truth hurts”. Well, who does it hurt? I mean, it may hurt the personality with its temporary protective structures. It may disrupt our emotional comfort and even our mental comfort. I’ve seen that quite a bit. If you challenge someone’s paradigm or maybe they challenge yours, there are some painful moments, especially if you realize that your own philosophy or view of the world has been quite inadequate compared to the larger picture. But anyway, everything comes to light.

Đây thường là một tình huống rất khó khăn, và trong trí tuệ của nhân loại chúng ta có câu ngạn ngữ cũ rằng “Sự thật gây đau đớn”. Nó làm đau ai? Nó có thể làm đau phàm ngã với những cấu trúc bảo vệ tạm thời của nó. Nó có thể làm xáo trộn sự thoải mái cảm xúc và thậm chí cả sự thoải mái trí tuệ của chúng ta. Tôi đã thấy điều đó khá nhiều. Nếu các bạn thách thức mô hình tư duy của ai đó, hoặc có lẽ họ thách thức mô hình của các bạn, sẽ có những khoảnh khắc đau đớn, đặc biệt nếu các bạn nhận ra rằng triết lý hay quan điểm của chính mình về thế giới đã khá bất cập khi so với bức tranh lớn hơn. Dù sao đi nữa, mọi sự đều đi ra ánh sáng.

Now, this is interesting,

Điều này thú vị,

Each sees and knows the villainy of each. [1d]

Mỗi người thấy và biết điều xấu xa của mỗi người. [1d]

We may not think that this is so, but in the group process, eventually everybody sees everything. And DK says we have to learn to withstand this shining of the group light upon each of us. Eventually, nothing can really be hidden by from the group.

Chúng ta có thể không nghĩ rằng điều này là như vậy, nhưng trong tiến trình nhóm, cuối cùng mọi người đều thấy mọi sự. Chân sư DK nói rằng chúng ta phải học cách chịu đựng sự chiếu rọi của ánh sáng nhóm lên từng người chúng ta. Cuối cùng, thật sự không điều gì có thể được che giấu khỏi nhóm.

Now, Alice Bailey really got into this. She said, well, in the old days of the land, villain was someone who was tilling a small plot of land, just a small little agricultural area and getting the most out of it, but was very limited in what could be produced and what could be harvested and so forth. So, the idea is limitation, smallness, the inability to see the larger picture and act accordingly. But now, there’s an elaboration on this term, and the Tibetan says,

Bà Alice Bailey thật sự đã đi sâu vào điều này. Bà nói rằng trong những ngày xưa của vùng đất, kẻ hạ tiện là người cày xới một mảnh đất nhỏ, chỉ một khu nông nghiệp nhỏ, và khai thác tối đa nó, nhưng rất giới hạn trong những gì có thể được sản xuất và thu hoạch, vân vân. Vì vậy, ý tưởng ở đây là sự giới hạn, sự nhỏ bé, sự bất lực trong việc thấy bức tranh lớn hơn và hành động phù hợp. Nhưng ở đây có sự triển khai thêm về thuật ngữ này, và Chân sư Tây Tạng nói,

villainy, (I can find no other word, my brother, to translate the ancient word which designates

điều xấu xa, (Tôi không tìm được từ nào khác, huynh đệ của tôi, để dịch cổ từ chỉ

Here it goes. This is all of us,

Đây rồi. Đây là tất cả chúng ta,

the unrevealed stupidity, the vileness and crass ignorance, and the self-interest which are distinguishing characteristics of the average aspirant.)

sự ngu dốt chưa hiển lộ, sự thấp hèn và vô minh thô thiển, cùng tư lợi vốn là những đặc điểm phân biệt của người chí nguyện trung bình.)

And he tells us, we’re all pretty average, and unless we consider ourselves to be average, we’re going to be falling into the sin of separation.

Ngài nói với chúng ta rằng tất cả chúng ta đều khá trung bình, và trừ khi chúng ta xem mình là trung bình, chúng ta sẽ rơi vào tội lỗi của sự chia rẽ.

So, yet, They [the Masters] are working with us, but in Their estimation, these unhappy qualities are pretty resident within us. The unrevealed stupidity. I guess that’s always a big shock when you find out how stupid we really been. The vileness, it’s so repulsive, that word vile is an old word, and it’s related to villainy;. Of course, the crass ignorance, it’s just blatant, and there’s just so many things we don’t know that are important to know. And, self absorption, keeping our eyes on ourselves, caring about our little self, self interest and not caring about the bigger picture.

Tuy vậy, Các Ngài đang làm việc với chúng ta, nhưng trong sự đánh giá của Các Ngài, những phẩm tính bất hạnh này cư trú khá nhiều trong chúng ta. Sự ngu dốt chưa hiển lộ. Tôi cho rằng đó luôn là một cú sốc lớn khi các bạn phát hiện chúng ta đã thật sự ngu dốt đến mức nào. Sự thấp hèn, nó thật đáng ghê tởm; từ thấp hèn là một từ cũ, và nó liên hệ với sự đê tiện;. Dĩ nhiên, vô minh thô thiển, nó chỉ là sự lộ liễu trắng trợn, và có rất nhiều điều quan trọng mà chúng ta không biết. Và sự tự chìm đắm vào bản thân, giữ mắt nhìn vào chính mình, quan tâm đến cái tôi nhỏ bé của mình, tư lợi và không quan tâm đến bức tranh lớn hơn.

The average aspirant, Maybe the average aspirant is not the true aspirant. He says, every true aspirant has taken the first initiation, but maybe in fact that the average aspirant is the true aspirant, anyway, to the greater light of the Master. This is what appears. And yet, we’re going to see this, we’re going to see all these things, maybe not the way the Master sees them. Not with the same depth of sight and understanding about the origin of these things in our own particular case, but we’re going to see these things. And what do we do about them? And he says, this is what we don’t do. And we you can measure yourself and I can measure myself against this not doing once this great revelation comes.

Người chí nguyện trung bình, có lẽ người chí nguyện trung bình không phải là người chí nguyện chân chính. Ngài nói rằng mọi người chí nguyện chân chính đều đã trải qua lần điểm đạo thứ nhất, nhưng có lẽ thật ra người chí nguyện trung bình chính là người chí nguyện chân chính; dù sao, trước ánh sáng lớn hơn của Chân sư, đây là điều hiện ra. Tuy vậy, chúng ta sẽ thấy điều này, chúng ta sẽ thấy tất cả những điều này, có lẽ không theo cách Chân sư thấy chúng. Không với cùng độ sâu của cái nhìn và sự thấu hiểu về nguồn gốc của những điều này trong trường hợp riêng của chúng ta, nhưng chúng ta sẽ thấy những điều này. Và chúng ta làm gì với chúng? Ngài nói đây là điều chúng ta không làm. Các bạn có thể đo lường mình, và tôi có thể đo lường mình, đối chiếu với việc không làm này khi sự mặc khải lớn lao ấy đến.

And yet there is, with that great revelation, no turning back, [1e]

Tuy vậy, cùng với sự mặc khải lớn lao ấy, không có sự quay lui, [1e]

And they do, don’t they?

Và họ vẫn làm vậy, phải không?

no spurning of [Page 51] each other,

không có sự ruồng bỏ [Page 51] lẫn nhau,

And they do,

Và họ vẫn làm vậy,

and no shakiness upon the Road.

và không có sự dao động trên Đường Đạo.

It’s a bit like shunning. In some of the backward looking groups and sects, there’s the shunning practice, everybody agrees not to talk, not to acknowledge, not to look at, not to see someone who has apparently violated the norms of these reactionary groups. So,

Điều này hơi giống sự khai trừ. Trong một số nhóm và giáo phái nhìn về quá khứ, có thực hành khai trừ: mọi người đồng ý không nói chuyện, không thừa nhận, không nhìn, không thấy một người dường như đã vi phạm các chuẩn mực của những nhóm phản động ấy. Vì vậy,

no spurning of [Page 51] each other, and no shakiness upon the Road.

không có sự ruồng bỏ [Page 51] lẫn nhau, và không có sự dao động trên Đường Đạo.

