Glamour Webinar 170 (175)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Webinar 170,

Much delayed, 15 Jan 21. Evening 6:00 pm GMT Reading 107, page 175

Bị trì hoãn nhiều, 15 tháng 1 năm 2021. Buổi tối 6 giờ theo giờ GMT, bài đọc 107, trang 175

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 170, reading no. 107. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 175–177. We resumed our work on the Technique of the Presence.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm số 170, bài đọc số 107. Bài đọc trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 175–177. Chúng ta tiếp tục công việc về Kỹ Thuật của Hiện Diện.

The lower use of the mind and its processes of unfoldment have produced illusion. Illusion is frequently misinterpreted and misapplied mental perception of truth. We misunderstand, accompanied by a distorting passion which takes us further from the truth.

Việc sử dụng phương diện thấp của thể trí và các tiến trình khai mở của nó đã tạo ra ảo tưởng. Ảo tưởng thường là nhận thức trí tuệ về chân lý bị diễn giải sai và áp dụng sai. Chúng ta hiểu sai, kèm theo một đam mê bóp méo đưa chúng ta xa chân lý hơn.

To avoid illusion, the right idea has to be presented by Hierarchy at the right time and in the right place and be reasonably understood by Humanity.

Để tránh ảo tưởng, ý tưởng đúng phải được Thánh Đoàn trình bày đúng lúc và đúng nơi, và được Nhân loại thấu hiểu một cách hợp lý.

The theme of the Technique of the Presence is concerned with (1) the process of revelation—to gauge the unfoldment of human consciousness, to judge what is the next needed revelation, and to ascertain what obstructions and preconceived ideas might hamper our understanding of the new revelation; (2) the fact of the Presence; (3) the reaction of the world intuitives to the revelation and the form they present it to the world; (4) the response of the thinking world to the presented truth.

Chủ đề của Kỹ Thuật của Hiện Diện liên quan đến: (1) tiến trình mặc khải — để đo lường sự khai mở của tâm thức nhân loại, để phán đoán mặc khải kế tiếp cần thiết là gì, và để xác định những chướng ngại cùng các ý tưởng định kiến nào có thể cản trở sự thấu hiểu của chúng ta về mặc khải mới; (2) sự kiện của Sự Hiện Diện; (3) phản ứng của các nhà trực giác trên thế giới đối với mặc khải và hình thức họ trình bày nó cho thế giới; (4) đáp ứng của thế giới tư duy đối với chân lý đã được trình bày.

The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the self-righteous glamour of violence. This meeting was held on January 15, 2021.

Bài thiền Xua Tan Ảo cảm hướng về ảo cảm tự cho mình công chính của bạo lực. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 15 tháng 1 năm 2021.

Text

 Illusion is frequently misinterpreted and misapplied mental perception of truth. It has naught to do with the mental phase of glamour, though illusion can be carried down into the world of feeling and become glamour. [1a] {We misunderstand accompanied by a distorting passion which misleads and takes us farther from the Truth When this happens, its potency is exceedingly great because a thoughtform has become an entity, with vital power, and the magnetic power of feeling is added to the cold form of thought. Ponder on this. [1b] {The vital heat of the astral plane But at the stage with which we are now dealing, which is that of pure illusion, a revelation has precipitated upon the mental plane and—owing to failure rightly to apprehend and interpret it or to apply it usefully—it has developed into an illusion and enters upon a career of deception, of crystallisation and of misinformation. [1c] {Often we have problems with the Time-Space application of a descended truth.

 Ảo tưởng thường là nhận thức trí tuệ về chân lý bị diễn giải sai và áp dụng sai. Nó không liên quan gì đến giai đoạn trí tuệ của ảo cảm, dù ảo tưởng có thể được đưa xuống thế giới cảm xúc và trở thành ảo cảm. [1a] {Chúng ta hiểu sai, kèm theo một đam mê bóp méo làm lạc hướng và đưa chúng ta xa Chân Lý hơn Khi điều này xảy ra, quyền năng của nó cực kỳ lớn, bởi một hình tư tưởng đã trở thành một thực thể có quyền năng thiết yếu, và quyền năng từ tính của cảm xúc được thêm vào hình tướng lạnh lẽo của tư tưởng. Hãy suy ngẫm về điều này. [1b] {Nhiệt sống động của cõi cảm dục Nhưng ở giai đoạn mà chúng ta đang bàn đến, tức là giai đoạn của ảo tưởng thuần túy, một mặc khải đã ngưng tụ trên cõi trí và — do không nắm bắt, diễn giải đúng hoặc áp dụng nó một cách hữu ích — nó đã phát triển thành một ảo tưởng và bước vào một hành trình lừa dối, kết tinh và thông tin sai lạc. [1c] {Chúng ta thường gặp vấn đề với việc áp dụng một chân lý đã giáng xuống trong Thời Gian – Không Gian.

The theme of this technique {of the Presence is, therefore, concerned primarily with: {We are about to list CONCERNS or SUBJECTS or FACTORS for EXAMINATION

Chủ đề của kỹ thuật {của Hiện Diện này, vì vậy, chủ yếu liên quan đến: {Chúng ta sắp liệt kê các MỐI QUAN TÂM hoặc CHỦ ĐỀ hoặc YẾU TỐ để KHẢO SÁT

{The first Concern 1. The process of revelation. [1d] This process has been and today is the main testimony and guarantee of the existence, [Page 176] behind the scenes of the phenomenal life, of a revealing Group or Agency whose task is of a triple nature: {There are Points of Revelation behind the scenes….the phenomena provide the scenes…

{Mối quan tâm thứ nhất 1. Tiến trình mặc khải. [1d] Tiến trình này đã từng và ngày nay vẫn là chứng cứ và bảo chứng chính cho sự hiện hữu, [Trang 176] phía sau hậu trường của đời sống hiện tượng, của một Nhóm hay Tác nhân mặc khải có nhiệm vụ mang bản chất tam phân: {Có những Điểm Mặc Khải phía sau hậu trường… các hiện tượng cung cấp cảnh tượng…

a. To gauge the unfoldment of the human consciousness and to meet its constant appeal and demand for further light and knowledge. [1e] {Who is doing this—what revealing Group or Agency—at least the Spiritual Hierarchy of our planet

a. Đo lường sự khai mở của tâm thức nhân loại và đáp ứng lời kêu gọi cùng nhu cầu thường xuyên của nó về thêm ánh sáng và tri thức. [1e] {Ai đang làm điều này — Nhóm hay Tác nhân mặc khải nào — ít nhất là Thánh Đoàn Tinh Thần của hành tinh chúng ta

b. To judge what is the next needed revelation and what form it should take, through what medium it should emerge, and where and when it should appear. [1f] {To avoid illusion the right idea has to be presented at the right time and in the right place and be reasonably fully understood. The Divine Plan is always about what comes next….for manifestation of the Good, the Beautiful and the True

b. Phán đoán mặc khải kế tiếp cần thiết là gì và nó nên mang hình thức nào, qua phương tiện nào nó nên xuất hiện, và nó nên xuất hiện ở đâu và khi nào. [1f] {Để tránh ảo tưởng, ý tưởng đúng phải được trình bày đúng lúc và đúng nơi, và được thấu hiểu tương đối đầy đủ. Thiên Cơ luôn liên quan đến điều kế tiếp… để biểu hiện cái Thiện, cái Mỹ và cái Chân

c. To ascertain with what obstructions, hindrances, and preconceived ideas the new incoming revelation will have to contend. [1g]

c. Xác định mặc khải mới đang đến sẽ phải đối diện với những chướng ngại, cản trở và ý tưởng định kiến nào. [1g]

{Concern II. 2. The fact of the Presence. This Presence is the impelling force behind all revelation and is in reality God Immanent, {Our own “inner god” striving ever for recognition and Itself impelled thereto by the fact of God Transcendent. [1h]

{Mối quan tâm II. 2. Sự kiện về Sự Hiện Diện. Sự Hiện Diện này là mãnh lực thúc đẩy phía sau mọi mặc khải và thật ra là Thượng đế Nội Tại, {“Thượng đế bên trong” của chính chúng ta luôn nỗ lực để được nhận biết và chính Nó được thúc đẩy đến điều đó bởi sự kiện Thượng đế Siêu Việt. [1h]

{Concern III. 3. The influence of the Angel, who is the individualised seed of consciousness through whom, after due growth and response of the personal lower self, will come the revelation of the Presence. [1i] {through the Angel of the Presence comes the revelation of the Presence All true revelation is concerned with the unfolding glory of divinity in some field of expression, thereby testifying to the latent hidden Presence. [1j] {This Presence is the ROOT of the GLORY

{Mối quan tâm III. 3. Ảnh hưởng của Thiên Thần, là hạt giống tâm thức đã được biệt ngã hóa, qua Ngài, sau khi phàm ngã thấp phát triển và đáp ứng đúng mức, sự mặc khải về Sự Hiện Diện sẽ đến. [1i] { sự mặc khải về Sự Hiện Diện sẽ đến qua Thiên Thần của Hiện Diện Mọi mặc khải chân thật đều liên quan đến vinh quang đang khai mở của thiên tính trong một lĩnh vực biểu lộ nào đó, qua đó chứng thực cho Sự Hiện Diện tiềm ẩn còn giấu kín. [1j] {Sự Hiện Diện này là GỐC RỄ của VINH QUANG

{Concern IV 4. The reaction of the intuitives throughout the world to that revelation and the form in which they present it to the world thinkers. [1k] {A big problem can come here in the sphere of thinkers and maybe in the manner in which the revelation is presented. These latter are ever the first to appreciate and appropriate the new truth. [1l] The intuitives present the next phase of truth in a relatively pure form even though at the time of presentation it may be symbolically veiled. [2a] {THe intuitives have a purer appreciation of the true idea than will the thinkers to whom they present the idea.

{Mối quan tâm IV 4. Phản ứng của các nhà trực giác trên khắp thế giới đối với mặc khải ấy và hình thức mà họ trình bày nó cho các nhà tư tưởng của thế giới. [1k] {Một vấn đề lớn có thể xuất hiện ở đây trong phạm vi các nhà tư tưởng và có lẽ trong cách thức mặc khải được trình bày. Những người sau này luôn là những người đầu tiên đánh giá cao và tiếp nhận chân lý mới. [1l] Các nhà trực giác trình bày giai đoạn kế tiếp của chân lý trong một hình thức tương đối thuần khiết, dù vào lúc trình bày nó có thể bị che phủ bằng biểu tượng. [2a] {Các nhà trực giác có sự đánh giá thuần khiết hơn về ý tưởng chân thật so với các nhà tư tưởng mà họ trình bày ý tưởng ấy cho.

