Glamour Webinar 145 (143-145)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 145 (143–145)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative Webinar 145, reading no. 85. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 143–145. Michael reviewed portions of the last reading, dealing with enlightenment. Refusing to be disturbed or distressed by outer conditions will result in no bad effects.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 145, bài đọc số 85. Bài đọc lấy từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 143–145. Michael đã ôn lại các phần của bài đọc trước, bàn về sự soi sáng. Từ chối bị xáo trộn hay phiền muộn bởi các điều kiện bên ngoài sẽ dẫn đến việc không có hậu quả xấu.

The equanimity expressed by Libra and Venus are important at the second initiation. This reading includes a brief meditation directing soul light to the solar plexus, then by the Will, raise that light to the heart center. Focusing on the soul, whose nature is LOVE, focus all that light within the heart center, seeing it as a radiant Sun.

Sự quân bình được Thiên Bình và Sao Kim biểu lộ rất quan trọng ở lần điểm đạo thứ hai. Bài đọc này bao gồm một bài tham thiền ngắn hướng ánh sáng linh hồn đến tùng thái dương, rồi bằng Ý Chí, nâng ánh sáng ấy lên trung tâm tim. Tập trung vào linh hồn, có bản chất là TÌNH THƯƠNG, tập trung toàn bộ ánh sáng ấy trong trung tâm tim, thấy nó như một Mặt Trời rạng rỡ.

Scorpio rules illumination, which can be defined as the antithesis of glamour (this is limited to certain aspects of illumination). Glamour is a distortion, and with the eyes of the heart—the heart being connected to the Buddhic plane—that distortion can end and something more real can take its place.

Hổ Cáp cai quản sự soi sáng, điều có thể được định nghĩa là phản đề của ảo cảm (điều này giới hạn ở một số phương diện của sự soi sáng). Ảo cảm là một sự méo mó, và với đôi mắt của trái tim—trái tim liên hệ với cõi Bồ đề—sự méo mó ấy có thể chấm dứt và một điều gì chân thực hơn có thể thế chỗ.

The light of the soul is like an immense searchlight, which can be turned in many directions and focused on many levels. The mind can essentially subdue the emotions through the presentations of facts. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of selfish responsibility of the personality as more important than the soul. This meeting was held on June 12, 2020.

Ánh sáng của linh hồn giống như một đèn pha mênh mông, có thể xoay về nhiều hướng và tập trung trên nhiều cấp độ. Về căn bản, thể trí có thể chế ngự các cảm xúc thông qua việc trình bày sự kiện. Chính Công thức cho bài tham thiền Xua Tan Ảo Cảm bàn về Ảo cảm của trách nhiệm ích kỷ của phàm ngã như quan trọng hơn linh hồn. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 12 tháng 6 năm 2020.

Text

Beginning of Webinar 145, Reading 85 p. 142, 14/28Feb2020—Evening Session

Bắt đầu Webinar 145, Bài đọc 85 trang 142, 14/28 tháng 2 năm 2020—Phiên tối

5:00am GMT 85 12Jun20, 143

5:00 sáng GMT 85 12 tháng 6 năm 2020, 143

1. Having linked up with all your group brothers, then consciously carry out the hints given symbolically in the ancient writing which I paraphrased for you above.

1. Sau khi đã liên kết với tất cả các huynh đệ trong nhóm của các bạn, hãy có ý thức thực hiện những gợi ý được nêu một cách biểu tượng trong văn bản cổ mà Tôi đã diễn giải ở trên cho các bạn.

A. Link up consciously with your soul and realise this linking as a fact.

A. Hãy liên kết một cách có ý thức với linh hồn của các bạn và nhận thức sự liên kết này như một sự kiện.

B. Then carry the light of the soul, through the power of the creative imagination, direct to your astral body and from thence to the solar plexus centre—which is the line of least resistance.

B. Rồi, bằng quyền năng của Sự tưởng tượng sáng tạo, hãy mang ánh sáng của linh hồn trực tiếp đến thể cảm dục của các bạn, và từ đó đến trung tâm tùng thái dương—vốn là con đường ít trở ngại nhất.

C. Then transfer the light of the soul and the innate light of the astral body from the solar plexus centre to the heart centre, by a definite act of the will.

C. Rồi, bằng một hành động xác định của ý chí, hãy chuyển dịch ánh sáng của linh hồn và ánh sáng cố hữu của thể cảm dục từ trung tâm tùng thái dương đến trung tâm tim.

2. Then, imaginatively, stand with your back to the world of glamour and with the eye of your mind focussed on the soul, whose nature is LOVE.

2. Rồi, bằng tưởng tượng, hãy đứng quay lưng lại với thế giới ảo cảm và với mắt của thể trí tập trung vào linh hồn, vốn có bản chất là BÁC ÁI.

[Page 144]

[Page 144]

4. Then see a shaft of pure white light, broad and brilliant, pouring out of the heart centre between the shoulder blades, on to that localised glamour with which you, as a group, are dealing. What this localised area is, I will presently disclose.

4. Rồi hãy thấy một luồng ánh sáng trắng tinh khiết, rộng và rực rỡ, tuôn ra từ trung tâm tim giữa hai xương bả vai, đổ xuống ảo cảm khu trú ấy mà các bạn, với tư cách một nhóm, đang xử lý. Khu vực khu trú này là gì, Tôi sẽ sớm tiết lộ.