There has to be that firm, confidence, and some people say, Oh, look, if all these people have all these faults then there is no such thing as an aspirant, there is no such thing as a disciple. It’s all a sham. They’re just like anybody else, and there’s no use trying to do what they do because it doesn’t improve their character.

Phải có sự vững vàng và tin cậy ấy. Một số người nói: hãy nhìn xem, nếu tất cả những người này đều có tất cả những lỗi lầm ấy thì không có cái gọi là người chí nguyện, không có cái gọi là đệ tử. Tất cả chỉ là giả tạo. Họ cũng giống như bất kỳ ai khác, và không ích gì khi cố làm điều họ làm, vì điều đó không cải thiện Tính cách của họ.

So, all of us, maybe at different times, may have felt a little shaky, a little uncertain about our progress on the road, on this path that leads to ever greater light. But no, we look at these tough things, and the world is full of not only hard sayings, but hard things to see. And we don’t shake because we understand what’s coming. “The substance of things hoped for, and the evidence of things not seen”. We know this road goes forward into day, and remember that the human monads are ruled by Scorpio, and are found in their expression on the buddhic plane, and that the light of Scorpio in this context is called the Light of Day. So, we go into full intuitive recognition given to us by Pure Reason. We see things how they are. That’s our temporary destination, taking us into the cosmic ethers. And we have confidence in that. So we have to measure ourselves in these matters.

Có lẽ tất cả chúng ta, vào những thời điểm khác nhau, đã cảm thấy hơi dao động, hơi không chắc chắn về sự tiến bộ của mình trên Đường Đạo, trên con đường dẫn đến ánh sáng ngày càng lớn hơn này. Nhưng không, chúng ta nhìn vào những điều khó khăn ấy, và thế giới đầy không chỉ những lời khó nghe, mà cả những điều khó thấy. Chúng ta không dao động vì chúng ta thấu hiểu điều gì đang đến. “Bản chất của những điều được hy vọng, và bằng chứng của những điều chưa thấy”. Chúng ta biết Đường Đạo này tiến về phía ánh ngày, và hãy nhớ rằng các chân thần nhân loại chịu sự cai quản của Hổ Cáp, và được tìm thấy trong sự biểu lộ của chúng trên cõi Bồ đề, và rằng ánh sáng của Hổ Cáp trong bối cảnh này được gọi là Ánh Sáng Ban Ngày. Vì vậy, chúng ta đi vào sự nhận biết trực giác trọn vẹn do Lý Trí Thuần Khiết ban cho. Chúng ta thấy các sự vật đúng như chúng là. Đó là đích đến tạm thời của chúng ta, đưa chúng ta vào các dĩ thái vũ trụ. Và chúng ta có lòng tin vào điều đó. Vì vậy, chúng ta phải đo lường chính mình trong những vấn đề này.

I think I’ll do one more. I’m not going to go through this whole list, maybe the next time we get together, we’ll do the latter three, because it’s important that we have a chance to discuss some of these things, and our kind of impression about how we are doing with treading the road in the way it should be trodden.

Tôi nghĩ tôi sẽ làm thêm một điều nữa. Tôi sẽ không đi qua toàn bộ danh sách này; có lẽ lần tới khi chúng ta gặp nhau, chúng ta sẽ làm ba điều sau, bởi điều quan trọng là chúng ta có cơ hội thảo luận một số điều này, và loại ấn tượng của chúng ta về việc mình đang bước trên Đường Đạo theo cách nó nên được bước như thế nào.

Well, here’s another one.

Đây là một điều khác.

III. Upon that Road one wanders not alone. [1f]

III. Trên Đường Đạo ấy, người ta không lang thang một mình. [1f]

Even if you’re a first ray type in the integration formulas, first ray soul type, beats everybody up along the way, and then realizes there’s no one left, and realizes—what does he call it—the “light that shocks”, there you are all alone, you turn around and nobody’s with you, because you pretty well destroyed everybody. And you have to revolve around that pedestal and extend your arms and feel the love, invoke the love, and tread the path with others, with others and not just alone.

Ngay cả nếu các bạn là người cung một trong các công thức tích hợp, loại linh hồn cung một, đánh gục mọi người dọc đường, rồi nhận ra không còn ai cả, và nhận ra—Ngài gọi đó là gì nhỉ—“ánh sáng gây chấn động”, thì các bạn ở đó hoàn toàn một mình, quay lại và không ai ở cùng các bạn, bởi các bạn gần như đã phá hủy mọi người. Và các bạn phải xoay quanh bệ ấy, duỗi tay ra, cảm nhận Tình thương, khẩn cầu Tình thương, và bước trên Đường Đạo cùng những người khác, cùng những người khác chứ không chỉ một mình.

So, Upon that Road one wanders not alone.

Vì vậy, Trên Đường Đạo ấy, người ta không lang thang một mình.

It’s so easy. In your neighborhood, maybe there’s nobody doing this, you’re not in touch with people who are. That used to be the case, I think, before these new methods of communication came in. You were the isolated aspirant, and you have that sense of “I’m doing this but nobody else is”. But it’s not true. Everybody is moving even if you don’t see them. There’s a lot of people moving.

Điều đó rất dễ xảy ra. Trong khu vực các bạn sống, có lẽ không có ai làm điều này; các bạn không tiếp xúc với những người đang làm điều đó. Tôi nghĩ trước khi các phương pháp truyền thông mới này xuất hiện, tình trạng ấy từng là như vậy. Các bạn là người chí nguyện cô lập, và các bạn có cảm giác rằng “tôi đang làm điều này nhưng không ai khác làm”. Nhưng điều đó không đúng. Mọi người đều đang chuyển động, ngay cả khi các bạn không thấy họ. Có rất nhiều người đang chuyển động.

Now, this is important because it relates to the Noble Middle Path.

Điều này quan trọng vì nó liên hệ đến Con Đường Trung Đạo Cao Quý.

There is no rush, no hurry. [1g]

Không có sự hấp tấp, không có sự vội vàng. [1g]

Haste to making waste, we know.

Hấp tấp dẫn đến lãng phí, chúng ta biết điều đó.

And yet there is no time to lose.

Tuy vậy, cũng không có thời gian để mất.

Master Morya says “Lose not an hour”. Somewhere, he says that, Lose not an hour. I hope he didn’t say “Lose not a minute” 😊, because there’s a lot of lost minutes along the way. But our attitude towards time is “the time is of the essence, time is precious”. And I’ve mentioned that before, if you waste another’s time, you’re guilty of murder, and if you waste your own time, you’re guilty of suicide.

Chân sư Morya nói: “Đừng để mất một giờ nào.” Ở đâu đó, Ngài nói như vậy: Đừng để mất một giờ nào. Tôi hy vọng Ngài đã không nói: “Đừng để mất một phút nào”, vì trên đường đi có rất nhiều phút đã mất. Nhưng thái độ của chúng ta đối với thời gian là: “thời gian là điều cốt yếu, thời gian là quý báu.” Tôi đã từng nói điều này trước đây: nếu các bạn lãng phí thời gian của người khác, các bạn phạm tội sát nhân; và nếu các bạn lãng phí thời gian của chính mình, các bạn phạm tội tự sát.

So, Master Morya, he doesn’t pull any punches. So, our attitude towards time has to be adjusted. But if we run around frantically without really seeing what we’re doing, we fall into maya, what’s called that “Unthinking emotional mess”, and we have a lot of action, but not much thought and not good results or counter results we have.

Chân sư Morya không hề nói giảm nói tránh. Vì vậy, thái độ của chúng ta đối với thời gian phải được điều chỉnh. Nhưng nếu chúng ta chạy quanh một cách cuống cuồng mà không thật sự thấy mình đang làm gì, chúng ta rơi vào ảo lực, vào cái gọi là “Mớ cảm xúc hỗn độn, không suy nghĩ”, và chúng ta có nhiều hành động, nhưng không có nhiều tư tưởng, không có kết quả tốt, hoặc thậm chí có những kết quả ngược lại.