[Page 177]

[Trang 177]

{Concern V. 5. The response of the thinking world to the presented truth. It is at this point that illusion appears and misinterpretation and misrepresentation take place. [2b] These untrue interpretations of revealed truth, when they have lasted long enough and have acquired momentum, add to the general illusion and become part of it and thus feed and are fed by the world illusion. [2c] This is the built-up illusory form of thought, developed down the ages, which controls so much of the mass belief. [2d] When the revelation reaches this stage, the mass of men become involved; they recognise the illusion as the truth; they regard this illusion as reality; they fail to grasp the significance of the veiled, symbolically presented revelation but confuse it with the illusory presentation, and thus the intuitively perceived revelation becomes a distorted, twisted doctrine. [2e]

{Mối quan tâm V. 5. Đáp ứng của thế giới tư duy đối với chân lý được trình bày. Chính ở điểm này mà ảo tưởng xuất hiện, và sự diễn giải sai cùng trình bày sai diễn ra. [2b] Những diễn giải không đúng về chân lý được mặc khải này, khi đã tồn tại đủ lâu và đã tích lũy đà lực, sẽ thêm vào ảo tưởng chung và trở thành một phần của nó, rồi như thế vừa nuôi dưỡng vừa được nuôi dưỡng bởi ảo tưởng thế giới. [2c] Đây là hình tư tưởng ảo tưởng đã được xây dựng, phát triển qua các thời đại, đang kiểm soát rất nhiều niềm tin đại chúng. [2d] Khi mặc khải đạt đến giai đoạn này, quần chúng nhân loại bị lôi cuốn vào; họ nhận ra ảo tưởng như là chân lý; họ xem ảo tưởng này như thực tại; họ không nắm bắt được thâm nghĩa của mặc khải được che phủ và trình bày bằng biểu tượng, mà lại nhầm lẫn nó với sự trình bày ảo tưởng; và như thế, mặc khải được trực giác tri nhận trở thành một giáo lý bị bóp méo, vặn vẹo. [2e]

Theological interpretations and dogmas fall into this category and there ensues a re-enactment of the ancient drama of the blind leading the blind, to which Christ referred as He faced the theologians of His time. [2f] {And they BOTH fall into the ditch….

Các diễn giải thần học và tín điều thuộc về loại này, và sau đó diễn ra sự tái diễn của vở kịch cổ xưa: người mù dẫn người mù, điều Đức Christ đã nói đến khi Ngài đối diện với các nhà thần học thời của Ngài. [2f] {Và CẢ HAI đều rơi xuống hố…

The above statements are true of all revelation as it comes forth from the emanating centre of light, whether they concern so-called religious truth or scientific discoveries or the great standard of spiritual values whereby advanced humanity of both hemispheres seek to live and which, from time to time, move on a step in significance and in importance. [2g]

Những phát biểu trên đúng với mọi mặc khải khi nó xuất phát từ trung tâm phát xạ ánh sáng, dù chúng liên quan đến cái gọi là chân lý tôn giáo, hay các khám phá khoa học, hay tiêu chuẩn lớn lao của những giá trị tinh thần mà nhờ đó nhân loại tiến bộ ở cả hai bán cầu tìm cách sống, và những giá trị ấy, thỉnh thoảng, tiến thêm một bước về thâm nghĩa và tầm quan trọng. [2g]

{End Program 170, much delayed, 15Jan21., Evening 6:00pmGMT Reading 107, page 175

{Kết thúc Chương trình 170, bị trì hoãn nhiều, ngày 15 tháng 1 năm 2021, buổi tối 6 giờ theo giờ GMT, bài đọc 107, trang 175

Commentary

Here we are at the resumption of the ASK program on glamour, but I’m not really sure we can call that resumption, because every night we’ve been pretty well doing the entire glamour meditation because of the situation within the United States. This particular program will also include some of the reading that we find in the book. We’re about maybe halfway through the book or so. I’m always wanting to begin these programs with the Invocation II, to the Lords of Liberation.

Chúng ta đang ở chỗ tiếp tục chương trình ASK về ảo cảm, nhưng tôi không thật chắc có thể gọi đó là sự tiếp tục hay không, bởi hầu như mỗi tối chúng ta đã thực hiện toàn bộ bài tham thiền về ảo cảm vì tình hình tại Hoa Kỳ. Chương trình đặc biệt này cũng sẽ bao gồm một phần bài đọc chúng ta tìm thấy trong sách. Chúng ta có lẽ đã đi được khoảng nửa cuốn sách. Tôi luôn muốn bắt đầu các chương trình này bằng Đại Khấn Nguyện II, hướng đến các Đấng Giải Thoát.

The Hierarchy itself is a great power, and we have to remember that Master Morya, Master Jupiter, the Christ and the Maha Chohan — the three Great Lords, very powerful — are all members of the Hierarchy. If we had direct access to them, we would be able to do a great deal. We don’t exactly have that kind of access yet, alone to Shambala, but we can call in the direction of Shambala and see what kind of work under the impress of Purpose can be accomplished.

Bản thân Thánh Đoàn là một quyền năng lớn, và chúng ta phải nhớ rằng Chân sư Morya, Chân sư Jupiter, Đức Christ và Đức Mahachohan — ba Đấng Chúa Tể Cao Cả, rất quyền năng — đều là thành viên của Thánh Đoàn. Nếu chúng ta có sự tiếp cận trực tiếp với Các Ngài, chúng ta sẽ có thể làm được rất nhiều. Chúng ta chưa thật sự có loại tiếp cận đó, càng chưa nói đến Shamballa, nhưng chúng ta có thể khẩn cầu theo hướng Shamballa và xem loại công việc nào, dưới ấn tượng của Thiên Ý, có thể được hoàn thành.

We will take this up a little bit later when we have our VIGIL starting at eight o’clock GMT, because this is the weekend, and we’re very uncertain about what it will bring. There are mixed signals, but Tuija and I will get into that when we do the VIGIL in another couple of hours.

Chúng ta sẽ bàn đến điều này muộn hơn một chút khi buổi canh thức của chúng ta bắt đầu lúc tám giờ theo giờ GMT, bởi đây là cuối tuần và chúng ta rất không chắc nó sẽ mang lại điều gì. Có những tín hiệu pha trộn, nhưng Tuija và tôi sẽ đi vào điều đó khi chúng ta thực hiện buổi canh thức trong vài giờ nữa.

For right now and for those of you who will not be on the VIGIL, let us invoke these Great Beings representing Liberty, Equality and Fraternity, and especially Liberty, especially Freedom. Of course, we understand that the Law of Freedom is Sirian in its nature and also is permeating the Hierarchy along with the Equality and Fraternity. We’ll begin in that way and then our glamour will continue to be in relation to the violence, which is the impulsed method of so many unthinking and warlike people.

Hiện giờ, và với những ai trong các bạn sẽ không tham dự buổi canh thức, chúng ta hãy khẩn cầu các Đấng Cao Cả này, đại diện cho Tự do, Bình đẳng và Huynh đệ, và đặc biệt là Tự do. Dĩ nhiên, chúng ta hiểu rằng Định luật Tự Do có bản chất thuộc Sirius và cũng đang thấm nhuần Thánh Đoàn cùng với Bình đẳng và Huynh đệ. Chúng ta sẽ bắt đầu theo cách đó, rồi ảo cảm của chúng ta sẽ tiếp tục liên quan đến bạo lực, vốn là phương pháp bị thúc đẩy của rất nhiều người không suy nghĩ và hiếu chiến.

Let the Lords of Liberation issue forth.

Cầu Xin các Chúa tể của Giải Thoát xuất hiện.

Let Them bring succour to the sons of men.

Cầu xin các Ngài mang lại sự cứu giúp cho các con của nhân loại.

Let the Rider from the Secret Place come forth,

Cầu xin Đấng Kỵ Sĩ từ Nơi Ẩn Mật xuất hiện,

And coming, save.

và khi xuất hiện, hãy cứu rỗi.

Come forth, O Mighty One.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng.

Let the souls of men awaken to the Light,

Cầu xin linh hồn của nhân loại thức tỉnh với Ánh sáng,

And may they stand with massed intent.

Và cầu mong họ đứng vững với ý định tập trung.

Let the fiat of the Lord go forth:

Hãy để lệnh truyền của Đấng Chúa vang ra:

The end of woe has come!

Giờ kết thúc khổ đau đã đến!

Come forth, O Mighty One.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng.

The hour of service of the Saving Force has now arrived.

Thời khắc phụng sự của Lực Lượng Cứu Rỗi đã đến.

Let it be spread abroad, O Mighty One.

Hãy để nó lan tỏa khắp nơi, Hỡi Đấng Đại Hùng.

Let Light and Love and Power and Death

Hãy để Ánh sáng, Tình Thương, Quyền Năng và Cái chết

Fulfil the purpose of the Coming One..

Hoàn thành mục đích của Đấng Đang Đến.

The WILL to save is here.

Ý chí cứu rỗi đã có,

The LOVE to carry forth the work is widely spread abroad.

Tình thương để thực thi công việc đã lan tỏa khắp nơi.

The ACTIVE AID of all who know the truth is also here.

Sự Hỗ trợ Tích cực của tất cả những ai biết Chân Lý cũng đã có.

Come forth, O Mighty One and blend these three.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng, và hòa nhập ba điều này.

Construct a great defending wall.

Xây dựng một BỨC TƯỜNG BẢO VỆ VĨ ĐẠI.

The rule of evil NOW must end.

Sự cai trị của ác GIỜ ĐÂY PHẢI KẾT THÚC.

Our VIGIL work must be sustained in its present daily form, at least until the Inauguration. Who knows what may be necessary afterwards, but let us see—we’ll get more deeply into it. If you are there, you’ll have a chance to offer your thoughts on that or to speak up.

Công việc canh thức của chúng ta phải được duy trì trong hình thức hằng ngày hiện nay, ít nhất cho đến Lễ Nhậm Chức. Ai biết sau đó điều gì có thể cần thiết, nhưng chúng ta hãy xem — chúng ta sẽ đi sâu hơn vào đó. Nếu các bạn có mặt, các bạn sẽ có cơ hội đưa ra suy nghĩ của mình về điều đó hoặc phát biểu.

For right now we’re going to go back to the old, former model that we’ve been using, and that takes us to where we were before. We had an apparent pause for almost a month, but we’ve done the glamour meditation more than ever. It hasn’t really been a pause.

Hiện giờ chúng ta sẽ quay lại mô hình cũ, trước đây mà chúng ta đã sử dụng, và điều đó đưa chúng ta đến nơi chúng ta đã ở trước đó. Chúng ta dường như đã tạm dừng gần một tháng, nhưng chúng ta đã thực hiện bài tham thiền về ảo cảm nhiều hơn bao giờ hết. Thật ra đó không phải là một sự tạm dừng.

Now we’re dealing with illusion at this point. Is there a segue here:

Lúc này chúng ta đang bàn đến ảo tưởng. Có một đoạn chuyển tiếp ở đây không:

The lower use of the mind and its processes of unfoldment have produced illusion whilst the unfoldment of the higher mind and, later, its use as the transmitter of the intuition and of the higher revelation, will produce the transfiguration of the three worlds of phenomena in terms of the world of being.