3. Let a few minutes’ interlude then take place wherein you stabilise yourself for the work, and definitely and consciously focus the light available, from all sources, within the heart centre. Imagine that centre between the shoulder blades as a radiant sun. [1e] I might here point out that this is, in the individual, the microcosmic correspondence to the “heart of the Sun” which is always directed by the “central spiritual Sun,” localised in the head. [1f] Get this picture clearly into your consciousness, for it involves the dual, yet synthetic, activity of the head and the heart. [1g]

3. Sau đó hãy để diễn ra một khoảng lặng vài phút, trong đó các bạn ổn định chính mình cho công việc, và một cách xác định, có ý thức, tập trung ánh sáng sẵn có từ mọi nguồn vào trong trung tâm tim. Hãy hình dung trung tâm ấy giữa hai xương bả vai như một mặt trời rạng rỡ. [1e] Ở đây Tôi có thể chỉ ra rằng nơi cá nhân, đây là sự tương ứng tiểu thiên địa với “tâm của Mặt Trời”, vốn luôn được điều hướng bởi “Mặt trời Tinh thần Trung Ương” khu trú trong đầu. [1f] Hãy đưa hình ảnh này vào tâm thức các bạn một cách rõ ràng, vì nó bao hàm hoạt động kép nhưng tổng hợp của đầu và tim. [1g]

5. When this is clearly defined in your mind and inspired by your desire and force, and when you have the entire symbolic picture clearly visualised, then see your particular shaft of light blended with the shafts of light which your group brothers are projecting. [1i] Thus a great flood of directed light coming from several trained aspirants (and are you trained, my brothers?) will pour on to that area of glamour with which you are supposed to deal. [1j]

5. Khi điều này được xác định rõ ràng trong thể trí các bạn và được truyền cảm hứng bởi khát vọng cùng mãnh lực của các bạn, và khi các bạn đã hình dung rõ ràng toàn bộ bức tranh biểu tượng, lúc ấy hãy thấy luồng ánh sáng riêng của các bạn hòa trộn với những luồng ánh sáng mà các huynh đệ trong nhóm của các bạn đang phóng chiếu. [1i] Như vậy, một dòng lũ lớn ánh sáng được định hướng, đến từ nhiều người chí nguyện đã được huấn luyện (và các bạn có được huấn luyện không, các huynh đệ của Tôi?), sẽ đổ xuống khu vực ảo cảm mà các bạn được cho là phải xử lý. [1j]

6. Do this work for five carefully sustained minutes and then proceed as indicated in Stage IV of your meditation outline. [1k]

6. Hãy làm công việc này trong năm phút được duy trì cẩn thận, rồi tiến hành như đã chỉ dẫn trong Giai đoạn IV của đề cương tham thiền của các bạn. [1k]

In defining illumination as the antithesis of glamour it is obvious that my remarks must necessarily be limited to certain aspects of illumination and will only concern those directed forms of work and those presentations of the problem which will concern the use of light upon the astral plane and particularly in connection with the work that you have pledged yourselves to do. [1l] {There are many other definitions possible, for the light of the soul is like an immense searchlight, the beams of which can be turned in many directions and focussed on many levels. [1m] We are however only concerned here with its specialised use. {He draws a limitation…

Khi định nghĩa sự soi sáng là phản đề của ảo cảm rõ ràng những nhận xét của Tôi tất yếu phải được giới hạn vào một số phương diện của sự soi sáng, và sẽ chỉ liên quan đến những hình thức công việc được định hướng cùng những cách trình bày vấn đề liên quan đến việc sử dụng ánh sáng trên cõi cảm dục, đặc biệt trong mối liên hệ với công việc mà các bạn đã cam kết thực hiện. [1l] {Có thể có nhiều định nghĩa khác, vì ánh sáng của linh hồn giống như một đèn pha mênh mông, các tia sáng của nó có thể được xoay về nhiều hướng và tập trung trên nhiều cấp độ. [1m] Tuy nhiên, ở đây chúng ta chỉ quan tâm đến cách sử dụng chuyên biệt của nó. {Ngài nêu ra một giới hạn…

Illumination and the light of knowledge can be regarded as synonymous terms and many glamours can be dissipated and dispersed when subjected to the potency of the informative mind, for the mind is essentially the subduer of emotion through the presentation of fact. [1n] The problem is to [Page 145] induce the individual or the race or nation which is acting under the influence of glamour to call in the mental power of assessing the situation and subject it to a calm, cold scrutiny. [1o] Glamour and emotion play into each other’s hands and feeling runs so strong usually in relation to glamour that it is impossible to bring in the light of knowledge with ease and effectiveness. [1p]

Sự soi sáng và ánh sáng của tri thức có thể được xem như những thuật ngữ đồng nghĩa, và nhiều ảo cảm có thể được làm tiêu tan và phân tán khi chịu tác động của quyền năng nơi thể trí thông tin, vì thể trí về căn bản là yếu tố chế ngự cảm xúc thông qua việc trình bày sự kiện. [1n] Vấn đề là [Page 145] khiến cá nhân, hay nhân loại, hay quốc gia đang hành động dưới ảnh hưởng của ảo cảm kêu gọi quyền năng trí tuệ để đánh giá tình huống và đặt nó dưới sự xem xét bình tĩnh, lạnh lùng. [1o] Ảo cảm và cảm xúc hỗ trợ lẫn nhau, và cảm xúc thường vận hành mạnh mẽ liên quan đến ảo cảm đến nỗi không thể đưa ánh sáng tri thức vào một cách dễ dàng và hiệu quả. [1p]

Illumination and perception of truth are also synonymous terms, but it should be remembered that the truth in this case is not truth on the abstract planes but concrete and knowable truth—truth which can be formulated and expressed in concrete form and terms. [1q] Where the light of truth is called in, glamour automatically disappears, even if only for a temporary period. [1r] But, again, difficulty arises because few people care to face the actual truth, for it involves eventually the abandonment of the beloved glamour and the ability to recognise error and to admit mistakes, and this the false pride of the mind will not permit. [1s] Again, I would assure you that humility is one of the most potent factors in releasing the illuminating power of the mind, as it reflects and transmits the light of the soul. [1t] The determined facing of the factual life and the stern recognition of truth—coldly, calmly and dispassionately—will greatly facilitate the calling in of the flood of illumination which will suffice to dispel glamour.