So, there is no rush, no hurry, and yet there is no time to lose.

không có sự vội vã, không có sự hấp tấp, nhưng cũng không có thời gian để mất.

I remember being in the office there with Mary Bailey, back in the 1980s, and we were talking about how we would handle a certain issue and what we would do, and basically she said kind of like a battleship, “Let us move forward with all due deliberate speed”. That word deliberate means it’s very well thought out, it’s very well-planned. There is the will applied, but in a steady manner. So, it is that middle road. She was very much on the first ray but she had learned that it must be tempered. You don’t run around and waste energy.

Tôi nhớ mình đã ở trong văn phòng với bà Mary Bailey vào những năm 1980, và chúng tôi đang bàn xem sẽ xử lý một vấn đề nào đó như thế nào, sẽ làm gì; về cơ bản, bà nói, giống như một thiết giáp hạm: “Chúng ta hãy tiến tới với tất cả tốc độ thận trọng thích đáng.” Từ thận trọng ấy có nghĩa là việc đó đã được suy nghĩ rất kỹ, được hoạch định rất kỹ. Ý chí được áp dụng, nhưng theo một cách ổn định. Đó chính là con đường trung dung. Bà thuộc Cung một rất mạnh, nhưng bà đã học được rằng nó phải được điều hòa. Các bạn không chạy quanh và lãng phí năng lượng.

Each pilgrim, knowing this, presses his footsteps forward, [1h]

Mỗi người hành hương, khi biết điều này, thúc bước chân mình tiến tới, [1h]

You move but at the same time, you don’t waste energy. And then this is the kicker here,

Các bạn di chuyển, nhưng đồng thời không lãng phí năng lượng. Và đây là điểm then chốt:

and finds himself surrounded by his fellowmen.

và thấy mình được bao quanh bởi đồng loại của mình.

Now, that may be a big surprise because you thought maybe you were moving by yourself, that you were one of the very few, and you didn’t know who else was moving, and now you’re moving. But in fact, it all converges, and you find the other people who, in their own way, have been pressing their footsteps forward, and then now you find yourself together with your fellow aspirants and disciples. DK says that one of the things we must do is organized for speed. Actually, the phrase is organizing for speed, and we don’t do that so well. But He doesn’t mean chaotic motion. He doesn’t mean that at all. And Roberto Assagioli, who was a very strong second ray type with a very willful, first ray mind, kept on repeating the old Latin phrase, “To make haste slowly”. So you don’t let things slip. And then comes the estimation. When you were just that lonely aspirants, and you weren’t with others, you couldn’t really estimate where you stood or what you had to achieve or what others had achieved or didn’t achieve. And you are now surrounded by your fellow aspirants who are also moving forward, because you found each other, as you will inevitably do, if you follow the same purpose and path.

Điều đó có thể là một ngạc nhiên lớn, bởi có lẽ các bạn tưởng mình đang đi một mình, rằng mình là một trong số rất ít người, và các bạn không biết còn ai khác đang tiến bước; rồi lúc này các bạn đang tiến bước. Nhưng thật ra, tất cả đều hội tụ, và các bạn tìm thấy những người khác, những người theo cách riêng của họ cũng đã thúc bước chân mình tiến tới; và rồi các bạn thấy mình ở cùng với những người chí nguyện và đệ tử đồng hành. Chân sư DK nói rằng một trong những điều chúng ta phải làm là tổ chức để có tốc độ. Thật ra, cụm từ là “tổ chức để có tốc độ”, và chúng ta chưa làm điều đó tốt lắm. Nhưng Ngài không hàm ý sự chuyển động hỗn loạn. Ngài hoàn toàn không có ý đó. Roberto Assagioli, một người cung hai rất mạnh với một thể trí Cung một rất đầy ý chí, đã thường xuyên lặp lại câu La-tinh cổ: “Hãy vội vàng một cách chậm rãi.” Các bạn không để sự việc trôi tuột đi. Rồi đến sự lượng định. Khi các bạn chỉ là những người chí nguyện cô độc, và chưa ở cùng những người khác, các bạn không thể thật sự lượng định mình đang đứng ở đâu, mình phải đạt được điều gì, hay người khác đã đạt được hoặc chưa đạt được điều gì. Giờ đây các bạn được bao quanh bởi những người chí nguyện đồng hành, những người cũng đang tiến về phía trước, bởi các bạn đã tìm thấy nhau, như các bạn chắc chắn sẽ làm nếu cùng theo một mục đích và một con đường.

Some move ahead; He follows after [1i]

Một số người đi trước; Y theo sau [1i]

And that requires humility,

Và điều đó đòi hỏi sự khiêm nhường,

Some move behind; he sets the pace. He travels not alone.

Một số người đi sau; y đặt nhịp bước. Y đi không một mình.

And it’s a big movement forward like him. Hermann Hesse’s is a German novelist in a book called The Journey To The East that means into the light, into the great light, and all of the famous people, the people who have done so much for Humanity, they were all journeying towards the East, each in their own place. So you take stock. Who is it and to whom I look for guidance and direction because they obviously have achieved what I have not achieved.

Và đó là một chuyển động lớn lao về phía trước, giống như y. Hermann Hesse là một tiểu thuyết gia Đức, trong một cuốn sách có tên Hành Trình Về Phương Đông, nghĩa là đi vào ánh sáng, vào đại quang; và tất cả những người nổi tiếng, những người đã làm rất nhiều cho nhân loại, đều đang hành trình về phương Đông, mỗi người ở vị trí riêng của mình. Vì vậy, các bạn tự kiểm điểm. Người ấy là ai, và tôi trông cậy vào ai để được hướng dẫn và định hướng, bởi rõ ràng họ đã đạt được điều tôi chưa đạt được?

They’re moving ahead.

Họ đang đi trước.

And I learned to follow and imitate and do likewise. There’s that book The Imitation of Christ, and master Morya strongly recommends it. He says, it’s not a book called The worship of Christ, it’s called the imitation. So, it places a lot of pressure upon you to do as the great Master has done.

Và tôi học cách đi theo, noi gương và làm tương tự. Có cuốn sách Noi Gương Đức Christ, và Chân sư Morya hết sức khuyến nghị cuốn ấy. Ngài nói, đó không phải là cuốn sách tên là Tôn thờ Đức Christ, mà là Noi gương. Vì vậy, nó đặt lên các bạn nhiều áp lực phải làm như vị Chân sư vĩ đại đã làm.

So, we estimate ourselves not in any envious way and not with some kind of greediness that we want to be higher than we are, and more powerful than we are. All that just factual as much as possible, as factual as you can be.

Chúng ta lượng định chính mình không theo bất cứ cách ganh tị nào, cũng không với một loại tham muốn nào rằng mình muốn cao hơn hiện trạng, mạnh mẽ hơn hiện trạng. Tất cả chỉ là thực tế, càng nhiều càng tốt, thực tế đến mức các bạn có thể.

Some move ahead; He follows after. Some move behind,

Một số người đi trước; Y theo sau. Một số người đi sau,

And there’s no condescension in that, and saying, “Look, you listen to me because you’re behind. You have to do everything I say”. Everybody has to determine these things within themselves and take inspiration from those who can throw the light upon them and upon the path, and very much that’s what DK was doing when he was writing his letters to the disciples. He was throwing a light upon them, he was throwing light upon the path, and he was throwing light upon the way that they could better tread the path.

Và trong đó không có sự kẻ cả, không có việc nói: “Hãy nghe tôi, vì các bạn đang ở phía sau. Các bạn phải làm mọi điều tôi nói.” Mỗi người phải tự xác định những điều này nơi chính mình và nhận cảm hứng từ những người có thể rọi ánh sáng lên họ và lên Đường Đạo; và phần lớn đó chính là điều Chân sư DK đã làm khi Ngài viết thư cho các đệ tử. Ngài rọi ánh sáng lên họ, rọi ánh sáng lên Đường Đạo, và rọi ánh sáng lên cách họ có thể bước đi trên Đường Đạo tốt hơn.