Việc sử dụng thấp của thể trí và các tiến trình khai mở của nó đã tạo ra ảo tưởng, trong khi sự khai mở của thượng trí và về sau việc sử dụng nó như tác nhân truyền dẫn trực giác và mặc khải cao hơn sẽ tạo ra sự biến hình của ba cõi hiện tượng theo các thuật ngữ của Thế Giới Bản Thể.

The lower use of the mind and its processes of unfoldment have produced illusion, whilst the unfoldment of the higher mind and later its use as the transmitter of the intuition

Việc sử dụng thấp của thể trí và các tiến trình khai mở của nó đã tạo ra ảo tưởng, trong khi sự khai mở của thượng trí và về sau việc sử dụng nó như tác nhân truyền dẫn trực giác

These are very important words. It’s not the intuition itself but the transmitter into the world of more easily appreciated understanding.

Đây là những lời rất quan trọng. Không phải chính trực giác, mà là tác nhân truyền dẫn vào thế giới của sự thấu hiểu dễ được đánh giá hơn.

its use as the transmitter of intuition and of the higher revelation will produce the transfiguration of the three worlds of phenomena in terms of the world of being

việc sử dụng nó như tác nhân truyền dẫn trực giác và mặc khải cao hơn sẽ tạo ra sự biến hình của ba cõi hiện tượng theo các thuật ngữ của Thế Giới Bản Thể

That’s our segue into further thought about illusion.

Đó là đoạn chuyển tiếp của chúng ta vào tư tưởng sâu hơn về ảo tưởng.

Now, if we can really be quite understanding about this. It’s not easy material, and until we are deeply into that type of understanding, the words may be simply words.

Nếu chúng ta thật sự có thể thấu hiểu khá rõ về điều này. Đây không phải là chất liệu dễ dàng, và cho đến khi chúng ta đi sâu vào loại thấu hiểu ấy, các lời có thể chỉ đơn giản là lời.

Illusion is frequently misinterpreted and misapplied mental perception of truth.

Ảo tưởng thường là nhận thức trí tuệ về chân lý bị diễn giải sai và áp dụng sai.

Something of the nature of truth may be there in the person who is under the spell of illusion, but the way in which that truth is applied or misapplied, and the way in which it is misinterpreted, renders the truth into illusion.

Một điều gì đó thuộc bản chất của chân lý có thể hiện diện nơi người đang ở dưới bùa mê của ảo tưởng, nhưng cách chân lý ấy được áp dụng hay áp dụng sai, và cách nó bị diễn giải sai, biến chân lý thành ảo tưởng.

Later he’s going to give us seven different types of illusion and what to do about them. But it is possible to be presented with truth and simply apply it where it doesn’t belong, all of this due to the rigidity of the concrete mind, which has its dogmas and its usual ways of conceiving which do not change.

Về sau Ngài sẽ cho chúng ta bảy loại ảo tưởng khác nhau và điều phải làm với chúng. Nhưng có thể một người được trình bày chân lý mà đơn giản áp dụng nó vào nơi không thuộc về nó, tất cả là do sự cứng nhắc của trí cụ thể, vốn có các tín điều và những cách quan niệm quen thuộc không thay đổi.

Illusion is frequently misinterpreted and misapplied mental perception of truth.

Ảo tưởng thường là nhận thức trí tuệ về chân lý bị diễn giải sai và áp dụng sai.

And this is the peculiar statement.

Và đây là phát biểu đặc biệt.

It has naught to do with the mental phase of glamour,

Nó không liên quan gì đến giai đoạn trí tuệ của ảo cảm,

Because glamour has a very strong emotional content, we might be wrongheaded about something without the accompanying misleading, distorting emotional content.

Bởi ảo cảm có nội dung cảm xúc rất mạnh, chúng ta có thể sai lầm về một điều gì đó mà không có nội dung cảm xúc gây lạc hướng và bóp méo đi kèm.

It has naught to do with the mental phase of glamour, though illusion can be carried down into the world of feeling and become glamour. [1a]

Nó không liên quan gì đến giai đoạn trí tuệ của ảo cảm, dù ảo tưởng có thể được đưa xuống thế giới cảm xúc và trở thành ảo cảm. [1a]

That’s very interesting. He tells us somewhere that when we’re strongly affected by the fourth ray, that type of transference of illusion into the world of glamour is more frequent. Then we not only misunderstand, but we misunderstand with a certain distorting passion.

Điều đó rất thú vị. Ở đâu đó Ngài nói với chúng ta rằng khi chúng ta chịu ảnh hưởng mạnh bởi cung bốn, loại chuyển dịch ảo tưởng vào thế giới ảo cảm này xảy ra thường xuyên hơn. Khi đó chúng ta không chỉ hiểu sai, mà hiểu sai với một thứ đam mê bóp méo nào đó.

We misunderstand accompanied by a distorting passion which misleads and takes us farther from the Truth.

Chúng ta hiểu sai, kèm theo một đam mê bóp méo làm lạc hướng và đưa chúng ta xa Chân Lý hơn.

When this happens, its potency is exceedingly great because a thoughtform has become an entity, with vital power,

Khi điều này xảy ra, quyền năng của nó cực kỳ lớn, bởi một hình tư tưởng đã trở thành một thực thể có quyền năng thiết yếu,

The vital power of the astral plane is discussed in A Treatise on White Magic.

Quyền năng thiết yếu của cõi cảm dục được bàn đến trong Luận về Chánh Thuật.

and the magnetic power of feeling is added to the cold form of thought. Ponder on this. [1b]

và quyền năng từ tính của cảm xúc được thêm vào hình tướng lạnh lẽo của tư tưởng. Hãy suy ngẫm về điều này. [1b]

And we are to ponder on this a little here.

Và ở đây chúng ta cần suy ngẫm một chút về điều này.

When this happens, its potency,

Khi điều này xảy ra, quyền năng của nó,

The potency of the vitalized, emotionally vitalized thoughtform has become a vital entity with a vital power. This is important because thought can simply be cold and not inclined towards action—it’s just how we see things. But in this case, the magnetic power of feeling is added to the cold form of thought, and the vital heat of the astral plane is engaged.

Quyền năng của hình tư tưởng được tiếp sinh lực, được tiếp sinh lực về mặt cảm xúc, đã trở thành một thực thể sống động có quyền năng thiết yếu. Điều này quan trọng vì tư tưởng có thể đơn giản là lạnh lẽo và không nghiêng về hành động — đó chỉ là cách chúng ta nhìn sự việc. Nhưng trong trường hợp này, quyền năng từ tính của cảm xúc được thêm vào hình tướng lạnh lẽo của tư tưởng, và nhiệt sống động của cõi cảm dục được huy động.

But at the stage with which we are now dealing, which is that of pure illusion, a revelation has precipitated upon the mental plane and—owing to failure rightly to apprehend and interpret it or to apply it usefully

Nhưng ở giai đoạn mà chúng ta đang bàn đến, tức là giai đoạn của ảo tưởng thuần túy, một mặc khải đã ngưng tụ trên cõi trí và — do không nắm bắt, diễn giải đúng hoặc áp dụng nó một cách hữu ích

Wrong apprehension, wrong interpretation,

Sự nắm bắt sai, sự diễn giải sai,

—it has developed into an illusion and enters upon a career of

— nó đã phát triển thành một ảo tưởng và bước vào một hành trình

deception, of crystallisation and of misinformation.

lừa dối, kết tinh và thông tin sai lạc.

Notice words, this is really important stuff.

Hãy chú ý các từ này, đây là điều thật sự quan trọng.

a career of deception, of crystallisation and of misinformation. [1c]

một hành trình lừa dối, kết tinh và thông tin sai lạc. [1c]

We are misled by this form of truth which we don’t have the mind to apprehend properly or to apply in the direction that should be applied, or to apply it properly. All of us, until we take the third initiation, are subjected to one form of illusion or another, and even then it’s possible, maybe to a certain extent, the causal body itself is a great illusion when compared with the absolute, or the much clearer truth, of intuition.

Chúng ta bị lạc hướng bởi hình thức chân lý này, điều mà chúng ta không có thể trí để nắm bắt đúng, hoặc áp dụng theo hướng nên được áp dụng, hoặc áp dụng nó đúng cách. Tất cả chúng ta, cho đến khi trải qua lần điểm đạo thứ ba, đều chịu một hình thức ảo tưởng này hay hình thức khác; và ngay cả khi đó, có lẽ ở một mức độ nào đó, chính thể nguyên nhân cũng là một ảo tưởng lớn khi so với tuyệt đối, hoặc với chân lý sáng rõ hơn nhiều của trực giác.

We’re dealing with pure illusion before it has descended and become a warm feeling entity, which sweeps us along. In other words, before it has become a glamour.

Chúng ta đang xử lý ảo tưởng thuần túy trước khi nó giáng xuống và trở thành một thực thể cảm xúc ấm nóng cuốn chúng ta đi. Nói cách khác, trước khi nó trở thành một ảo cảm.

The revelation may be perfectly good, and it may have come from the higher worlds. But we don’t have the mental equipment to apprehend it—that means to grasp it, or to interpret it correctly, or to apply it usefully. In the seven types of illusion that he’s going to talk about, we apply things in the wrong places and at the wrong time. In other words, often we have problems with the Time-Space application of a descended truth.

Mặc khải có thể hoàn toàn tốt đẹp, và nó có thể đã đến từ các cõi cao hơn. Nhưng chúng ta không có trang bị trí tuệ để nắm bắt nó — nghĩa là để hiểu nó, hoặc để diễn giải nó đúng, hoặc để áp dụng nó hữu ích. Trong bảy loại ảo tưởng mà Ngài sắp nói đến, chúng ta áp dụng sự việc sai nơi và sai lúc. Nói cách khác, chúng ta thường gặp vấn đề với việc áp dụng một chân lý đã giáng xuống trong Thời Gian – Không Gian.

The truth may be okay, but we do something to it which distorts it, and then at the wrong time and in the wrong place, we seek to apply it. I believe we’ll be quite interested in what those seven are.

Chân lý có thể vẫn ổn, nhưng chúng ta làm điều gì đó với nó khiến nó bị bóp méo, rồi vào sai thời điểm và sai nơi, chúng ta tìm cách áp dụng nó. Tôi tin rằng chúng ta sẽ khá quan tâm đến bảy loại đó.

The theme of this technique

Chủ đề của kỹ thuật này

The dispelling of illusion, maybe it’s the Technique of the Presence.

Sự xua tan ảo tưởng, có lẽ đó là Kỹ Thuật của Hiện Diện.

is, therefore, concerned primarily with:

vì vậy, chủ yếu liên quan đến:

We’ve been using the Technique of Light, working with our solar plexus and with our heart and with that beam of clear light at the brow. But this is a different technique—in a way, a more advanced technique because there are so many people who are not yet really subject to illusion. But as disciples in training, it is an increasing danger for us, because we tend to be, especially with Master DK as our teacher, more of the mental types. People who choose their discipleship along a different line maybe do not value the kind of mentality that he is presenting quite so fully.