Sự soi sáng và nhận thức chân lý cũng là những thuật ngữ đồng nghĩa, nhưng cần nhớ rằng chân lý trong trường hợp này không phải là chân lý trên các cõi trừu tượng, mà là chân lý cụ thể và khả tri—chân lý có thể được công thức hóa và diễn đạt trong hình thức cùng thuật ngữ cụ thể. [1q] Khi ánh sáng của chân lý được kêu gọi, ảo cảm tự động biến mất, dù chỉ trong một giai đoạn tạm thời. [1r] Nhưng một lần nữa, khó khăn lại nảy sinh vì ít người chịu đối diện với chân lý thực tế, bởi cuối cùng điều đó bao hàm việc từ bỏ ảo cảm được yêu quý và khả năng nhận ra sai lầm cũng như thừa nhận lỗi lầm, điều mà niềm kiêu hãnh giả tạo của thể trí không cho phép. [1s] Một lần nữa, Tôi xin bảo đảm với các bạn rằng khiêm tốn là một trong những yếu tố mạnh mẽ nhất trong việc giải phóng quyền năng soi sáng của thể trí, khi nó phản chiếu và truyền dẫn ánh sáng của linh hồn. [1t] Việc kiên quyết đối diện đời sống sự kiện và sự thừa nhận nghiêm khắc chân lý—một cách lạnh lùng, bình tĩnh và vô tư—sẽ tạo thuận lợi rất lớn cho việc kêu gọi dòng lũ soi sáng vốn đủ để xua tan ảo cảm.

Commentary

Review

Hi, everybody, and welcome.

Xin chào tất cả mọi người, và chào mừng các bạn.

We certainly see the selfish promotion of the personality as more important than the soul. People don’t care whether others live or die as long as they get what they want—this is not a psychological disease. All these glamours circulate around one factor: misidentification. We think we are something that we’re not, and then we go forth and try to preserve and promote that false sense of self.

Chúng ta chắc chắn thấy sự đề cao ích kỷ của phàm ngã như quan trọng hơn linh hồn. Người ta không quan tâm người khác sống hay chết, miễn là họ đạt được điều họ muốn—đây không phải là một căn bệnh tâm lý. Tất cả những ảo cảm này xoay quanh một yếu tố: sự đồng hóa sai lầm. Chúng ta nghĩ mình là một điều không phải là mình, rồi đi ra và cố bảo tồn cũng như thúc đẩy cảm thức sai lầm ấy về bản ngã.

Egoism leads to egotism—the illusion of egoism, which is the fundamental mistake—leading to an attitude of self-emphasis. When I say self, it’s not the self at all; it’s the little self. DK tells us we have to take our eyes off the little self and learn to focus within the soul, even as the soul. That takes work, and our meditation will not be successful until we can do that.

Chủ nghĩa vị ngã dẫn đến tính tự phụ—ảo tưởng của chủ nghĩa vị ngã, vốn là sai lầm căn bản—dẫn đến một thái độ nhấn mạnh bản thân. Khi tôi nói bản ngã, đó hoàn toàn không phải là bản ngã; đó là tiểu ngã. Chân sư DK bảo chúng ta phải rời mắt khỏi tiểu ngã và học cách tập trung bên trong linh hồn, thậm chí như linh hồn. Điều đó đòi hỏi công phu, và việc tham thiền của chúng ta sẽ không thành công cho đến khi chúng ta có thể làm được như vậy.

Going back 100 years—looking at Letters on Occult Meditation—it was of concern to DK even then that people couldn’t meditate because they could not focus within the causal body. We have to learn how to do that, and then perhaps when we can, we will stop emphasizing that which is secondary and transfer our emphasis to that which is primary compared with the personality.

Trở lại một trăm năm trước—khi nhìn vào Thư về Tham Thiền Huyền Bí—ngay cả lúc ấy, Chân sư DK đã quan tâm đến việc người ta không thể tham thiền vì họ không thể tập trung bên trong thể nguyên nhân. Chúng ta phải học cách làm điều đó, và rồi có lẽ khi có thể, chúng ta sẽ ngừng nhấn mạnh điều thứ yếu và chuyển trọng tâm của mình sang điều chính yếu so với phàm ngã.

Here we’re dealing with enlightenment, and we will have two meditations today. DK tells us: you can look on many disturbing things and just don’t get disturbed. If you pay intelligent attention to this matter and no more, refusing to be distressed or disturbed, no bad results will occur.

Ở đây chúng ta đang đề cập đến sự giác ngộ, và hôm nay chúng ta sẽ có hai bài thiền. Chân sư DK bảo chúng ta: các bạn có thể nhìn vào nhiều điều gây xáo trộn mà vẫn không bị xáo trộn. Nếu các bạn chú tâm một cách sáng suốt vào vấn đề này, và chỉ như vậy thôi, từ chối bị đau khổ hay bị xáo trộn, thì sẽ không có kết quả xấu nào xảy ra.