So you set the pace but you don’t set such a pace for the people who follow after that they can’t possibly keep up. I once did that and I paid the heavy price. I’ll tell you. I was in New York City and walking with a friend was a long time ago. I had been exercising a lot and I was in pretty good shape physically, and this person was not in good shape. I kept pushing forward and the person became breathless and didn’t have a good time at all. And then later as I got older, I found myself in that person’s position where others are setting the pace and I can’t keep up! So, Karma worked! You have to be moderate when you set the pace for others. If the Master said to us “Do right now as I am doing!”, you couldn’t do it. But they give you an assignment of a certain rhythm and that much you can do anyway.

Vì vậy, các bạn đặt nhịp bước, nhưng không đặt một nhịp quá nhanh cho những người đi theo đến nỗi họ không thể nào theo kịp. Tôi đã từng làm như vậy một lần và đã phải trả giá đắt. Tôi kể cho các bạn nghe. Tôi ở thành phố New York và đang đi bộ với một người bạn, chuyện đó đã lâu rồi. Tôi đã tập luyện rất nhiều và thể chất khá tốt, còn người ấy thì không. Tôi cứ thúc bước tiến tới, và người ấy trở nên hụt hơi, hoàn toàn không vui chút nào. Sau đó, khi lớn tuổi hơn, tôi thấy mình ở trong vị trí của người ấy: người khác đặt nhịp bước còn tôi không theo kịp! Nghiệp quả đã vận hành. Các bạn phải điều độ khi đặt nhịp bước cho người khác. Nếu Chân sư nói với chúng ta: “Ngay bây giờ hãy làm như Tôi đang làm!”, các bạn không thể làm được. Nhưng Các Ngài giao cho các bạn một nhiệm vụ theo một nhịp điệu nào đó, và chừng ấy thì dù sao các bạn cũng có thể làm.

The punchline is as it always is in these Rules Of The Road.

Điểm kết luận vẫn như luôn luôn trong các Quy Luật của Đường Đạo.

He travels not alone.

Y đi không một mình.

Because when you traveled alone, you get that Glamour Of Isolation and you begin to think you’re the only one in the world, and before you know it, some kind of crazy megalomania settles down upon you as has happened with some current leaders and leaders throughout history.

Bởi khi các bạn đi một mình, các bạn mắc phải Ảo cảm của sự cô lập, và bắt đầu nghĩ rằng mình là người duy nhất trên đời; rồi chẳng bao lâu, một loại cuồng vọng điên rồ nào đó phủ xuống các bạn, như đã xảy ra với một số nhà lãnh đạo hiện nay và các nhà lãnh đạo trong suốt lịch sử.

Okay, so enough talk from my point of view…

Từ quan điểm của tôi, nói như vậy là đủ…

And now we have enough, that is, I would say, digestible. And we can say, Okay, what does this mean to me? What do I think? Now, obviously, we’ll have a little time to meditate on it because if we really follow these Rules of the Road, we will not fall into the glamours which beset so many. There is the openness, there is the forward movement, and the togetherness, there is traveling with one’s brothers and sisters on the path and staying together, and having a true estimation of yourself as you travel without the distortion of ambition. You know how it goes, there come that point in the disciples life, when maybe between the second and third initiation, they really get hit by the love of power, and they have to get over that. DK is going to talk about that in just a little while further down in the text.

Chúng ta đã có đủ, theo tôi, để tiêu hóa. Và chúng ta có thể hỏi: điều này có ý nghĩa gì đối với tôi? Tôi nghĩ gì? Hiển nhiên, chúng ta sẽ có một chút thời gian để tham thiền về điều đó, bởi nếu chúng ta thật sự theo các Quy Luật của Đường Đạo này, chúng ta sẽ không rơi vào những ảo cảm đang vây hãm rất nhiều người. Có sự cởi mở, có chuyển động tiến về phía trước, có sự cùng nhau, có việc đi với các huynh đệ và tỷ muội của mình trên Đường Đạo, ở lại cùng nhau, và có sự lượng định chân thật về chính mình khi các bạn hành trình, không bị tham vọng bóp méo. Các bạn biết diễn tiến như thế nào: sẽ đến một điểm trong đời sống của đệ tử, có lẽ giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba, khi họ thật sự bị tình yêu quyền lực đánh trúng, và họ phải vượt qua điều đó. Chân sư DK sẽ nói về điều ấy thêm một chút ở phần dưới của bản văn.

So, that’s all I’m going to deal with right now. And just open the floor, so to speak.

Đó là tất cả những gì tôi sẽ đề cập ngay bây giờ. Và xin mở phần trao đổi.

So, your thoughts about these first three rules of the Path, Rules of the Road? What is of importance? How are you doing with it? Does it speak to you? Can you measure yourself against it? All those kinds of things? Do you have some things you would like to say?

Các suy nghĩ của các bạn về ba quy luật đầu tiên này của Đường Đạo, các Quy Luật của Đường Đạo, là gì? Điều gì quan trọng? Các bạn đang thực hành ra sao? Nó có nói với các bạn không? Các bạn có thể đo lường chính mình theo đó không? Những điều đại loại như vậy. Các bạn có điều gì muốn nói không?

These might be a little daunting. I told you the story about how I was teaching in Denmark 20 years ago, and the sponsor of the whole process said, “Hey, look, this is so simple. Why are you dealing with these things? Just get into the real occultism!”, and then the whole group, I just said proceeded to break every rule possible.

Những điều này có thể hơi gây nản lòng. Tôi đã kể cho các bạn câu chuyện về việc tôi giảng dạy ở Đan Mạch hai mươi năm trước, và người bảo trợ toàn bộ tiến trình ấy nói: “Này, xem đi, điều này quá đơn giản. Tại sao ông lại bàn đến những điều này? Hãy đi thẳng vào huyền bí học thật sự đi!”, rồi cả nhóm, như tôi đã nói, tiếp tục vi phạm mọi quy luật có thể.

Do you think it’s too simple to respond to? Look at the world situation today, look at what’s going on and see how the light of truth could straighten out many things.

Các bạn có nghĩ rằng điều này quá đơn giản để đáp ứng không? Hãy nhìn tình hình thế giới hôm nay, hãy nhìn những gì đang diễn ra, và xem ánh sáng của chân lý có thể chỉnh đốn nhiều điều như thế nào.

Stacy:

Stacy:

Over the last 50 years, I have seen a tremendous and significant shift in the presentation of esotericism, at least in my part of the world in that the adage seemed to be, these are things that you don’t talk about because people look at you funny. You will be denigrated and so forth, and that has been changing tremendously.

Trong năm mươi năm qua, tôi đã thấy một sự chuyển dịch to lớn và có ý nghĩa trong cách trình bày huyền bí học, ít nhất là trong phần thế giới của tôi, theo nghĩa câu châm ngôn dường như từng là: đây là những điều mà bạn không nói đến, vì người ta sẽ nhìn bạn một cách kỳ lạ. Bạn sẽ bị gièm pha, vân vân; và điều đó đã thay đổi rất nhiều.

Michael:

Michael:

Good sign. Coming into the light. There is actually an initiation or a process later on that. It’s called coming into the light, and it just means everything is revealed. So remember in the Bible or somewhere in the Christian tradition, it says the secrets of the kingdom of heaven will be shouted from the rooftops. You may remember that one, and I thought I said, “Well, that’s the period in which we are along with a lot of glamors stuff shouted on the rooftops as well”. But people don’t have an excuse. Now they really will have heard about these matters.

Dấu hiệu tốt. Đi vào ánh sáng. Thật ra, về sau có một cuộc điểm đạo hoặc một tiến trình như vậy. Nó được gọi là đi vào ánh sáng, và điều đó chỉ có nghĩa là mọi sự đều được mặc khải. Hãy nhớ rằng trong Kinh Thánh, hoặc ở đâu đó trong truyền thống Cơ Đốc, có nói rằng những bí mật của Thiên Giới sẽ được hô vang từ mái nhà. Các bạn có thể nhớ câu đó; và tôi đã nghĩ: đó là thời kỳ mà chúng ta đang sống, cùng với rất nhiều thứ ảo cảm cũng được hô vang từ mái nhà. Nhưng người ta không còn lý do để viện cớ nữa. Giờ đây họ thật sự đã nghe về những vấn đề này.