Chúng ta đã sử dụng Kỹ Thuật Ánh sáng, làm việc với tùng thái dương, với trái tim, và với tia sáng rõ ràng ở vùng trán. Nhưng đây là một kỹ thuật khác — theo một cách nào đó, là một kỹ thuật tiến bộ hơn, bởi có rất nhiều người chưa thật sự chịu ảo tưởng. Nhưng với tư cách là các đệ tử đang được huấn luyện, đó là một nguy hiểm ngày càng tăng đối với chúng ta, bởi chúng ta có khuynh hướng, đặc biệt với Chân sư DK là huấn sư của chúng ta, thuộc về các kiểu trí tuệ hơn. Những người chọn địa vị đệ tử của họ theo một Con đường khác có lẽ không đánh giá đầy đủ loại trí tuệ mà Ngài đang trình bày.

Illusion is a problem. We may hear his words and get some kind of idea, but we’re not really interpreting correctly. How do we find that out? Perhaps by the products of what happens through our wrong apprehension and wrong interpretation.

Ảo tưởng là một vấn đề. Chúng ta có thể nghe lời Ngài và có được một ý tưởng nào đó, nhưng thật ra chúng ta không diễn giải đúng. Làm sao chúng ta phát hiện ra điều đó? Có lẽ qua các sản phẩm của những gì xảy ra do sự nắm bắt sai và diễn giải sai của chúng ta.

So, The theme of this technique

Chủ đề của kỹ thuật này

Dealing with illusion, which is called the Technique of the Presence,

Đề cập đến ảo tưởng, được gọi là Kỹ Thuật của Hiện Diện,

is concerned primarily with:

chủ yếu liên quan đến:

1. The process of revelation. [1d]

1. Tiến trình mặc khải. [1d]

This process has been and today is the main testimony and guarantee of the existence, [Page 176] behind the scenes of the phenomenal life, of a revealing Group or Agency whose task is of a triple nature:

Tiến trình này đã từng và ngày nay vẫn là chứng cứ và bảo đảm chính cho sự tồn tại, [Trang 176] đằng sau hậu trường của đời sống hiện tượng, của một Nhóm hay Cơ Quan mặc khải, có nhiệm vụ mang bản chất tam phân:

There are Points of Revelation behind the scenes. The phenomena provide the scenes.

Có những Điểm Mặc Khải đằng sau hậu trường. Các hiện tượng tạo nên sân khấu.

It’s actually a very apt phrase to speak of that which goes on behind the scenes, and the Hierarchy is such a revealing group. The Beings that are on the triadal levels, including Hierarchy, are such a revealing group, and even what goes on in Shambala, from which we are very distant, it’s the bright center lying far ahead. Maybe after the third initiation, we can actually begin to talk about it a little bit.

Đó thật sự là một cụm từ rất thích đáng để nói về điều diễn ra đằng sau hậu trường, và Thánh đoàn là một nhóm mặc khải như thế. Những Đấng ở trên các cấp độ Tam nguyên tinh thần, bao gồm cả Thánh đoàn, là một nhóm mặc khải như thế; và ngay cả điều diễn ra trong Shambala, nơi chúng ta còn rất xa, cũng là trung tâm rực sáng nằm xa phía trước. Có lẽ sau lần điểm đạo thứ ba, chúng ta mới thật sự có thể bắt đầu nói đôi chút về điều đó.

There are three types of things that are happening by these agencies, these revelatory points or centers behind the scenes. What are they? We want the main guarantee and existence of these revealing sources. That’s what we’re looking at here—these revealing sources.

Có ba loại điều đang xảy ra qua các cơ quan này, các điểm hay trung tâm mặc khải đằng sau hậu trường. Chúng là gì? Chúng ta muốn thấy sự bảo đảm và sự tồn tại chính của các nguồn mặc khải này. Đó là điều chúng ta đang xét ở đây: các nguồn mặc khải này.

Number one:

Điểm thứ nhất:

a. To gauge the unfoldment of the human consciousness and to meet its constant appeal and demand for further light and knowledge. [1e]

a. Đánh giá sự khai mở của tâm thức nhân loại và đáp ứng lời kêu gọi cùng nhu cầu thường xuyên của nó về thêm ánh sáng và tri thức. [1e]

Who is doing this? What revealing Group or Agency? He capitalizes it, Agency, and certainly, the Spiritual Hierarchy of our planet—they are the group behind the scenes who are gauging the unfoldment of human consciousness.

Ai đang làm việc này? Nhóm hay Cơ Quan mặc khải nào? Chân sư viết hoa chữ Cơ Quan, và chắc chắn Thánh đoàn Tinh Thần của hành tinh chúng ta chính là nhóm đằng sau hậu trường đang đánh giá sự khai mở của tâm thức nhân loại.

They’re always assessing. They’re always adapting; they are Adepts, and they have to meet that demand, often inchoate and voiceless, an appeal for further light and knowledge, and to do it in the right way.

Các Ngài luôn luôn thẩm định. Các Ngài luôn luôn thích ứng; Các Ngài là các chân sư, và Các Ngài phải đáp ứng nhu cầu ấy, thường còn mơ hồ và không thành lời, một lời kêu gọi xin thêm ánh sáng và tri thức, và phải làm điều đó theo đúng cách.

We’re dealing with the theme of the technique and the process of revelation. I just want to make sure that we note that in a manner noticeable, because revelation comes—it points to the fact that behind the scenes there are these revealing Groups and Agencies.

Chúng ta đang bàn đến chủ đề về kỹ thuật và tiến trình mặc khải. Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng chúng ta ghi nhận điều đó một cách rõ ràng, vì mặc khải đến và chỉ ra sự kiện rằng đằng sau hậu trường có các Nhóm và Cơ Quan mặc khải này.

So much of our spiritual aspiration and practice is to put us in touch, individually and as a group, even with these revealing Groups, which are really much bigger than the outer groups that they inspire.

Phần lớn khát vọng và thực hành tinh thần của chúng ta là nhằm đưa chúng ta, với tư cách cá nhân và với tư cách nhóm, tiếp xúc ngay cả với các Nhóm mặc khải này, vốn thật sự lớn hơn nhiều so với các nhóm bên ngoài mà các Ngài truyền cảm hứng.

The first thing is to gauge the unfoldment of human consciousness. The next thing…

Điều thứ nhất là đánh giá sự khai mở của tâm thức nhân loại. Điều kế tiếp…

b. To judge what is the next needed revelation

b. Phán đoán mặc khải kế tiếp cần thiết là gì

We know the old saying “There is nothing so potent as an idea whose time has come”. These Masters of the Wisdom, these Buddhically focused Beings, these Triadally focused Beings, work with the ideas which must now descend and must be made present to the consciousness of humanity. It’s not all ideas at once.

Chúng ta biết câu nói xưa: “Không có gì mạnh mẽ bằng một ý tưởng đã đến thời điểm của nó.” Các Chân sư Minh Triết này, các Đấng tập trung nơi Bồ đề, các Đấng tập trung nơi Tam nguyên tinh thần, làm việc với những ý tưởng nay phải giáng xuống và phải được đưa vào tâm thức nhân loại. Không phải tất cả các ý tưởng cùng một lúc.

To avoid illusion, the right idea has to be presented at the right time and in the right place, and be reasonably fully understood. The Divine Plan is always about what comes next for manifestation of the Good, the Beautiful and the True.

Để tránh ảo tưởng, ý tưởng đúng phải được trình bày đúng lúc, đúng nơi, và được thấu hiểu tương đối đầy đủ. Thiên Cơ luôn luôn liên quan đến điều kế tiếp cần đến để biểu hiện cái Thiện, cái Mỹ và cái Chân.

They judge what comes next, and they work with the Plan because the Divine Plan is not the dense physical plane. The Divine Plan is always about what comes next for manifestation of the good, the true and the beautiful. Their timing has to be really good.

Các Ngài phán đoán điều gì đến kế tiếp, và Các Ngài làm việc với Thiên Cơ, vì Thiên Cơ không phải là cõi hồng trần đậm đặc. Thiên Cơ luôn luôn liên quan đến điều kế tiếp cần đến để biểu hiện cái thiện, cái chân và cái mỹ. Thời điểm của Các Ngài phải thật sự chính xác.

and what form it should take,

và mặc khải ấy nên mang hình tướng nào,

As it can vary, given the state of humanity and given the group which is targeted amongst humanity, even given the nation, they have a lot to take into consideration.

Vì điều đó có thể thay đổi, tùy theo tình trạng của nhân loại và tùy theo nhóm được nhắm đến trong nhân loại, thậm chí tùy theo quốc gia; Các Ngài có rất nhiều điều phải cân nhắc.

and what form it should take, through what medium it should emerge,

và mặc khải ấy nên mang hình tướng nào, nên xuất hiện qua phương tiện nào,

Maybe even what type of Ashramic effort it should emerge through.

Có lẽ thậm chí qua loại nỗ lực ashram nào mà nó nên xuất hiện.

and where and when it should appear. [1f]

và nó nên xuất hiện ở đâu và khi nào. [1f]

To be a master of the wisdom is to take a lot of this into consideration. All of this is important, but I’ll highlight the beginning process.

Là một Chân sư Minh Triết nghĩa là phải cân nhắc rất nhiều điều như thế. Tất cả điều này đều quan trọng, nhưng tôi sẽ nhấn mạnh tiến trình khởi đầu.

The theme we’re exploring here—lest we forget—is a new technique which involves the dispelling of illusion. This theme involves, first of all, a process of revelation which is threefold, involving gauging human consciousness and judging where and how the revelation should take place, and then the negative part, but positive in a way.

Chủ đề chúng ta đang khảo sát ở đây, để chúng ta khỏi quên, là một kỹ thuật mới liên quan đến việc xua tan ảo tưởng. Chủ đề này trước hết bao gồm một tiến trình mặc khải có tính tam phân, liên quan đến việc đánh giá tâm thức nhân loại và phán đoán nơi nào, cách nào mặc khải nên diễn ra, rồi đến phần tiêu cực, nhưng theo một cách nào đó lại là tích cực.

c. To ascertain with what obstructions, hindrances, and preconceived ideas

c. Xác định những chướng ngại, trở lực và những ý tưởng định kiến nào

ie prejudices,

nghĩa là các thành kiến,

the new incoming revelation will have to contend. [1g]

mà mặc khải mới đang đi vào sẽ phải đối đầu. [1g]

We can say that we have a revelation concerning reincarnation and constant progress of the human soul, and the Christ and the Hierarchy really are revelations of that kind. However, they’re going to run into rigid religious thought forms, or maybe in the political field. We’re going to constantly hear that socialism is bad, so we must not share. The market will determine the health of our financial transactions in society. All of that is illusory, but those are rigid ideas in the United States. If you say a word like communism or socialism, people will shut down immediately.