Things happen and the solar plexus gets stirred up as we are attempting to transfer energy from the solar plexus into the heart center between the shoulder blades. It’s not necessarily an easy transfer—perhaps the most difficult of all—because the astral plane does not have a dividing line the way the etheric, physical, and higher mental, lower mental do. It’s a very powerful vehicle in this devic solar system. We’re going to have to deal with all the storms and moods that arise on the astral plane and look on them with equanimity.

Sự việc xảy ra và tùng thái dương bị khuấy động khi chúng ta đang cố gắng chuyển năng lượng từ tùng thái dương vào trung tâm tim giữa hai xương bả vai. Đây không nhất thiết là một sự chuyển dịch dễ dàng—có lẽ là khó khăn nhất trong tất cả—vì cõi cảm dục không có một đường phân chia như cõi dĩ thái, cõi hồng trần, cõi thượng trí và cõi hạ trí. Nó là một vận cụ rất mạnh trong hệ mặt trời thiên thần này. Chúng ta sẽ phải xử lý tất cả những cơn bão và những tâm trạng phát sinh trên cõi cảm dục, và nhìn chúng với sự bình thản.

That’s why Libra is so important at the second initiation, and Venus too, giving us that sense of equanimity no matter what comes up—and it will come up because the battle is with Mars and Pluto. The battle of the third degree continues with Mars and Pluto, but with a Vulcan will and desire, and another branch of will which is Plutonic will at the second degree and again, desire. Mars stirs everything up, and we have to overcome the influence of that non-sacred planet while using it for the sake of aspiration.

Đó là lý do Thiên Bình rất quan trọng ở lần điểm đạo thứ hai, và Sao Kim cũng vậy, đem lại cho chúng ta ý thức bình thản ấy bất kể điều gì nổi lên—và nó sẽ nổi lên, vì trận chiến là với Sao Hỏa và Sao Diêm Vương. Trận chiến của cấp độ thứ ba tiếp diễn với Sao Hỏa và Sao Diêm Vương, nhưng với ý chí và dục vọng của Vulcan, và một nhánh khác của ý chí là ý chí thuộc Sao Diêm Vương ở cấp độ thứ hai, và một lần nữa, là dục vọng. Sao Hỏa khuấy động mọi thứ, và chúng ta phải vượt qua ảnh hưởng của hành tinh không thiêng liêng ấy, đồng thời sử dụng nó vì mục đích khát vọng.

Let’s try this meditation. We’re reading through the book in order, and it will be about light, among other things. There’s a group meditation, but we’re not going to deal with that right now. We’ll deal with that which is interspersed within the group meditation.

Chúng ta hãy thử bài thiền này. Chúng ta đang đọc quyển sách theo thứ tự, và nó sẽ nói về ánh sáng, cùng nhiều điều khác. Có một bài thiền nhóm, nhưng lúc này chúng ta sẽ không bàn đến nó. Chúng ta sẽ bàn đến phần được xen vào trong bài thiền nhóm ấy.

Let’s get into our meditative attitude.

Chúng ta hãy đi vào thái độ tham thiền.

Let’s imagine all those here who are working in the dissipation of glamour group. I know we all have different groups, but we’ll imagine the people present

Hãy hình dung tất cả những người ở đây đang làm việc trong nhóm làm tiêu tan ảo cảm. Tôi biết tất cả chúng ta có những nhóm khác nhau, nhưng chúng ta sẽ hình dung những người hiện diện

and consciously carry out the hints given symbolically in the ancient writing which I paraphrased for you above.

và hữu thức thực hiện những gợi ý được đưa ra bằng biểu tượng trong trước tác cổ xưa mà Tôi đã diễn giải cho các bạn ở trên.

But he repeats:

Nhưng Ngài lặp lại:

a. Link up consciously with your soul and realise this linking as a fact.

a. Hãy hữu thức liên kết với linh hồn của các bạn và nhận ra sự liên kết này như một sự kiện.

You have pulled back as the soul-in-incarnation from identification with the personality, and now you’re linking up with the soul on the higher mental plane, realizing this linking as a fact. The world of the soul is coming into sharper focus and yet is being experienced as something real rather than just a form of words.

Các bạn đã rút lui, với tư cách linh hồn đang nhập thể, khỏi sự đồng hoá với phàm ngã, và giờ đây các bạn đang liên kết với linh hồn trên Cõi thượng trí, nhận ra sự liên kết này như một sự kiện. Thế giới của linh hồn đang đi vào tiêu điểm sắc nét hơn, đồng thời được kinh nghiệm như một điều có thật chứ không chỉ là một hình thức ngôn từ.

Remember, there is an astral solar plexus and an etheric solar plexus. Carry the light of the soul to the astral body and then to that solar plexus in the astral body, then to the solar plexus in the etheric body—light in the world of glamour.

Hãy nhớ rằng có một tùng thái dương cảm dục và một tùng thái dương dĩ thái. Hãy mang ánh sáng của linh hồn đến thể cảm dục, rồi đến tùng thái dương trong thể cảm dục ấy, sau đó đến tùng thái dương trong thể dĩ thái—ánh sáng trong thế giới của ảo cảm.

Transfer the light of the soul and the innate light of the astral body from the solar plexus center to the heart center by definite act of the will. Remember, there is a heart center on the second subplane of the astral plane also.