I find or have found over the course of my life some of the most difficult places to ever talk about some of these things. I mean it is with some family members. Master Morya said, you’d be surprised at the average dinner table, are sitting around those who are moving forward and those who are moving resolutely backwards, and all at the same family table. So, sometimes I’ve been chastised the most by those in my own immediate circle in the early days for speaking of these things, because as they say, I’m not saying I’m a prophet, but anybody who brings the teaching is a bit of a prophet, a prophet without honor in his own home. That’s been my experience and I’m sure people with their husbands and wives, and I don’t know about children, maybe and relatives find that when you bring these things into the light. They look at you funny as you said, but we have to do it anyway.

Tôi nhận thấy, hoặc đã nhận thấy trong suốt đời mình, rằng một số nơi khó khăn nhất để nói về những điều này chính là với một số thành viên trong gia đình. Chân sư Morya nói rằng các bạn sẽ ngạc nhiên khi ở quanh một bàn ăn tối trung bình, có những người đang tiến về phía trước và những người đang kiên quyết đi lùi, tất cả cùng ngồi quanh một bàn ăn gia đình. Vì vậy, đôi khi trong những ngày đầu, tôi bị quở trách nhiều nhất bởi những người trong vòng thân cận của chính mình vì đã nói về những điều này; bởi như người ta nói, tôi không bảo mình là một nhà tiên tri, nhưng bất cứ ai mang giáo huấn đến đều phần nào là một nhà tiên tri, một nhà tiên tri không được tôn trọng trong chính nhà mình. Đó là kinh nghiệm của tôi, và tôi chắc rằng nhiều người với chồng, vợ, và có lẽ con cái, họ hàng, cũng thấy rằng khi các bạn đưa những điều này ra ánh sáng, họ nhìn các bạn một cách kỳ lạ, như bạn đã nói; nhưng dù sao chúng ta vẫn phải làm.

***

***

There is no time to lose seems to have a sense of urgency.

Không có thời gian để mất dường như mang một cảm thức cấp bách.

Yeah, yet it seems to contradict no rationale hurry. So we press ahead without losing an hour but with great caution. See the mayavic way of doing this is to run around like the proverbial chicken without a head. You get spiritual stimulation and everybody just starts flapping their wings and running around the barnyard. But if you really know the urgency, there is urgency of the situation, you get your the most out of your ability to move forward. DK says, “Please be organizing for speed”, but do so in a very cautious way. So you’re not kicking over the traces and somehow making a process slower by just making mistakes as you go along. So the pressing forward is there, like Mary Bailey said, Do with deliberate speed as fast as you can go, without compromising your accuracy and your effectiveness, and that’s to me what it means.

Đúng vậy, nhưng dường như nó mâu thuẫn với việc không hấp tấp vô lý. Vì vậy, chúng ta tiến tới mà không để mất một giờ nào, nhưng với sự thận trọng lớn lao. Cách làm này theo ảo lực là chạy quanh như con gà mất đầu trong câu nói quen thuộc. Các bạn nhận kích thích tinh thần, rồi mọi người bắt đầu vỗ cánh và chạy quanh sân chuồng. Nhưng nếu các bạn thật sự biết tính cấp bách, biết rằng có sự cấp bách của tình thế, các bạn sẽ tận dụng tối đa khả năng tiến về phía trước của mình. Chân sư DK nói: “Xin hãy tổ chức để có tốc độ”, nhưng hãy làm điều đó theo một cách rất thận trọng. Như vậy, các bạn không phá vỡ những giới hạn điều khiển và bằng cách nào đó khiến tiến trình chậm lại do cứ phạm sai lầm trên đường. Việc thúc tới vẫn có đó; như bà Mary Bailey đã nói, hãy làm với tốc độ thận trọng, nhanh nhất có thể mà không làm tổn hại độ chính xác và hiệu quả của các bạn; đối với tôi, đó là ý nghĩa của điều này.

It’s the old story of The Tortoise and the Hare. Really the hare could have won that race, but with spasmodic and irregular and the tortoise did what he could and just keep going and going with all due deliberate speed. So that’s how I look at it. I mean, there’s a sense of urgency in my life. I just keep on pressing forward and sometimes I run smack into the Karma, and I’ve gotta deal with it, the unfinished business of the past and it does apparently slow you down. But there is a way to save up. This is my goal this has to be done as soon as it can be, and I will move forward with caution doing it. That’s how I understand it.

Đó là câu chuyện cổ về Rùa và Thỏ. Thật ra con thỏ đã có thể thắng cuộc đua ấy, nhưng nó co giật và bất thường; còn con rùa làm điều nó có thể làm và cứ tiếp tục đi, tiếp tục đi với tất cả tốc độ thận trọng thích đáng. Đó là cách tôi nhìn nhận. Có một cảm thức cấp bách trong đời tôi. Tôi cứ tiếp tục thúc mình tiến tới, và đôi khi tôi đâm thẳng vào nghiệp quả, rồi phải xử lý nó, những việc còn dang dở của quá khứ; và điều đó rõ ràng làm các bạn chậm lại. Nhưng có một cách để tích lũy: đây là mục tiêu của tôi, việc này phải được làm sớm nhất có thể, và tôi sẽ tiến tới một cách thận trọng khi làm điều đó. Đó là cách tôi thấu hiểu.

I mean, we all have our take on this. And sometimes I’ve been the guy that’s rushing around. I used to be an opera director and I want to tell you a few days before an opera, you’re doing a lot of rushing around and I always admire the people that could really just hold it right there. You know and see the whole thing without expending too much arms and feet motion, directed with you your mind. Anyway, That’s how I see it for the moment. So, thanks for the question on that.

Mỗi chúng ta đều có cách nhìn riêng về điều này. Và đôi khi tôi đã là người chạy quanh vội vã. Tôi từng là đạo diễn opera, và tôi muốn nói với các bạn rằng vài ngày trước một vở opera, các bạn phải chạy quanh rất nhiều; tôi luôn ngưỡng mộ những người thật sự có thể giữ vững ngay tại đó, thấy toàn bộ sự việc mà không phung phí quá nhiều chuyển động tay chân, điều khiển bằng thể trí của mình. Đó là cách tôi thấy điều ấy vào lúc này. Cảm ơn câu hỏi về điều đó.

This isn’t exactly related to the rules of the road, but because we have been working on the glamour of lying, I just can’t help but want to comment on this past weekend in which we here in the states had the opportunity to view the funeral of John McCain and doing that same weekend, there was a celebration of life of Aretha Franklin, and to me these two events really speak to what America is about, and they were also like boom on a wound. They really helped bring me inspiration and hope, and I just thought they were extremely symbolic and that also since then what’s been happening with this letter that went to the New York Times and also the Supreme Court Nominee. So I it made me hopeful that.

Điều này không liên quan chính xác đến các Quy Luật của Đường Đạo, nhưng vì chúng ta đã làm việc với ảo cảm của sự dối trá, tôi không thể không muốn bình luận về cuối tuần vừa qua, khi chúng tôi ở Hoa Kỳ có cơ hội xem tang lễ của John McCain; và cũng trong cuối tuần ấy có lễ tôn vinh cuộc đời của Aretha Franklin. Đối với tôi, hai sự kiện này thật sự nói lên nước Mỹ là gì, và chúng cũng giống như một liều xoa dịu trên vết thương. Chúng thật sự giúp mang đến cho tôi cảm hứng và hy vọng; tôi nghĩ chúng cực kỳ biểu tượng, và cũng từ đó, những gì đã xảy ra với bức thư gửi đến New York Times cũng như ứng viên Tòa án Tối cao. Điều đó khiến tôi hy vọng rằng.