Chúng ta có thể nói rằng chúng ta có một mặc khải liên quan đến luân hồi và sự tiến bộ liên tục của linh hồn con người, và Đức Christ cùng Thánh đoàn thật sự là những mặc khải thuộc loại đó. Tuy nhiên, chúng sẽ va vào những hình tư tưởng tôn giáo cứng nhắc, hoặc có lẽ trong lĩnh vực chính trị. Chúng ta sẽ liên tục nghe nói rằng chủ nghĩa xã hội là xấu, nên chúng ta không được chia sẻ. Thị trường sẽ quyết định sự lành mạnh của các giao dịch tài chính trong xã hội. Tất cả điều đó đều là ảo tưởng, nhưng đó là những ý tưởng cứng nhắc tại Hoa Kỳ. Nếu các bạn nói một từ như chủ nghĩa cộng sản hay chủ nghĩa xã hội, người ta sẽ lập tức khép lại.

Think about Aquarius—it is a very socialistic kind of sign. It has an awareness of the needs of many people, just as the early Christians did in their communities. It was a kind of socialistic thought which was devoid of some of the abuses that we find today. There are potential abuses of any system, but if we meet that wall of thought forms, the minute you mention the word, there will be no thought at all, just a knee jerk reflex against thinking through what is really needed.

Hãy nghĩ về Bảo Bình; đó là một dấu hiệu có tính xã hội chủ nghĩa rất rõ. Nó có ý thức về nhu cầu của nhiều người, giống như các cộng đồng Kitô hữu thời sơ khai. Đó là một dạng tư tưởng xã hội chủ nghĩa không có một số lạm dụng mà chúng ta thấy ngày nay. Bất kỳ hệ thống nào cũng có những lạm dụng tiềm tàng, nhưng nếu chúng ta gặp bức tường hình tư tưởng ấy, ngay khoảnh khắc các bạn nhắc đến từ đó, sẽ không còn tư tưởng nào cả, chỉ còn một phản xạ máy móc chống lại việc suy nghĩ thấu đáo về điều thật sự cần thiết.

I do believe that some form of enlightened socialistic thought will emerge during the Aquarian Age and systems have that kind. If DK says of capitalism, “Capitalism has emerged and wrecked the world”, you can be sure he’s looking for some different system to regulate society, and to make sure that there is greater fairness and greater opportunity for the many for the greatest good of the greatest number.

Tôi thật sự tin rằng một hình thức tư tưởng xã hội chủ nghĩa được soi sáng nào đó sẽ xuất hiện trong Kỷ Nguyên Bảo Bình, và các hệ thống sẽ có tính chất ấy. Nếu Chân sư DK nói về chủ nghĩa tư bản rằng “Chủ nghĩa tư bản đã xuất hiện và làm hư hoại thế giới”, các bạn có thể chắc rằng Ngài đang tìm kiếm một hệ thống khác để điều hòa xã hội, và để bảo đảm có sự công bằng lớn hơn cùng cơ hội lớn hơn cho số đông, vì lợi ích lớn nhất của số đông lớn nhất.

Those are the three points in the first concern. Let’s call this the first concern, the process of revelation and its triple nature. We’ll have to study it, of course.

Đó là ba điểm trong mối quan tâm thứ nhất. Hãy gọi đây là mối quan tâm thứ nhất: tiến trình mặc khải và bản chất tam phân của nó. Dĩ nhiên, chúng ta sẽ phải nghiên cứu nó.

The next concern—the theme of this technique is therefore concerned with the next aspect to be treated, to be thought about, the next one.

Mối quan tâm kế tiếp, chủ đề của kỹ thuật này, do đó liên quan đến phương diện kế tiếp cần được xử lý, cần được suy ngẫm, điều kế tiếp.

2. The fact of the Presence.

2. Sự kiện về Sự Hiện Diện.

Because this is, after all, called the Technique of the Presence.

Vì xét cho cùng, kỹ thuật này được gọi là Kỹ Thuật của Hiện Diện.

This Presence is the impelling force behind all revelation and is in reality God Immanent,

Sự Hiện Diện này là mãnh lực thôi thúc đằng sau mọi mặc khải và trong thực tại là Thượng đế Nội Tại,

are what we call our own inner God.

là điều chúng ta gọi là Thượng đế bên trong của chính mình.

striving ever for recognition and Itself impelled thereto by the fact of God Transcendent. [1h]

luôn luôn nỗ lực để được nhận biết và chính Nó cũng được thúc đẩy đến đó bởi sự kiện về Thượng đế Siêu Việt. [1h]

Who is our own inner God? What does the Technique of the Presence lead to? What is the Presence for us? What is the Angel of the Presence? There are seven wonderful stanzas in Esoteric Psychology II about the Angel of the Presence, and they are existing in video commentary on Makara.

Thượng đế bên trong của chính chúng ta là ai? Kỹ Thuật của Hiện Diện dẫn đến điều gì? Sự Hiện Diện đối với chúng ta là gì? Thiên Thần của Hiện Diện là gì? Có bảy bài kệ tuyệt đẹp trong Tâm Lý Học Nội Môn quyển hai về Thiên Thần của Hiện Diện, và chúng hiện có trong phần bình giảng bằng video trên Makara.

In order to work with the Technique of the Presence, we have to be assured of the fact of the Inner Being, the Monad. In a way, the soul is an inner Presence. In a way, the true ego or soul which is the Spiritual Triad is a higher Inner Presence, and more accurately, the Monad itself is the inner God, and is the Presence. This technique is helping us realize that revelation is really coming from the Monad, through the Triad, through the Soul, into our personality consciousness. All of this is impelled by the God of our planet, that is, for us, God transcendent. We don’t have to go to the Universal God. We can go to Sanat Kumara, the Planetary Logos, and we will find an adequate representation of God Transcendent.

Để làm việc với Kỹ Thuật của Hiện Diện, chúng ta phải được bảo đảm về sự kiện của Bản Thể Bên Trong, chân thần. Theo một nghĩa nào đó, linh hồn là một Sự Hiện Diện bên trong. Theo một nghĩa nào đó, chân ngã hay linh hồn đích thực, tức Tam Nguyên Tinh Thần, là một Sự Hiện Diện Bên Trong cao hơn; và chính xác hơn, bản thân chân thần là Thượng đế bên trong, và là Sự Hiện Diện. Kỹ thuật này giúp chúng ta nhận ra rằng mặc khải thật sự đến từ chân thần, qua Tam Nguyên Tinh Thần, qua linh hồn, vào tâm thức phàm ngã của chúng ta. Tất cả điều này được thúc đẩy bởi Thượng đế của hành tinh chúng ta, tức đối với chúng ta là Thượng đế Siêu Việt. Chúng ta không cần đi đến Thượng đế Vũ Trụ. Chúng ta có thể đến với Đức Sanat Kumara, Hành Tinh Thượng đế, và chúng ta sẽ tìm thấy một biểu hiện đầy đủ của Thượng đế Siêu Việt.

Only those can use this technique who are somewhat aware that there is an inner God, upon which we finally do depend, we as personalities, we as souls-in-incarnation, and we are seeking to have more and more impression from that inner Presence, that inner God.

Chỉ những ai phần nào nhận biết rằng có một Thượng đế bên trong, mà rốt cuộc chúng ta thật sự nương tựa vào, chúng ta với tư cách phàm ngã, chúng ta với tư cách những linh hồn đang nhập thể, mới có thể dùng kỹ thuật này; và chúng ta đang tìm cách nhận ngày càng nhiều ấn tượng hơn từ Hiện Diện bên trong ấy, Thượng đế bên trong ấy.

There is one more concern here, if we can call it. We are about to list concerns or subjects for examination: Process of Revelation, the Fact of the Presence, and the third one, the Influence of the Angel. There are some amazing definitions that were being given.

Còn một mối quan tâm nữa ở đây, nếu chúng ta có thể gọi như vậy. Chúng ta sắp liệt kê các mối quan tâm hay các đề tài để khảo sát: Tiến Trình Mặc Khải, Sự Kiện về Sự Hiện Diện, và điều thứ ba, Ảnh Hưởng của Thiên Thần. Có một số định nghĩa kỳ diệu đã được đưa ra.

3. The influence of the Angel, who is the individualised seed of consciousness through whom, after due growth and response of the personal lower self, will come the revelation of the Presence. [1i]

3. Ảnh hưởng của Thiên Thần, Đấng là hạt giống tâm thức đã được biệt ngã hóa, mà qua Ngài, sau sự tăng trưởng và đáp ứng thích đáng của phàm ngã thấp kém cá nhân, sẽ đến mặc khải về Sự Hiện Diện. [1i]

First, the Revelation of the Angel of the Presence, and then through its agency, the revelation of the Presence itself. The Angel of the Presence is perhaps as much of the Solar Angel as can be contained upon the higher mental plane for the individual without thoroughly destroying the form because of its power. This Angel of the Presence introduces us, at a certain point past the third initiation, to the Presence.

Trước hết là Mặc Khải về Thiên Thần của Hiện Diện, rồi qua cơ quan của Ngài, là mặc khải về chính Sự Hiện Diện. Thiên Thần của Hiện Diện có lẽ là phần của Thái dương Thiên Thần có thể được chứa đựng trên Cõi thượng trí cho cá nhân mà không hoàn toàn phá hủy hình tướng vì uy lực của nó. Thiên Thần của Hiện Diện này, ở một điểm nào đó sau lần điểm đạo thứ ba, giới thiệu chúng ta với Hiện Diện.

This other factor here is the influence of the Angel, who is the individualized seed of consciousness through whom, after due growth and response over many millions of years of the personal lower self, will come the revelation of the Presence.

Yếu tố khác ở đây là ảnh hưởng của Thiên Thần, Đấng là hạt giống tâm thức đã được biệt ngã hóa, mà qua Ngài, sau sự tăng trưởng và đáp ứng thích đáng qua nhiều triệu năm của phàm ngã thấp kém cá nhân, sẽ đến mặc khải về Sự Hiện Diện.

Through the Angel of the Presence comes the revelation of the Presence.

Qua Thiên Thần của Hiện Diện đến mặc khải về Hiện Diện.

That is something we have to take into consideration when we talk about the Presence. We’re not dealing with the Angel anymore—we’re dealing with something higher. But remember the Presence is introduced to us, and we to it, through the Angel.

Đó là điều chúng ta phải cân nhắc khi nói về Sự Hiện Diện. Chúng ta không còn bàn đến Thiên Thần nữa; chúng ta đang bàn đến điều gì cao hơn. Nhưng hãy nhớ rằng Sự Hiện Diện được giới thiệu với chúng ta, và chúng ta được giới thiệu với Nó, qua Thiên Thần.

All true revelation is concerned with the unfolding glory of divinity in some field of expression, thereby testifying to the latent hidden Presence. [1j]

Mọi mặc khải chân thật đều liên quan đến vinh quang đang khai mở của thiên tính trong một lĩnh vực biểu hiện nào đó, qua đó làm chứng cho Sự Hiện Diện ẩn tàng tiềm phục. [1j]

And why is that? This presence is the root of the glory.

Và vì sao như vậy? Sự Hiện Diện này là gốc rễ của vinh quang.

{This Presence is the ROOT of the GLORY.

{Sự Hiện Diện này là GỐC RỄ của VINH QUANG.

There’s a little more here.