Hãy chuyển ánh sáng của linh hồn và ánh sáng cố hữu của thể cảm dục từ trung tâm tùng thái dương đến trung tâm tim bằng một hành động xác định của ý chí. Hãy nhớ rằng cũng có một trung tâm tim trên cõi phụ thứ hai của cõi cảm dục.

So here the light of soul has come down into the solar plexi, and we lift those energies of the soul and the solar plexi into the heart center. That’s pretty common in DK’s meditations—you make a descent of energy and then you rise again.

Ở đây ánh sáng của linh hồn đã đi xuống các tùng thái dương, và chúng ta nâng những năng lượng ấy của linh hồn và của các tùng thái dương lên trung tâm tim. Điều đó khá phổ biến trong các bài tham thiền của Chân sư DK—các bạn tạo một sự giáng xuống của năng lượng rồi lại nâng lên.

2. Then, imaginatively, stand with your back to the world of glamour and with the eye of your mind

2. Rồi, bằng Sự tưởng tượng, hãy đứng quay lưng lại với thế giới của ảo cảm và với con mắt của thể trí các bạn

—we can call it for the moment imagination—

—tạm thời chúng ta có thể gọi đó là Sự tưởng tượng—

Your back is to the world of glamour. You can even repeat it yourself. You know that focusing on the soul will become quite real to us. Then:

Lưng các bạn quay về phía thế giới của ảo cảm. Các bạn thậm chí có thể tự lặp lại điều đó. Các bạn biết rằng việc tập trung vào linh hồn sẽ trở nên khá thật đối với chúng ta. Rồi:

The heart sees reality.

Trái tim thấy thực tại.

It’s related to the monad and also to the soul.

Nó liên hệ với chân thần và cũng với linh hồn.

Get this picture clearly into your consciousness, for it involves the dual, yet synthetic, activity of the head and the heart.

Hãy đưa hình ảnh này một cách rõ ràng vào tâm thức các bạn, vì nó bao hàm hoạt động kép, nhưng tổng hợp, của đầu và tim.

When we do this, we begin to feel ourselves living above the personality and very subtly a change in the elevation of perception begins to occur.

Khi chúng ta làm điều này, chúng ta bắt đầu cảm thấy mình sống vượt lên trên phàm ngã, và một sự thay đổi rất tinh tế trong độ cao của tri giác bắt đầu xảy ra.

Let’s imagine it’s selfishness which seems to be key.

Hãy hình dung rằng tính ích kỷ dường như là then chốt.

Out of the heart center pure white light, broad. We localize the general glamour of selfishness and will amplify it later.

Từ trung tâm tim tuôn ra ánh sáng trắng tinh khiết, rộng lớn. Chúng ta định vị ảo cảm chung của tính ích kỷ và sẽ khuếch đại nó về sau.

We’ll see our shaft blending the many shafts into one heart of hearts.

Chúng ta sẽ thấy luồng sáng của mình hòa trộn nhiều luồng sáng thành một trái tim của mọi trái tim.

They’re pretty much the glamour arising from personality identification and focus. There’s a lot of intensity when all those shafts get together. So in one meditation it’s the heart, this one; in another meditation it’s the eye or the ajna.

Chúng gần như là ảo cảm phát sinh từ sự đồng hoá và tập trung vào phàm ngã. Có rất nhiều cường độ khi tất cả những luồng sáng ấy tụ lại với nhau. Vì vậy, trong một bài thiền thì đó là trái tim, bài này; trong một bài thiền khác thì đó là con mắt hay ajna.

6. Do this work for five carefully sustained minutes and then proceed as indicated in Stage IV of your meditation outline.

6. Hãy làm công việc này trong năm phút được duy trì cẩn thận, rồi tiếp tục như đã chỉ dẫn trong Giai đoạn IV của đề cương tham thiền của các bạn.

DK was adapting and creating some kind of alignment here which would make the other meditation, the group meditation, more successful. There’s something, perhaps even more in the heart—related as it is to the buddhic plane—than in the colder light of the ajna center per se. We blend our shafts together and dissipate the selfishness. This deals a major blow at the second initiation. Mars is confronted by Venus, Jupiter, and Neptune, and of course the centers are what you would suspect: Neptune ruling the solar plexus (the higher part of it), Jupiter ruling the heart, and Venus ruling the ajna center. If you have a little mantram that you can invent for yourself, you can do that. Maybe sometime we’ll take out the other meditation and interleave this one with it, but this is a good meditation. We’ll close with an OM as the shafts of light blend.

Chân sư DK đang điều chỉnh và tạo ra một kiểu chỉnh hợp nào đó ở đây, điều sẽ khiến bài thiền kia, bài thiền nhóm, thành công hơn. Có một điều gì đó, có lẽ còn nhiều hơn trong trái tim—liên hệ với cõi Bồ đề—so với ánh sáng lạnh hơn của chính trung tâm ajna. Chúng ta hòa trộn các luồng sáng của mình với nhau và làm tiêu tan tính ích kỷ. Điều này giáng một đòn mạnh vào lần điểm đạo thứ hai. Sao Hỏa đối diện với Sao Kim, Sao Mộc và Sao Hải Vương, và dĩ nhiên các trung tâm là những gì các bạn có thể đoán: Sao Hải Vương cai quản tùng thái dương, phần cao hơn của nó; Sao Mộc cai quản tim; và Sao Kim cai quản trung tâm ajna. Nếu các bạn có một mantram nhỏ mà các bạn có thể tự sáng tạo, thì các bạn có thể dùng nó. Có lẽ lúc nào đó chúng ta sẽ lấy bài thiền kia ra và xen bài này vào, nhưng đây là một bài thiền tốt. Chúng ta sẽ kết thúc bằng một OM khi các luồng sáng hòa trộn.