Yes indeed I think that some of this dissipation work that we’re doing may really be healthy.

Vâng, quả thật tôi nghĩ rằng một phần công việc làm tiêu tan mà chúng ta đang làm có thể thật sự lành mạnh.

MDR:

MDR:

I really hope so, and it’s such a wonderful contrast to have these things in juxtaposition, because you do see the spirit of sharing, your soul, and being straight and being honest, saying what you think, not having all always the political considerations in mind. You see that with McCain. You see that with the Aretha Franklin, then you see the contrast of people.

Tôi thật sự hy vọng như vậy, và thật tuyệt vời khi có sự tương phản ấy đặt cạnh nhau, bởi các bạn thấy tinh thần chia sẻ, linh hồn của mình, sự thẳng thắn và trung thực, nói điều mình nghĩ, không phải lúc nào cũng chỉ nghĩ đến những cân nhắc chính trị. Các bạn thấy điều đó nơi McCain. Các bạn thấy điều đó nơi Aretha Franklin, rồi các bạn thấy sự tương phản nơi những người khác.

McCain choreographed his funeral, and he did it. It was very intentional how he did it, and I think it was like his message to us. He definitely was a person of integrity.

McCain đã dàn dựng tang lễ của mình, và ông đã làm điều đó. Cách ông làm rất có chủ ý, và tôi nghĩ đó giống như thông điệp của ông gửi cho chúng ta. Ông chắc chắn là một người chính trực.

MDR: Yeah, I may not have agreed with him and he may have been a little cantankerous whatever, but he was what he seemed to be. He was not hiding the truth so that you could manipulate the public opinion, so that you could get more pop, and that’s what we’re seeing going on.

MDR: Đúng vậy, có thể tôi không đồng ý với ông, và ông có thể hơi khó tính hay gì đó, nhưng ông là điều ông tỏ ra. Ông không che giấu sự thật để các bạn có thể thao túng công luận, để các bạn có thể được nổi hơn; và đó là điều chúng ta đang thấy diễn ra.

Well, my great prayer in all of this is that the soul of America and the soul of humanity will rise to the occasion, and the contrast will be so evident that the soul will prevail with its principles, will prevail in these instances. Of course sometimes it has to get worse before it gets better, but already there is a movement, a very strong movement based on the realization of many that the principles of America, and I suppose even of the soul of humanity, are being counteracted by a force which is really retrogressive.

Lời cầu nguyện lớn lao của tôi trong toàn bộ chuyện này là linh hồn của nước Mỹ và linh hồn của nhân loại sẽ vươn lên đáp ứng thời cơ, và sự tương phản sẽ hiển nhiên đến mức linh hồn sẽ thắng thế với các nguyên khí của nó, sẽ thắng thế trong những trường hợp này. Dĩ nhiên, đôi khi sự việc phải trở nên tệ hơn trước khi tốt hơn, nhưng đã có một phong trào, một phong trào rất mạnh, dựa trên sự nhận ra của nhiều người rằng các nguyên khí của nước Mỹ, và tôi cho là cả của linh hồn nhân loại nữa, đang bị chống lại bởi một mãnh lực thật sự thoái hóa.

Tuija

Tuija

So, going back to this, there is no rush, no hurry, and yet there is no time to lose. I’m thinking about the attitude of meditation. We can really develop and rehearse this, that whatever we do, we can still have the attitude of meditation in our mind, and that brings them into question between the higher mind and the lower mind, because the lower mind is the one that is hurry, because a panicking attitude which is stopping the higher mind to function through us. And we can think about that is a worse situation, as John was pointing out about this, that they are like contradiction because there is a war in the inner planes, and also Karen was talking about this, again, pointing what is happening in the United States. And I think United States is the place where we can see the war, how from the inner planes, something tries to precipitate on the lower plane, which is the danger for all of us. And in that sense, it makes me think how important it is our work in glamour work, and then the whole attitude in us how we walk on earth like walking Buddhas. We should be generating this, that there is no time to lose, there is a great change on Earth, great change happening in humanity, and in that sense to develop this quality of meditation.

Trở lại điều này, không có sự vội vã, không có sự hấp tấp, nhưng cũng không có thời gian để mất. Tôi đang nghĩ về thái độ tham thiền. Chúng ta thật sự có thể phát triển và thực hành điều này, rằng bất cứ điều gì chúng ta làm, chúng ta vẫn có thể giữ thái độ tham thiền trong thể trí; và điều đó đặt ra vấn đề giữa thượng trí và hạ trí, bởi hạ trí là cái vội vã, là thái độ hoảng loạn đang ngăn thượng trí hoạt động qua chúng ta. Và chúng ta có thể nghĩ rằng đó là tình huống tệ hơn, như John đã chỉ ra về điều này, rằng chúng giống như mâu thuẫn, bởi có một cuộc chiến trên các cõi bên trong; và Karen cũng đang nói về điều này, một lần nữa chỉ ra những gì đang xảy ra tại Hoa Kỳ. Tôi nghĩ Hoa Kỳ là nơi chúng ta có thể thấy cuộc chiến ấy, cách mà từ các cõi bên trong, một điều gì đó cố gắng ngưng tụ trên cõi thấp, và đó là mối nguy cho tất cả chúng ta. Theo nghĩa đó, điều ấy khiến tôi nghĩ công việc của chúng ta trong công việc về ảo cảm quan trọng biết bao; và rồi toàn bộ thái độ nơi chúng ta, cách chúng ta bước đi trên Trái Đất như những vị Phật đang đi. Chúng ta nên phát sinh điều này: không có thời gian để mất, có một sự thay đổi lớn trên Trái Đất, một sự thay đổi lớn đang diễn ra trong nhân loại; và theo nghĩa đó, cần phát triển phẩm tính tham thiền này.

MDR

MDR

Well you know we will be under pressure a year, and even the word is used, each one presses his footsteps forward. So, as Master Morya says, that pressure is the Law of Existence. So, when we’re talking about not running too fast, we’re not saying we won’t be under this balancing pressure which may be a little bit hard to bear, and that’s why Morya says, burdened me still more as I enter the beautiful garden, and DK tells us that when the water carrier is carrying that pot of water on his shoulder, it is a strain, it is a pressure. Later it goes on the head, and everything is perfectly poised. But in the beginning, it’s tough to carry the energies of service. So just because we don’t rush does not mean we will avoid pressure.

Chúng ta sẽ chịu áp lực trong một năm, và ngay cả từ ấy cũng được dùng: mỗi người thúc bước chân mình tiến tới. Như Chân sư Morya nói, áp lực là Định luật của Hiện Hữu. Vì vậy, khi nói về việc không chạy quá nhanh, chúng ta không nói rằng mình sẽ không ở dưới áp lực quân bình này, điều có thể hơi khó chịu đựng; và đó là lý do Morya nói: hãy đặt thêm gánh nặng lên tôi nữa khi tôi bước vào khu vườn xinh đẹp; và Chân sư DK bảo chúng ta rằng khi người gánh nước mang bình nước ấy trên vai, đó là một sự căng thẳng, một áp lực. Về sau nó được đặt lên đầu, và mọi sự hoàn toàn quân bình. Nhưng lúc ban đầu, thật khó để mang các năng lượng phụng sự. Vì vậy, chỉ vì chúng ta không vội vã không có nghĩa là chúng ta sẽ tránh được áp lực.

Can I just have a little example. We have a person Alex. He has been born in Russia and he has come here to help, and he’s some kind of example for me, how fast is the slow steady movement, or how rapid is the steady slow movement. He’s never rushing anything. He’s always looking things. He thinks and then he just moves and every single of what he does is always pointing to advancement. He is a great example and Alex it’s unbelievable how slow he moves, but how quick and fast he is.