Còn thêm một chút nữa ở đây.

These are part of the three concerns. Now, it looks like we have yet another [Concern 3].

Những điều này là một phần của ba mối quan tâm. Có vẻ như chúng ta lại có thêm một mối quan tâm thứ ba khác.

There’s a bit more here and we have to see whether we have time for this.

Còn một chút nữa ở đây và chúng ta phải xem liệu mình có thời gian cho phần này không.

4. The reaction of the intuitives throughout the world to that revelation and the form in which they present it to the world thinkers. [1k]

4. Phản ứng của những người trực giác trên khắp thế giới đối với mặc khải ấy và hình tướng mà họ dùng để trình bày nó cho các nhà tư tưởng thế giới. [1k]

Now, right there is where the problem comes.

Chính tại đó vấn đề xuất hiện.

A big problem can come here in the sphere of thinkers and maybe in the manner in which the revelation is presented.

Một vấn đề lớn có thể xuất hiện ở đây trong phạm vi các nhà tư tưởng, và có lẽ trong cách mặc khải được trình bày.

These latter

Những người sau này

The thinkers, the world thinkers having usually the abstract mind,

Các nhà tư tưởng, những nhà tư tưởng thế giới thường có trí trừu tượng,

These latter are ever the first to appreciate and appropriate the new truth. [1l]

Những người sau này luôn luôn là những người đầu tiên đánh giá cao và tiếp nhận chân lý mới. [1l]

The intuitives present the next phase of truth in a relatively pure form even though at the time of presentation it may be symbolically veiled. [2a]

Những người trực giác trình bày giai đoạn kế tiếp của chân lý dưới một hình thức tương đối tinh khiết, dù vào lúc trình bày nó có thể được che phủ bằng biểu tượng. [2a]

The intuitives have a pure appreciation of the true idea than will the thinkers to whom they present the idea.

Những người trực giác có sự nhận biết tinh khiết về ý tưởng chân thật hơn các nhà tư tưởng mà họ trình bày ý tưởng ấy cho.

That’s concern four and I’m just going to mark these so we don’t get lost.

Đó là mối quan tâm thứ tư, và tôi sẽ đánh dấu những điều này để chúng ta khỏi lạc hướng.

What are we doing? We’re looking here at the theme of the Technique of the Presence. The theme of the Technique of the Presence is what we’re looking at—Revelation and three aspects of that: the Fact of the Presence, the influence of the Angel. The Angel and the Presence are different. Our inner consciousness is a combination of that which the Presence provides and that which the standing Angel provides; they mix, and then this is how our inner consciousness is elevated, because there was a mixture of that which the Angel can give and that which the Presence can give in its early and later influence.

Chúng ta đang làm gì? Chúng ta đang xét chủ đề của Kỹ Thuật của Hiện Diện. Chủ đề của Kỹ Thuật của Hiện Diện là điều chúng ta đang xét: Mặc Khải và ba phương diện của nó: Sự Kiện về Sự Hiện Diện, ảnh hưởng của Thiên Thần. Thiên Thần và Sự Hiện Diện là khác nhau. Tâm thức bên trong của chúng ta là sự kết hợp giữa điều mà Sự Hiện Diện cung cấp và điều Thiên Thần đang đứng đó cung cấp; chúng hòa trộn, và đây là cách tâm thức bên trong của chúng ta được nâng cao, vì đã có sự hòa trộn giữa điều Thiên Thần có thể ban cho và điều mà Sự Hiện Diện có thể ban cho trong ảnh hưởng ban đầu và về sau của Ngài.

How do the intuitives react? How do they present what has been revealed to them? How do the thinkers take it? What do the thinkers do with it? That may be throwing it into the realm of illusion.

Những người trực giác phản ứng như thế nào? Họ trình bày điều đã được mặc khải cho họ ra sao? Các nhà tư tưởng tiếp nhận điều đó như thế nào? Các nhà tư tưởng làm gì với nó? Điều đó có thể ném nó vào cõi ảo tưởng.

Finally, concern number five. I think it’s final.

Cuối cùng là mối quan tâm thứ năm. Tôi nghĩ đó là điểm cuối.

5. The response of the thinking world to the presented truth.

5. Đáp ứng của thế giới tư tưởng đối với chân lý được trình bày.

And that’s not a totally adequate response.

Và đó không phải là một đáp ứng hoàn toàn đầy đủ.

It is at this point that illusion appears and misinterpretation and misrepresentation take place. [2b]

Chính tại điểm này ảo tưởng xuất hiện, và sự diễn giải sai cùng sự trình bày sai diễn ra. [2b]

These untrue interpretations of revealed truth, when they have lasted long enough and have acquired momentum, add to the general illusion and become part of it and thus feed and are fed by the world illusion.

Những diễn giải không chân thật này về chân lý đã được mặc khải, khi chúng tồn tại đủ lâu và đã có được đà tiến, sẽ thêm vào ảo tưởng chung và trở thành một phần của nó, nhờ đó nuôi dưỡng và được nuôi dưỡng bởi ảo tưởng thế giới.

How do we, who are thinkers—I don’t know how many of us are true intuitives focused on the Buddhic plane—how do we respond to presented truths? How do we interpret what the Tibetan, the great Intuitive, tells us, for instance? We hear words, and based upon our old associations, we decide it means this, it means that. Is it true? What it really means? Or do we sometimes try to think of something like “No man coming to the Father except through me”?

Chúng ta, những người là nhà tư tưởng, tôi không biết có bao nhiêu người trong chúng ta là những người trực giác chân thật tập trung trên cõi Bồ đề, đáp ứng với các chân lý được trình bày như thế nào? Chúng ta diễn giải điều Chân sư Tây Tạng, bậc Trực Giác vĩ đại, nói với chúng ta ra sao? Chúng ta nghe các từ ngữ, và dựa trên những liên tưởng cũ của mình, chúng ta quyết định rằng nó nghĩa là thế này, nghĩa là thế kia. Điều đó có đúng không? Nó thật sự nghĩa là gì? Hay đôi khi chúng ta cố nghĩ đến điều gì như “Không ai đến được với Cha ngoại trừ qua ta”?

This great, higher truth is taken by the average dogmatic mind to mean you’ve got to believe emotionally in Jesus in order to reach God. That’s how that great idea is presented, or at least is interpreted by millions. But “No man coming to the Father except through me” really means that we cannot reach the will aspect of the Father unless we prepare that reaching through the principle of love. Or at least, if we invert the Shamballic force and avoid love altogether, we have in a sense reached the will aspect, but it’s certainly not what the Father really is.

Chân lý cao cả vĩ đại này bị thể trí giáo điều trung bình hiểu là các bạn phải tin Đức Jesus bằng cảm xúc thì mới đến được với Thượng đế. Đó là cách ý tưởng vĩ đại ấy được trình bày, hoặc ít nhất được hàng triệu người diễn giải. Nhưng “Không ai đến được với Cha ngoại trừ qua ta” thật sự có nghĩa là chúng ta không thể đạt đến phương diện ý chí của Cha nếu không chuẩn bị sự đạt đến ấy qua nguyên khí bác ái. Hoặc ít nhất, nếu chúng ta đảo ngược mãnh lực Shambala và hoàn toàn tránh né bác ái, thì theo một nghĩa nào đó chúng ta đã đạt đến phương diện ý chí, nhưng chắc chắn đó không phải là điều Cha thật sự là.

Those who have a little bit of the abstract mind and have built the antahkarana to a certain point can see the occult truth behind that glorious statement without necessarily believing that Jesus is God. Dogmatic thinkers, who have been the subject or the victims of forgeries—even forgeries during the various centuries, as HPB points out—have a rigid mind and interpret the great idea in a rigid, dogmatic, limited way. There are many such powerful ideas coming forth from the higher realms, which are then trapped by that concrete thinking, made into dogma, a kind of dogma which does not contain it at all.

Những ai có một chút trí trừu tượng và đã xây dựng antahkarana đến một điểm nào đó có thể thấy chân lý huyền bí phía sau phát biểu huy hoàng ấy mà không nhất thiết tin rằng Đức Jesus là Thượng đế. Các nhà tư tưởng giáo điều, vốn là đối tượng hoặc nạn nhân của những sự giả mạo, kể cả những giả mạo qua nhiều thế kỷ khác nhau, như Bà HPB chỉ ra, có thể trí cứng nhắc và diễn giải ý tưởng vĩ đại ấy theo cách cứng nhắc, giáo điều, giới hạn. Có nhiều ý tưởng mạnh mẽ như thế tuôn ra từ các cõi cao hơn, rồi bị tư tưởng cụ thể ấy bắt giữ, biến thành giáo điều, một loại giáo điều hoàn toàn không chứa đựng được nó.

The question is, will they get all worked up about it? If it descends into the realm of the emotions, they will get all worked up about it, and they’ll start killing each other, as has been the sad case of the battle between the Catholics and the Protestants, and the different approaches to divinity—you’re wrong, I’m right, therefore I kill you. This is all from Mars and from the lower astral plane, the lower part of the solar plexus.

Câu hỏi là: họ có bị kích động dữ dội vì điều đó không? Nếu nó giáng xuống cõi cảm xúc, họ sẽ bị kích động dữ dội vì điều đó, và họ sẽ bắt đầu giết hại lẫn nhau, như trường hợp đáng buồn của cuộc chiến giữa người Công giáo và người Tin lành, cùng những cách tiếp cận khác nhau đối với thiên tính: anh sai, tôi đúng, vì vậy tôi giết anh. Tất cả điều này đến từ Sao Hỏa và từ cõi cảm dục thấp, phần thấp của tùng thái dương.

These untrue interpretations of revealed truth, when they have lasted long enough and have acquired momentum, add to the general illusion and become part of it and thus feed and are fed by the world illusion. [2c]

Những diễn giải không chân thật này về chân lý đã được mặc khải, khi chúng tồn tại đủ lâu và đã có được đà tiến, sẽ thêm vào ảo tưởng chung và trở thành một phần của nó, nhờ đó nuôi dưỡng và được nuôi dưỡng bởi ảo tưởng thế giới. [2c]

We’re talking about illusion in a very specific sense. We’re not looking at the whole universe and saying it’s all Maya. That’s a different form of thought. We’re talking about simply wrong-headedness based upon thoughts which have captured the mind and which do not relent, and through which all the great revelations have to pass, and are therefore definitely misinterpreted, definitely misrepresented.

Chúng ta đang nói về ảo tưởng theo một nghĩa rất chuyên biệt. Chúng ta không nhìn toàn thể vũ trụ rồi nói rằng tất cả là ảo lực. Đó là một dạng tư tưởng khác. Chúng ta chỉ đang nói về sự sai lầm trong tư duy dựa trên những tư tưởng đã chiếm giữ thể trí và không nhượng bộ, những tư tưởng mà mọi mặc khải lớn lao đều phải đi qua, và vì vậy chắc chắn bị diễn giải sai, chắc chắn bị trình bày sai.