OM… OM… OM

OM… OM… OM

1. Having linked up with all your group brothers, [1a]

1. Sau khi đã liên kết với tất cả các huynh đệ trong nhóm của các bạn, [1a]

b. Then carry the light of the soul, through the power of the creative imagination, direct to your astral body and from thence to the solar plexus centre—which is the line of least resistance. [1b]

b. Rồi, qua quyền năng của Sự tưởng tượng sáng tạo, hãy mang ánh sáng của linh hồn trực tiếp đến thể cảm dục của các bạn, và từ đó đến trung tâm tùng thái dương—vốn là con đường ít trở ngại nhất. [1b]

c. Then transfer the light of the soul and the innate light of the astral body from the solar plexus centre to the heart centre, by a definite act of the will. [1c]

c. Rồi hãy chuyển ánh sáng của linh hồn và ánh sáng cố hữu của thể cảm dục từ trung tâm tùng thái dương đến trung tâm tim, bằng một hành động xác định của ý chí. [1c]

the eye of your mind focussed on the soul, whose nature is LOVE. [1d]

con mắt của thể trí các bạn tập trung vào linh hồn, mà bản chất là TÌNH THƯƠNG. [1d]

3. Let a few minutes’ interlude then take place wherein you stabilise yourself for the work, and definitely and consciously focus the light available, from all sources, within the heart centre. [1e]

3. Rồi hãy để một khoảng lặng vài phút diễn ra, trong đó các bạn ổn định bản thân cho công việc, và một cách xác định, hữu thức tập trung ánh sáng sẵn có từ mọi nguồn vào trong trung tâm tim. [1e]

Imagine that centre between the shoulder blades as a radiant sun. I might here point out that this is, in the individual, the microcosmic correspondence to the “heart of the Sun” which is always directed by the “central spiritual Sun,” localised in the head. [1f]

Hãy hình dung trung tâm ấy giữa hai xương bả vai như một mặt trời rực rỡ. Ở đây Tôi có thể chỉ ra rằng, trong cá nhân, đây là sự tương ứng tiểu thiên địa với “trái tim của Mặt Trời”, vốn luôn luôn được điều khiển bởi “Mặt trời Tinh thần Trung Ương”, được định vị trong đầu. [1f]

4. Then see a shaft of pure white light, broad and brilliant, pouring out of the heart centre between the shoulder blades, on to that localised glamour with which you, as a group, are dealing. What this localised area is, I will presently disclose. [1h]

4. Rồi hãy thấy một luồng ánh sáng trắng tinh khiết, rộng và rực rỡ, tuôn ra từ trung tâm tim giữa hai xương bả vai, chiếu vào ảo cảm đã được định vị mà các bạn, với tư cách một nhóm, đang xử lý. Vùng được định vị này là gì, Tôi sẽ tiết lộ sau. [1h]

5. When this is clearly defined in your mind and inspired by your desire and force, and when you have the entire symbolic picture clearly visualised, then see your particular shaft of light blended with the shafts of light which your group brothers are projecting. [1i]

5. Khi điều này được xác định rõ ràng trong thể trí các bạn và được cảm hứng bởi dục vọng và mãnh lực của các bạn, và khi các bạn đã hình dung rõ ràng toàn bộ bức tranh biểu tượng, thì hãy thấy luồng ánh sáng riêng của các bạn hòa trộn với các luồng ánh sáng mà các huynh đệ trong nhóm của các bạn đang phóng chiếu. [1i]

Thus a great flood of directed light coming from several trained aspirants (and are you trained, my brothers?) will pour on to that area of glamour with which you are supposed to deal. [1j]

Như vậy, một dòng lũ lớn của ánh sáng được định hướng, đến từ nhiều người chí nguyện đã được huấn luyện, và các bạn có được huấn luyện không, Các huynh đệ của Tôi?, sẽ tuôn xuống vùng ảo cảm mà các bạn được cho là phải xử lý. [1j]

You can memorize the steps here—it is not difficult, and we can use the Technique of Light as well as other techniques. Let me ask if there is anyone who would like to say anything about the use of this meditation which works from the solar plexus to the heart, and thence to the dissipation of glamour. Glamour is distortion, and with the eye and the heart—the heart being connected to the buddhic plane—that distortion can end, and something more real can take its place.

Các bạn có thể ghi nhớ các bước ở đây—không khó, và chúng ta có thể sử dụng Kỹ Thuật Ánh sáng cũng như các kỹ thuật khác. Tôi muốn hỏi có ai muốn nói điều gì về việc sử dụng bài thiền này, vốn làm việc từ tùng thái dương đến tim, và từ đó đến việc làm tiêu tan ảo cảm không. Ảo cảm là sự bóp méo, và với con mắt cùng trái tim—trái tim được nối kết với cõi Bồ đề—sự bóp méo ấy có thể chấm dứt, và một điều gì thật hơn có thể thay thế.

Anything anyone would like to offer at this point? I realize we’re just starting with it, but I remember in the Arcane School, we were studying some borrowings from Agni yoga teaching. The first study was called the Doctrine of the Eye, and the second study, deeper yet, was called the Doctrine of the Heart. Both have their utility, and you’ll probably feel them in different ways. But this blending together of the shafts of light is very important, for many lines become one line, whether from the ajna center or from the heart, and then there comes the power in the blending of the dissipatory or dissipating forces.