Tôi xin đưa một ví dụ nhỏ. Chúng ta có một người tên Alex. Anh sinh ra ở Nga và đã đến đây để giúp đỡ; đối với tôi, anh là một loại ví dụ về việc chuyển động chậm mà vững nhanh đến mức nào, hay chuyển động đều đặn chậm rãi lại mau lẹ ra sao. Anh không bao giờ vội bất cứ điều gì. Anh luôn quan sát mọi việc. Anh suy nghĩ rồi mới di chuyển, và từng việc anh làm luôn hướng đến sự tiến bộ. Anh là một ví dụ tuyệt vời, và Alex thật khó tin: anh di chuyển chậm biết bao, nhưng lại nhanh chóng và mau lẹ biết bao.

He is a great example. He’s a Scorpio man and he’s a very seventh ray, and all do deliberate speed. And he thinks ahead, and everything is planned, and there’s no wasted motion and the results are good. They are fast in the long run rather than the scattered results from one who does not think the issue through.

Anh là một ví dụ tuyệt vời. Anh là người Hổ Cáp và rất thuộc cung bảy, và mọi việc đều được làm với tốc độ thận trọng. Anh nghĩ trước, mọi thứ đều được hoạch định, không có chuyển động lãng phí, và kết quả thì tốt. Về lâu dài, chúng nhanh hơn những kết quả tản mạn của người không suy nghĩ thấu đáo vấn đề.

Thanks for mentioning that Tuija. Good.

Cảm ơn Tuija đã nhắc đến điều đó. Tốt.

Is there anything else you’d like to say?

Còn điều gì khác các bạn muốn nói không?

We’ve been looking at the first three about illumination, you can’t hide, you can’t criticize the other person, you’re moving together, you can’t give up. You can’t criticize because you’re not good enough, and you can’t lose your confidence, and then you move forward with all deliberately. These are so foundational. He gives them out a couple of points. He mentioned them more than once, maybe three times, I’m not sure. One of them was one of the disciples who was terribly gossiping and criticizing everybody with kind of an overactive critical mind, and she was on the sixth ray but she was trying to move on to the second ray, and I think she was a Libra individual. I don’t know the whole story but he gave them to her because she was not practicing the right brotherhood principles on the road, and she was always kind of frantic and over-activated. Maybe that change from the sixth ray to the second ray was energizing her in a way that was blue beyond her ability to control. But they are so practical.

Chúng ta đã xem ba điều đầu tiên về sự soi sáng, các bạn không thể che giấu, các bạn không thể chỉ trích người khác, các bạn đang cùng nhau tiến bước, các bạn không thể bỏ cuộc. Các bạn không thể chỉ trích vì mình chưa đủ tốt, và các bạn không thể đánh mất sự tự tin; rồi các bạn tiến về phía trước với tất cả sự thận trọng. Những điều này thật nền tảng. Ngài đưa chúng ra ở vài chỗ. Ngài nhắc đến chúng hơn một lần, có lẽ ba lần, tôi không chắc. Một trong các trường hợp là với một nữ đệ tử đang ngồi lê đôi mách và chỉ trích mọi người một cách khủng khiếp bằng một thể trí phê phán hoạt động quá mức; bà thuộc cung sáu nhưng đang cố chuyển sang cung hai, và tôi nghĩ bà là một người thuộc Thiên Bình. Tôi không biết toàn bộ câu chuyện, nhưng Ngài đã trao chúng cho bà vì bà không thực hành những nguyên khí huynh đệ đúng đắn trên Đường Đạo, và bà luôn có vẻ cuống cuồng, bị kích hoạt quá mức. Có lẽ sự chuyển đổi từ cung sáu sang cung hai đang tiếp sinh lực cho bà theo một cách vượt quá khả năng kiểm soát của bà. Nhưng chúng hết sức thực tiễn.

I’m just remembering I should remind myself of these things every day, and there are many people who could benefit from that.

Tôi vừa nhớ rằng mình nên tự nhắc mình về những điều này mỗi ngày, và có nhiều người có thể hưởng lợi từ điều đó.

Jeremy has written a question.

Jeremy đã viết một câu hỏi.

What I wanted to share is that a wonderful trend that has emerged in psychology in the last years is the practice of mindful compassion, to the integration of the subconscious life which allows for the recognition and redemption of our inner villain.

Điều tôi muốn chia sẻ là một khuynh hướng tuyệt vời đã xuất hiện trong tâm lý học những năm gần đây: thực hành lòng bi mẫn tỉnh thức, hướng đến sự tích hợp đời sống tiềm thức, nhờ đó có thể nhận ra và cứu chuộc kẻ phản diện bên trong chúng ta.

It’s well stated a joyous process. Redemption of the personal subconscious, supports the recognition of our brothers and sisters in the same compassion, and it minimizes that factor of projection, which is an unconscious process, which seeing in the other person what’s really within ourselves.

Điều đó được diễn đạt rất hay: một tiến trình đầy hoan hỉ. Sự cứu chuộc tiềm thức cá nhân hỗ trợ việc nhận ra các huynh đệ và tỷ muội của chúng ta trong cùng lòng bi mẫn ấy, và giảm thiểu yếu tố phóng chiếu — một tiến trình vô thức, trong đó ta nhìn thấy nơi người khác điều thật ra đang ở trong chính mình.

So, it sounds almost like you’re in Psychosynthesis, or something like that, I don’t know. But this is a psychosynthetic approach, and there’s much about Buddhism that has come in and been wisely employed in the psychological field. So, we have to recognize clearly what is without rejection. And then it’s a bit like the Law of Repulse, the fourth law of the soul. At first, you cast aside what is in your way, and then under the law of love, you’re somehow reabsorb it. It’s a very interesting idea that it is not allowed to hinder, at the same time, it has to be in included, because after all, it’s a testimony to our previous lives, and the learning that came with it, the mistakes and the learning, mindful compassion. Because we do have to integrate all of those sub personalities and those sort of trends, skandhsa, as they are called, trends from previous lives. They have some value, but they cannot be allowed to thwart the inner movement of our conscious mind, affected by the super consciousness. So, well stated and thank you on that.

Nghe gần như bạn đang ở trong Tâm tổng hợp, hay điều gì tương tự. Đây là một cách tiếp cận tâm tổng hợp, và có nhiều điều từ Phật giáo đã đi vào và được vận dụng một cách khôn ngoan trong lĩnh vực tâm lý học. Chúng ta phải nhận ra rõ ràng mà không phủ nhận. Rồi điều đó hơi giống Định luật Đẩy Lùi, định luật thứ tư của linh hồn. Ban đầu, bạn gạt sang một bên điều cản đường mình; rồi dưới định luật bác ái, bằng cách nào đó bạn tái hấp thu nó. Đây là một ý tưởng rất thú vị: nó không được phép cản trở, nhưng đồng thời phải được bao gồm, vì rốt cuộc, nó là chứng tích của các kiếp trước của chúng ta, cùng với sự học hỏi đi kèm — những sai lầm và sự học hỏi, lòng bi mẫn tỉnh thức. Bởi vì chúng ta thật sự phải tích hợp tất cả các tiểu phàm ngã ấy và những khuynh hướng ấy, các uẩn, như chúng được gọi, những khuynh hướng từ các kiếp trước. Chúng có một giá trị nào đó, nhưng không thể được phép ngăn trở chuyển động bên trong của thể trí hữu thức, vốn chịu ảnh hưởng của siêu thức. Diễn đạt rất hay, và xin cảm ơn về điều đó.

I like your thoughts because it is really related to skandhas, the stuff that’s generated in our current life but much of it is from past life.

Tôi thích những suy nghĩ của bạn vì điều đó thật sự liên quan đến các uẩn, những chất liệu được tạo ra trong đời sống hiện tại của chúng ta, nhưng phần lớn lại đến từ kiếp trước.

Karma, what does he call it? Unfinished business of the past. He defines karma in a very homely[1] way, and the subpersonalities in some methods of psychology carry on those tendencies. I had an experience in my life long ago. It was a dream and it was about a foot race between St. Paul and JS Bach. I’ve always been into music, and that’s been, and in this foot race because these were like two tendencies in my own psyche, this thing called the iron monk, it was called. So, I know a very pleasant guy, and JS Bach, and I think JS Bach won the foot race, but then the voice came, but not really so.