I have a big fight with illusion. I don’t know if I’ve told you, but my battle has been ongoing. I’ve had a lot of sixth ray in my lives, and therefore I’ve been pulled into conversation almost instinctively with people who have this kind of dogmatic religious attitude. Probably good karma for me. I have tried to present the Ageless Wisdom, just the way the group in Israel has tried to present the Ageless Wisdom to people in the Jewish group and in the Islamic group, who are captured by dogma.

Tôi có một cuộc chiến lớn với ảo tưởng. Tôi không biết mình đã nói với các bạn chưa, nhưng cuộc chiến của tôi vẫn tiếp diễn. Tôi đã có nhiều cung sáu trong các kiếp sống của mình, và vì vậy gần như theo bản năng tôi bị kéo vào đối thoại với những người có thái độ tôn giáo giáo điều kiểu này. Có lẽ đó là nghiệp quả tốt cho tôi. Tôi đã cố trình bày Minh Triết Ngàn Đời, giống như nhóm ở Israel đã cố trình bày Minh Triết Ngàn Đời cho những người trong nhóm Do Thái và nhóm Hồi giáo, những người bị giáo điều giam giữ.

You can’t do it. You’re up against a stone wall literally, a wall of stone of concrete thought forms which resist any kind of loosening. Then we have the phenomenon of the Wailing Wall, the wall of the early temple, where people come and express their grief for the fall of the temple and so forth. But of course, all of that has to be loosened, dissolved, pulverized—something has to change so it is no longer so concrete, and then there are possibilities.

Các bạn không thể làm được. Các bạn đúng nghĩa đang đối diện với một bức tường đá, một bức tường bằng đá của các hình tư tưởng cụ thể chống lại bất kỳ sự nới lỏng nào. Rồi chúng ta có hiện tượng Bức Tường Than Khóc, bức tường của ngôi đền cổ, nơi người ta đến và bày tỏ nỗi đau buồn trước sự sụp đổ của ngôi đền, vân vân. Nhưng dĩ nhiên, tất cả điều đó phải được nới lỏng, hòa tan, nghiền nát; điều gì đó phải thay đổi để nó không còn quá cụ thể, và khi ấy mới có các khả năng.

This is the built-up illusory form of thought, developed down the ages, which controls so much of the mass belief. [2d]

Đây là hình tướng tư tưởng ảo tưởng đã được tích tụ, phát triển qua các thời đại, vốn kiểm soát rất nhiều niềm tin của quần chúng. [2d]

Now, we’re witnessing this right now in the United States. Just imagine people who can seriously believe that the entire Democratic Party is filled with Satan worshipping pedophiles. They believe it. It’s from Qanon. Satan worshipping pedophiles. No wonder they want to kill everybody. It’s not, as the head of the FBI said, the instigator of this nonsense is not tethered to truth, and for many people, truth no longer matters.

Chúng ta đang chứng kiến điều này ngay lúc này tại Hoa Kỳ. Hãy tưởng tượng những người có thể nghiêm túc tin rằng toàn bộ Đảng Dân chủ đầy những kẻ ấu dâm thờ Satan. Họ tin điều đó. Nó đến từ Qanon. Những kẻ ấu dâm thờ Satan. Không lạ gì họ muốn giết tất cả mọi người. Như người đứng đầu Cục Điều tra Liên bang đã nói, kẻ xúi giục sự vô lý này không còn neo vào chân lý, và đối với nhiều người, chân lý không còn quan trọng nữa.

It’s whatever kinds of thoughts have conditioned your mind, and everything else has to meet that particular standard because it’s been repeated, and repeated, and repeated for centuries. Even because of, as HPB said, forgeries—a deliberate twisting of the words. As DK said, the Great Lord, the Christ would not recognize what his simple church with his simple principles has become in all of the mummery and pomp and circumstance. He wouldn’t recognize it.

Đó là bất cứ loại tư tưởng nào đã tác động lên thể trí của các bạn, và mọi thứ khác phải đáp ứng tiêu chuẩn đặc biệt ấy vì nó đã được lặp lại, lặp lại và lặp lại suốt nhiều thế kỷ. Thậm chí cũng do, như Bà HPB đã nói, những sự giả mạo: một sự cố ý bóp méo các lời lẽ. Như Chân sư DK đã nói, Đấng Chúa Tể Vĩ Đại, Đức Christ, sẽ không nhận ra điều mà giáo hội giản dị của Ngài với các nguyên lý giản dị của Ngài đã trở thành trong tất cả sự trình diễn rỗng tuếch, nghi thức phô trương và cảnh tượng long trọng ấy. Ngài sẽ không nhận ra nó.

When the revelation reaches this stage,

Khi mặc khải đạt đến giai đoạn này,

And remember it starts out as too good revelation.

Và hãy nhớ rằng nó khởi đầu như một mặc khải quá tốt đẹp.

the mass of men become involved; they recognise the illusion as the truth;

khối đông nhân loại bị lôi cuốn vào; họ nhận ảo tưởng là chân lý;

We’re witnessing right now.

Chúng ta đang chứng kiến điều đó ngay lúc này.

they regard this illusion as reality;

họ xem ảo tưởng này là thực tại;

The big lie, keep telling it, and then it is believed.

Lời nói dối lớn, cứ tiếp tục nói nó, rồi nó được tin.

they fail to grasp the significance of the veiled, symbolically presented revelation but confuse it with the illusory presentation, and thus the intuitively perceived revelation becomes a distorted, twisted doctrine. [2e]

họ không nắm bắt được thâm nghĩa của mặc khải được che phủ và trình bày bằng biểu tượng, mà lẫn lộn nó với sự trình bày ảo tưởng; và như thế mặc khải được trực giác tri nhận trở thành một giáo lý méo mó, bị bóp méo. [2e]

Just imagine the Baptists and those against baptism. You can’t be saved unless you are fully immersed underwater. It’s not enough to just have the holy water poured on you. You have to be completely dunked, or it’s not possible to truly be baptized. It’s become such an externality, and there are over 400 different Christian sects, each with their peculiarity without which you cannot do this. It’s all based on the tyranny of thought forms which will not give way.

Hãy tưởng tượng những người Báp-tít và những người chống lại phép báp-tem. Các bạn không thể được cứu rỗi trừ khi hoàn toàn được dìm dưới nước. Chỉ được đổ nước thánh lên người là chưa đủ. Các bạn phải bị nhúng ngập hoàn toàn, nếu không thì không thể thật sự được báp-tem. Nó đã trở thành một điều bên ngoài đến mức như vậy, và có hơn bốn trăm giáo phái Kitô giáo khác nhau, mỗi giáo phái có nét đặc thù riêng, thiếu nó thì các bạn không thể làm điều này. Tất cả đều dựa trên sự chuyên chế của các hình tư tưởng không chịu nhượng bộ.

The masses become involved. They recognize the illusion as the truth and nothing else. They regard the illusion as reality and hold dear to it. They fail to grasp the symbol. As a matter of fact, not having built much toward the soul or antahkarana, they don’t understand how to work symbolically. They are the literalists. It’s the inerrancy of God, the inerrancy of the Bible group, that Alice Bailey told us about. She said once she got into issues of translation and realized that any literal word-for-word interpretation of the Bible in a particular language is not possible. Yet the concretion prevents the reception of the higher thought.

Quần chúng bị lôi cuốn vào. Họ nhận ảo tưởng là chân lý và không gì khác. Họ xem ảo tưởng là thực tại và bám chặt vào nó. Họ không nắm bắt được biểu tượng. Thật ra, vì chưa xây dựng được bao nhiêu hướng về linh hồn hay antahkarana, họ không hiểu cách làm việc bằng biểu tượng. Họ là những người hiểu theo nghĩa đen. Đó là nhóm tin vào sự không thể sai lầm của Thượng đế, sự không thể sai lầm của Kinh Thánh, mà Alice Bailey đã nói với chúng ta. Bà nói rằng một khi bà đi vào các vấn đề dịch thuật và nhận ra rằng bất kỳ cách diễn giải Kinh Thánh theo từng chữ, từng từ trong một ngôn ngữ nhất định là không thể. Tuy vậy, sự kết đặc ấy ngăn cản việc tiếp nhận tư tưởng cao hơn.

Theological interpretations and dogmas fall into this category and there ensues a re-enactment of the ancient drama of the blind leading the blind, to which Christ referred as He faced the theologians of His time. [2f]

Các diễn giải thần học và giáo điều rơi vào phạm trù này, và sau đó diễn ra sự tái diễn vở bi kịch cổ xưa về người mù dẫn người mù, điều mà Đức Christ đã nhắc đến khi Ngài đối diện với các nhà thần học thời Ngài. [2f]

And what did he say? And they both fall into the ditch.

Và Ngài đã nói gì? Cả hai cùng rơi xuống hố.

{And they BOTH fall into the ditch….

{Và CẢ HAI cùng rơi xuống hố…

Who are the true Knowers? And who are those who just believe something and force their belief on you? It’s going to be an illusory belief anyway, and certainly an illusory expression, and the self-righteousness of it is hard to fathom.

Ai là những thức giả chân thật? Và ai là những người chỉ tin một điều gì đó rồi áp đặt niềm tin của họ lên các bạn? Dù sao đó cũng sẽ là một niềm tin ảo tưởng, và chắc chắn là một biểu hiện ảo tưởng; còn sự tự cho mình là đúng của nó thì thật khó thấu hiểu.

The above statements are true of all revelation as it comes forth from the emanating centre of light, whether they concern so-called religious truth or scientific discoveries or the great standard of spiritual values whereby advanced humanity of both hemispheres seek to live and which, from time to time, move on a step in significance and in importance. [2g]

Những phát biểu trên đúng với mọi mặc khải khi nó phát ra từ trung tâm ánh sáng xuất lộ, dù chúng liên quan đến cái gọi là chân lý tôn giáo, hay các khám phá khoa học, hay tiêu chuẩn lớn lao của các giá trị tinh thần mà nhờ đó nhân loại tiến bộ ở cả hai bán cầu tìm cách sống, và theo thời gian, tiến thêm một bước về thâm nghĩa và tầm quan trọng. [2g]

Progress is very slow, the Tibetan tells us, painfully slow over the many millennia, over many millions of years. It’s not enough to simply be impressed by revelation. What do we do with it? How do we understand it? How do we interpret it? How do we apply it? When do we apply it? All of these things come into focus.

Chân sư Tây Tạng nói với chúng ta rằng tiến bộ rất chậm, chậm đến đau đớn qua nhiều thiên niên kỷ, qua nhiều triệu năm. Chỉ được ấn tượng bởi mặc khải thôi thì chưa đủ. Chúng ta làm gì với nó? Chúng ta thấu hiểu nó ra sao? Chúng ta diễn giải nó thế nào? Chúng ta áp dụng nó như thế nào? Khi nào chúng ta áp dụng nó? Tất cả những điều này đi vào trọng tâm.

That’s quite a bit of reading. But on the other hand, it is a unit of thought, and therefore, we can understand something of this Technique of the Presence, which we’re going to be getting involved with as we proceed with the book and with our glamour meditation using still right now the Technique of Light, because we’re not really ready yet for the Technique of the Presence.