Có ai muốn đóng góp điều gì vào lúc này không? Tôi nhận ra rằng chúng ta chỉ mới bắt đầu với nó, nhưng tôi nhớ ở Trường Arcane, chúng tôi đã nghiên cứu một số điều vay mượn từ giáo huấn Agni Yoga. Bài học thứ nhất được gọi là nhãn pháp, và bài học thứ hai, còn sâu hơn, được gọi là tâm pháp. Cả hai đều có công dụng của chúng, và các bạn có lẽ sẽ cảm nhận chúng theo những cách khác nhau. Nhưng sự hòa trộn các luồng ánh sáng này rất quan trọng, vì nhiều đường trở thành một đường, dù từ trung tâm ajna hay từ trái tim, và rồi quyền năng xuất hiện trong sự hòa trộn của các mãnh lực làm tiêu tan.

In defining illumination as the antithesis of glamour

Khi định nghĩa sự soi sáng như đối cực của ảo cảm

Remember that both Taurus and Scorpio at different times can be the sponsors of illumination. Taurus is the mother of illumination, and Scorpio, in the five or six stages of meditation, rules illumination; Leo concentration; Virgo meditation; Libra contemplation; Scorpio illumination; Sagittarius inspiration; Capricorn initiation. Light is very important. In these exercises, we’re dealing first with the Technique of Light, and later there will be the Technique of the Presence, which is still more advanced.

Hãy nhớ rằng cả Kim Ngưu và Hổ Cáp, vào những thời điểm khác nhau, đều có thể là những tác nhân bảo trợ của sự soi sáng. Kim Ngưu là mẹ của sự soi sáng, và Hổ Cáp, trong năm hoặc sáu giai đoạn tham thiền, cai quản sự soi sáng; Sư Tử cai quản sự tập trung; Xử Nữ cai quản tham thiền; Thiên Bình cai quản chiêm ngưỡng; Hổ Cáp cai quản sự soi sáng; Nhân Mã cai quản cảm hứng; Ma Kết cai quản điểm đạo. Ánh sáng rất quan trọng. Trong các bài tập này, trước hết chúng ta đang làm việc với Kỹ Thuật Ánh sáng, và về sau sẽ có Kỹ Thuật của Hiện Diện, còn cao cấp hơn.

Glamour, DK says,

Ảo cảm, Chân sư DK nói,

“It is obvious that my remarks must necessarily be limited to certain aspects of illumination and will only concern those directed forms of work and those presentations of the problem which will concern the use of light upon the astral plane and particularly in connection with the work that you have pledged yourselves to do.” The whole universe is condensed light, so we can speak of illumination on many different levels. But now we’re dealing with what helps us clear the astral plane. First, the etheric plane will be cleared, and then, perhaps some centuries ahead, when Vulcan will have been discovered, there will be a great attack on what glamour is. We’re just working a little bit ahead of the game here. We have to clear the astral plane, which turns everything upside down, and people react without thinking, falling into the grip of demagogues and others who appeal only to their selfish emotions. Every form is really light. Every form is created out of the condensation of light. In the Kabbalah, light condenses and creates the universe. Everything we see, converted by the Einsteinian formula, can become light and heat and various energies. Form is energy, and it’s possible to reduce what we normally consider form to light. Every plane represents a different type of light, progressively more intense on the way to the most intense light of the universe. Shambala may look dark to us—the dark light is Shambala, even though it’s the place of great enlightenment, where liberated or unfettered enlightenment can be found, but it’s dim indeed compared to kinds of light which are super black, lying far beyond the point of tension which is Shambala.

“Hiển nhiên là những nhận xét của Tôi tất yếu phải giới hạn vào một số phương diện của sự soi sáng, và sẽ chỉ liên quan đến những hình thức công việc được định hướng và những cách trình bày vấn đề có liên hệ đến việc sử dụng ánh sáng trên cõi cảm dục, đặc biệt trong mối liên hệ với công việc mà các bạn đã cam kết thực hiện.” Toàn thể vũ trụ là ánh sáng được cô đọng, vì vậy chúng ta có thể nói về sự soi sáng trên nhiều cấp độ khác nhau. Nhưng hiện giờ chúng ta đang đề cập đến điều giúp chúng ta thanh lọc cõi cảm dục. Trước hết, cõi dĩ thái sẽ được thanh lọc, và rồi, có lẽ vài thế kỷ sau, khi Vulcan đã được khám phá, sẽ có một cuộc tấn công lớn vào bản chất của ảo cảm. Ở đây chúng ta chỉ đang làm việc đi trước cuộc chơi một chút. Chúng ta phải thanh lọc cõi cảm dục, cõi làm đảo lộn mọi thứ, và con người phản ứng không suy nghĩ, rơi vào sự kìm kẹp của những kẻ mị dân và những người khác chỉ kêu gọi đến các cảm xúc ích kỷ của họ. Mọi hình tướng thật ra đều là ánh sáng. Mọi hình tướng được tạo ra từ sự cô đọng của ánh sáng. Trong Kabbalah, ánh sáng cô đọng và tạo ra vũ trụ. Mọi thứ chúng ta thấy, khi được chuyển đổi theo công thức Einstein, có thể trở thành ánh sáng, nhiệt và các năng lượng khác nhau. Hình tướng là năng lượng, và có thể quy giảm điều chúng ta thường xem là hình tướng thành ánh sáng. Mỗi cõi đại diện cho một loại ánh sáng khác nhau, ngày càng mãnh liệt hơn trên đường đi đến ánh sáng mãnh liệt nhất của vũ trụ. Shamballa có thể trông tối đối với chúng ta—ánh sáng tối là Shamballa, dù đó là nơi của sự giác ngộ lớn lao, nơi có thể tìm thấy sự giác ngộ được giải thoát hay không bị trói buộc, nhưng nó thật sự mờ nhạt so với những loại ánh sáng siêu đen, nằm rất xa bên kia điểm tập trung nhất tâm là Shamballa.