Nghiệp quả — Ngài gọi nó là gì? Những việc chưa hoàn tất của quá khứ. Ngài định nghĩa nghiệp quả theo một cách rất giản dị, và trong một số phương pháp tâm lý học, các tiểu phàm ngã tiếp tục mang theo những khuynh hướng ấy. Từ lâu, tôi đã có một kinh nghiệm trong đời mình. Đó là một giấc mơ về một cuộc chạy đua giữa Thánh Phao-lô và J. S. Bach. Tôi luôn yêu âm nhạc, và trong cuộc chạy đua ấy, hai nhân vật này giống như hai khuynh hướng trong tâm lý của chính tôi; một điều được gọi là “vị tu sĩ sắt”. Tôi biết một nhân vật rất dễ mến, và J. S. Bach; tôi nghĩ J. S. Bach đã thắng cuộc chạy đua, nhưng rồi có tiếng nói vang lên: thật ra không phải vậy.

Anyway, these skandhas from the past were kind of converging on the present situation, and something was presented to me where I had to integrate these tendencies. Now, that was 50 years ago. I’m remembering this thing, but it was one of those impressive dreams where you see aspects of your psyche that need to be brought together somehow, and then whether I’ve done that or not successfully, I don’t know. Maybe I can evaluate it somehow. I’ve tried but things pop up from the past, and you can’t just reject them and say, “Oh, that’s a bad thing and get out of my psyche”. You have to look for the value how it was formed and what it might give because it’s not going away. So, you have to find a way to really extract what the message is, and I’m sure a lot of us have had things of that nature.

Các uẩn từ quá khứ dường như hội tụ vào tình huống hiện tại, và một điều gì đó được đưa ra cho tôi, nơi tôi phải tích hợp những khuynh hướng này. Việc ấy xảy ra cách đây 50 năm. Tôi đang nhớ lại điều này, nhưng đó là một trong những giấc mơ gây ấn tượng mạnh, trong đó bạn thấy các phương diện của tâm lý mình cần được đưa lại với nhau theo một cách nào đó; còn liệu tôi đã làm điều đó thành công hay chưa thì tôi không biết. Có lẽ tôi có thể đánh giá phần nào. Tôi đã cố gắng, nhưng những điều từ quá khứ vẫn trồi lên, và bạn không thể chỉ phủ nhận chúng rồi nói: “Đó là điều xấu, hãy ra khỏi tâm lý của tôi.” Bạn phải tìm ra giá trị của nó, nó đã được hình thành như thế nào và nó có thể đem lại điều gì, vì nó sẽ không biến mất. Vì vậy, bạn phải tìm cách thật sự rút ra thông điệp của nó, và tôi chắc rằng nhiều người trong chúng ta đã từng có những điều thuộc bản chất ấy.

9. Psychology

9. Tâm lý học

I know that it’s the great science of the future, and when he was writing, maybe the fourth force Psychology of Self-Actualization had not really emerged with Maslow and his followers, and the Rogerian method, the unconditional positive regard which absolutely saw the soul in all things then came. But what the Tibetan was presenting, to my mind, was that I call the psychology of the fifth force, and when you look at the methods of teaching which he gives on the fifth ray, the advanced method of teaching, is esoteric psychology. So he names the energies. In other words, he’s not vague about this, these of the Ray energies, are the astrological energies. These are the different factors which we play a specific role and that requires a cult knowledge along with the sensitivity of psychology. So I opened up a whole new door for us here.

Tôi biết rằng đó là khoa học lớn của tương lai; và khi Ngài đang viết, có lẽ Tâm lý học Tự-hiện-thực-hóa thuộc lực thứ tư vẫn chưa thật sự xuất hiện cùng với Maslow và những người theo ông, rồi phương pháp Rogers, sự quan tâm tích cực vô điều kiện — vốn tuyệt đối nhìn thấy linh hồn trong mọi sự — mới đến sau đó. Nhưng theo tôi, điều Chân sư Tây Tạng trình bày là cái mà tôi gọi là tâm lý học của lực thứ năm; và khi nhìn vào các phương pháp giảng dạy mà Ngài đưa ra về cung năm, phương pháp giảng dạy cao cấp chính là Tâm Lý Học Nội Môn. Ngài gọi tên các năng lượng. Nói cách khác, Ngài không mơ hồ về điều này: đây là các năng lượng cung, là các năng lượng chiêm tinh. Đây là những yếu tố khác nhau, mỗi yếu tố giữ một vai trò đặc thù, và điều đó đòi hỏi tri thức huyền bí cùng với sự nhạy cảm của tâm lý học. Điều này mở ra cho chúng ta một cánh cửa hoàn toàn mới.

10. The last stitch fight of materialism

10. Cuộc chiến đến cùng của chủ nghĩa duy vật

We are at that point that the Tibetan warned about, which he called the “last stitch fight of materialism”. He says those forces will fight to the last ditch and it is the choice between the old strictly personal, atomized, isolated way where there always has to be a winner, some grand individual who wins above all others, putting them down, or whether we can have the Aquarian cooperation, and, it’s so interesting to me that, everybody has Falls.

Chúng ta đang ở đúng điểm mà Chân sư Tây Tạng đã cảnh báo, điều Ngài gọi là “cuộc chiến đến cùng của chủ nghĩa duy vật”. Ngài nói rằng những mãnh lực ấy sẽ chiến đấu đến chiến hào cuối cùng, và đây là sự lựa chọn giữa con đường cũ, hoàn toàn cá nhân, bị nguyên tử hóa và cô lập, nơi luôn phải có một người chiến thắng, một cá nhân vĩ đại nào đó chiến thắng trên tất cả những người khác bằng cách hạ thấp họ, hay liệu chúng ta có thể có sự hợp tác của Bảo Bình hay không. Và điều rất thú vị đối với tôi là mọi người đều có khuyết điểm.

Okay, but we had Obama with a Aquarius ascendant which is the same as the United States soul, and even the soul of Russia. And we have the present leader with a very late Leo ascendant and Mars rising. So, it’s all in the energies of this conflict between the old way and a new way, and like you say, it’s not decided yet. But the people who support the soul principles of their countries are coming forward and when Tuija and I do the soul of the nations meditations on Saturday, we try to talk about supporting the soul qualities of your nation, because that’s the way that we can really meet and strengthen each other.

Nhưng chúng ta đã có Obama với dấu hiệu mọc Bảo Bình, giống như linh hồn của Hoa Kỳ, và thậm chí cả linh hồn của Nga. Và chúng ta có vị lãnh đạo hiện nay với dấu hiệu mọc Sư Tử ở độ rất muộn và Sao Hỏa đang mọc. Tất cả đều nằm trong các năng lượng của cuộc xung đột này giữa con đường cũ và con đường mới; và như bạn nói, điều đó vẫn chưa được quyết định. Nhưng những người ủng hộ các nguyên lý linh hồn của quốc gia mình đang tiến lên; và khi Tuija và tôi thực hiện các buổi tham thiền về linh hồn của các quốc gia vào thứ Bảy, chúng tôi cố gắng nói về việc nâng đỡ các phẩm tính linh hồn của quốc gia các bạn, vì đó là cách chúng ta thật sự có thể gặp gỡ và củng cố lẫn nhau.

So, yes a hope. We’re hopeful and we will also act them. We will also resist, but I believe at length we will prevail. The question is, is there that 300 year delay that master DK talked about as a possibility? So, let’s say we move forward thank you.

Vâng, có hy vọng. Chúng ta có hy vọng, và chúng ta cũng sẽ hành động. Chúng ta cũng sẽ kháng cự, nhưng tôi tin rằng cuối cùng chúng ta sẽ thắng. Câu hỏi là: liệu có sự trì hoãn 300 năm mà Chân sư DK đã nói đến như một khả năng hay không? Chúng ta hãy tiến tới. Xin cảm ơn.



[1] giản dị, chất phác; không màu mè, không khách sáo, không kiểu cách

Leave a Comment

Scroll to Top