Đó là một phần đọc khá nhiều. Nhưng mặt khác, nó là một đơn vị tư tưởng, và vì vậy chúng ta có thể hiểu được phần nào Kỹ Thuật của Hiện Diện này, điều mà chúng ta sẽ tham dự khi tiếp tục với quyển sách và với bài tham thiền về ảo cảm của mình, hiện nay vẫn dùng Kỹ Thuật Ánh sáng, vì chúng ta thật sự chưa sẵn sàng cho Kỹ Thuật của Hiện Diện.

This is the end of program.

Đây là phần kết thúc chương trình.

We’re really starting a new section here anyway.

Dù sao chúng ta thật sự đang bắt đầu một phần mới ở đây.

Olivia has said that in invoking the energy of Shambala to help in the crisis in the US and the world, a suggestion is to focus on The Invocation II and repeat mentally the last two lines of it throughout the day: “Construct a great defending wall, the rule of evil now must end”.

Olivia đã nói rằng trong việc khẩn cầu năng lượng của Shambala để trợ giúp trong cuộc khủng hoảng tại Hoa Kỳ và thế giới, một gợi ý là tập trung vào Đại Khấn Nguyện thứ hai và lặp lại trong trí hai dòng cuối của nó suốt ngày: “Hãy dựng lên một bức tường phòng hộ vĩ đại, sự cai quản của điều ác nay phải chấm dứt”.

Michael

Michael

That’s such a wonderful invocation. The question of “standing with massed intent” is particularly meaningful to me: “Let the souls of men awaken to the light, and may they stand with massed intent”. I keep visualizing the time—of course, it’s going to take time—when people will stand up with the light and they will do so in a very Vulcanian spiritual will way.

Đó là một lời khẩn cầu tuyệt vời. Câu hỏi về việc “đứng vững với ý định được tập hợp” đặc biệt có ý nghĩa đối với tôi: “Hãy để linh hồn của nhân loại thức tỉnh trước ánh sáng, và mong họ đứng vững với ý định được tập trung.” Tôi cứ hình dung thời điểm, dĩ nhiên sẽ cần thời gian, khi con người sẽ đứng lên cùng ánh sáng và họ sẽ làm như vậy theo một cách ý chí tinh thần rất Vulcan.

In terms of timing, our job first is to clear the ethers. Djwhal Khul is pretty clear about that, and to drive the evil back onto the astral plane. Although people like ourselves work with the astral plane, the great moment of humanity standing with massed intent relative to the glamour of the astral plane has yet to come. But we give it a start. We do what we can.

Về mặt thời điểm, trước hết công việc của chúng ta là làm sạch các dĩ thái. Chân sư Djwhal Khul khá rõ ràng về điều đó, và đẩy lùi điều ác trở lại cõi cảm dục. Mặc dù những người như chúng ta làm việc với cõi cảm dục, khoảnh khắc vĩ đại khi nhân loại đứng vững với ý định được tập trung thành khối liên quan đến ảo cảm của cõi cảm dục vẫn chưa đến. Nhưng chúng ta khởi đầu cho điều đó. Chúng ta làm điều có thể.

After all, these are seed groups, aren’t they? The seed group project is to last 275 years, at least that’s what we’ve been told. I believe that its beginnings occurred in 1925. The year 2200 is when the seed group project will have reached fruition, and that’s still some 180 years into the future.

Xét cho cùng, đây là các Nhóm hạt giống, phải không? Dự án Nhóm hạt giống sẽ kéo dài hai trăm bảy mươi lăm năm, ít nhất đó là điều chúng ta được cho biết. Tôi tin rằng những khởi đầu của nó đã diễn ra vào năm 1925. Năm 2200 là khi dự án Nhóm hạt giống sẽ đạt đến sự viên mãn, và vẫn còn khoảng một trăm tám mươi năm nữa trong tương lai.

Probably some of us, in relation to Master DK, if we yearned to do that kind of thing, will be involved in helping with the seed group project in whatever area we can focus most effectively with groups of this nature. The Observers of Reality, maybe some of the Telepathic Communicators, Observers of Reality, Healers, Educators—I’m leaving out the politicians, or we have to be very well informed, but probably not so many of us are running for office at the moment.

Có lẽ một số chúng ta, trong liên hệ với Chân sư DK, nếu chúng ta khao khát làm loại việc ấy, sẽ tham gia trợ giúp dự án Nhóm hạt giống trong bất kỳ lĩnh vực nào mà chúng ta có thể tập trung hiệu quả nhất với các nhóm thuộc bản chất này. Các Nhà Quan Sát Thực Tại, có lẽ một số Các Nhà Giao Tiếp Viễn Cảm, Các Nhà Quan Sát Thực Tại, những người chữa lành, những nhà giáo dục; tôi đang bỏ qua các chính trị gia, hoặc chúng ta phải rất am hiểu, nhưng có lẽ không nhiều người trong chúng ta hiện đang tranh cử chức vụ.

The New World Religion is another area. As far as the scientists go, maybe not so many of us. The psychologists—yes, a number of us sufficiently trained can participate in psychology. To be a true economist is a different thing, group number nine, but to participate in the work of the collection of first degree initiates whose souls are on the seventh ray and are reorganizing the entire financial setup, that we can participate in even if we are not specifically the economists.

Tôn Giáo Thế Giới Mới là một lĩnh vực khác. Còn về các nhà khoa học, có lẽ không nhiều người trong chúng ta. Các nhà tâm lý học thì có, một số chúng ta được đào tạo đủ có thể tham gia vào tâm lý học. Để là một nhà kinh tế chân chính là chuyện khác, nhóm số chín; nhưng tham gia vào công việc của tập hợp các điểm đạo đồ bậc một có linh hồn thuộc cung bảy và đang tái tổ chức toàn bộ cơ cấu tài chính, thì chúng ta có thể tham gia, ngay cả nếu chúng ta không đặc biệt là các nhà kinh tế.

Then there is the final group which will be made of 27, which is interesting because the number is exactly the same as the advanced esoteric school: 24 students and three experienced guides. Can we call them teachers? I don’t know. 27 is the number.

Rồi còn nhóm cuối cùng sẽ gồm hai mươi bảy người, điều này thú vị vì con số ấy chính xác giống như trường bí truyền nâng cao: hai mươi bốn đạo sinh và ba người hướng dẫn kinh nghiệm. Chúng ta có thể gọi họ là huấn sư không? Tôi không biết. Hai mươi bảy là con số ấy.

We probably have a tendency towards certain of the seed groups more than towards others. I daresay in the next 200 years, one way or another, we will find ourselves involved.

Có lẽ chúng ta có khuynh hướng hướng về một số Nhóm hạt giống nhất định hơn những nhóm khác. Tôi dám nói rằng trong hai trăm năm tới, bằng cách này hay cách khác, chúng ta sẽ thấy mình tham gia.

“Construct a great defending wall, the rule of evil now must end.” It’s like that hammer blow, a bit like Vulcan coming in there at the end and saying, “so motive be, may this be, it will be,” that kind of thing.

“Hãy dựng lên một bức tường phòng hộ vĩ đại, sự cai quản của điều ác nay phải chấm dứt.” Nó giống như một cú búa giáng xuống, hơi giống Vulcan đi vào đó ở phần cuối và nói: “động cơ hãy là như vậy, mong điều này là như vậy, điều này sẽ là như vậy”, loại điều như thế.

BL:

BL:

Yes, She says also to what you’re saying, and we need to invoke a great defending wall now for a safe inauguration of the US President?

Vâng, bà ấy cũng nói thêm với điều anh đang nói, và chúng ta cần khẩn cầu một bức tường phòng hộ vĩ đại ngay bây giờ cho lễ nhậm chức an toàn của Tổng thống Hoa Kỳ?

Michael

Michael

I’m going to get into that a little bit when I do my newscasting before Tuija leads a meditation, and that’ll be coming up in less than an hour. But I’ll just say for the people who may not be there, that the military presence or National Guard presence is so strong. Of course, infiltration is always a danger, the way it was for Indira Gandhi. She was shot by one of her own bodyguards, as you may remember. But infiltration is a great danger.

Tôi sẽ đi vào điều đó một chút khi tôi làm phần tin tức trước khi Tuija dẫn một bài tham thiền, và việc đó sẽ diễn ra trong chưa đầy một giờ nữa. Nhưng tôi chỉ nói với những người có thể không có mặt rằng Sự Hiện Diện của quân đội hay Vệ binh Quốc gia rất mạnh. Dĩ nhiên, sự thâm nhập luôn luôn là một nguy cơ, như đã xảy ra với Indira Gandhi. Bà bị một trong những vệ sĩ của chính mình bắn, như các bạn có thể nhớ. Nhưng sự thâm nhập là một nguy cơ lớn.

Nevertheless, the leaders of some of these hate groups have said, “Don’t go to Washington, this is not the time.” In other words, some of them are backing off, it seems because of the overpowering presence of protection, but one cannot assume that means there’s no danger. We can talk about that later when we’re specifically dealing with the VIGIL. But suffice it to say, there’s danger from those who are not part of specific hate groups, just random haters who are responding to the word egregious, which has been in the news lately, one of the most egregious abuses of power that we’ve ever seen in a President of the United States.

Tuy nhiên, những người lãnh đạo của một số nhóm thù hận này đã nói: “Đừng đến Washington, đây không phải là thời điểm.” Nói cách khác, một số người trong họ dường như đang lùi lại vì Sự Hiện Diện bảo vệ quá áp đảo, nhưng người ta không thể giả định rằng điều đó có nghĩa là không có nguy hiểm. Chúng ta có thể nói về điều đó sau khi chúng ta đặc biệt bàn đến buổi canh thức. Nhưng chỉ cần nói rằng có nguy hiểm từ những người không thuộc các nhóm thù hận cụ thể, chỉ là những kẻ thù hận ngẫu nhiên đang phản ứng với từ nghiêm trọng, từ gần đây đã xuất hiện trong tin tức, một trong những lạm dụng quyền lực nghiêm trọng nhất mà chúng ta từng thấy ở một Tổng thống Hoa Kỳ.

They just respond, and who knows how many will show up, because there are plans which are dreadful. They don’t have leaders particularly except for him. If there is no bloodshed starting tomorrow, because that’s when they’ll start to arrive—I believe maybe even now—then it’ll be a bit of a miracle. We can hope for that.

Họ chỉ phản ứng, và ai biết được bao nhiêu người sẽ xuất hiện, vì có những kế hoạch thật khủng khiếp. Họ đặc biệt không có lãnh đạo nào ngoại trừ ông ấy. Nếu không có đổ máu bắt đầu từ ngày mai, vì đó là lúc họ sẽ bắt đầu đến, tôi tin có lẽ ngay cả bây giờ, thì đó sẽ là một phép lạ nhỏ. Chúng ta có thể hy vọng điều đó.

A cross and a heart



Description automatically generated with medium confidence

Leave a Comment

Scroll to Top