We can’t deal with that, nor can we even deal with Shambala. But there is a progression of strata of light, like the extension of the electromagnetic spectrum into ever greater frequencies. Some study of the vibratory nature not only of the cosmic physical plane but perhaps of other cosmic planes as well—if those vibrations exist on other planes, it’s a big question, but I would say it is probably so.

Chúng ta không thể xử lý điều đó, và thậm chí cũng không thể xử lý Shamballa. Nhưng có một tiến trình của các tầng ánh sáng, giống như sự mở rộng của phổ điện từ vào những tần số ngày càng lớn hơn. Một số nghiên cứu về bản chất rung động không chỉ của cõi hồng trần vũ trụ mà có lẽ cả những cõi vũ trụ khác nữa—nếu những rung động ấy tồn tại trên các cõi khác, đó là một câu hỏi lớn, nhưng tôi cho rằng có lẽ là như vậy.

DK says,

Chân sư DK nói,

DK draws a limitation. We can’t learn everything at once, and we can’t learn everything. When DK tells you he could fill many volumes with a particular little subject, he means he could. We are very limited creatures, and we just have to draw a ring-pass-not around what we can do and work as successfully as possible within that.

Chân sư DK đặt ra một giới hạn. Chúng ta không thể học mọi thứ cùng một lúc, và chúng ta không thể học mọi thứ. Khi Chân sư DK nói với các bạn rằng Ngài có thể viết đầy nhiều bộ sách về một chủ đề nhỏ nào đó, Ngài thật sự có thể làm như vậy. Chúng ta là những sinh vật rất giới hạn, và chúng ta chỉ phải vạch ra một vòng-giới-hạn quanh những gì mình có thể làm, rồi làm việc thành công nhất có thể trong phạm vi đó.

The mind is the subduer of emotion, which distorts so much through the presentation of facts. So there you have the fifth ray again, subduing emotion through the presentation of fact, and that’s what you’re going to find in relation to the ajna center, which is usually considered for most people to be ruled by Venus in its fifth ray aspect.

Thể trí là kẻ chế ngự cảm xúc, vốn bóp méo rất nhiều qua việc trình bày các sự kiện. Vì vậy, các bạn lại có cung năm, chế ngự cảm xúc qua việc trình bày sự kiện, và đó là điều các bạn sẽ thấy trong liên hệ với trung tâm ajna, vốn thường được xem là do Sao Kim cai quản đối với đa số người, trong phương diện cung năm của nó.

Illumination and the light of knowledge require a well-stocked mind. Alice Bailey insisted on that, and so did the Tibetan. The mind may be the slayer of the real, but it’s the wrong use of the mind that is the slayer of the real; otherwise the mind is a great servant—and they also say a poor master. Have you seen people who are entirely driven by their mind, with some kind of mental acquisitiveness or some kind of ambition about knowledge?

Sự soi sáng và ánh sáng của tri thức đòi hỏi một thể trí được trang bị đầy đủ. Bà Alice Bailey đã nhấn mạnh điều đó, và Chân sư Tây Tạng cũng vậy. Thể trí có thể là kẻ giết chết thực tại, nhưng chính việc sử dụng sai thể trí mới là kẻ giết chết thực tại; ngoài ra, thể trí là một người phụng sự lớn lao—và người ta cũng nói nó là một ông chủ tồi. Các bạn đã thấy những người hoàn toàn bị thể trí của mình thúc đẩy, với một loại tính ham tích lũy trí tuệ nào đó hoặc một loại tham vọng nào đó về tri thức chưa?

I’m reminded of Master R. with his third ray monad. When he was Sir Francis Bacon, he said something perhaps not too modest to his uncle, the administrator. Queen Elizabeth’s court name was Burly. He said, “I take all knowledge as my province.” A province is where you range—it’s your area, your domain. I would say that Master R. has done very well in the pursuit of a great deal of knowledge. I think there are always two monad rays involved, certainly for him, since he is now the Maha Chohan. One of those has to be ray three, one of the great rays of knowledge, and when he was Sir Francis Bacon, he had Aquarius rising, the Sun in Aquarius, and Mercury on the Ascendant in Aquarius. The one ray that comes through Aquarius at this time is the fifth Ray, and Bacon was responsible for starting the scientific revolution. He said, “Don’t speculate, prove it,” and from his time, the fifth ray, as the harbinger of the Aquarian Age, became stronger and stronger, even though its next cycle was from 1775.

Tôi nhớ đến Chân sư R. với chân thần cung ba của Ngài. Khi Ngài là Sir Francis Bacon, Ngài đã nói một điều có lẽ không quá khiêm tốn với người chú của mình, vị quan quản trị. Tên gọi trong triều đình của Nữ hoàng Elizabeth là Burly. Ngài nói: “Tôi lấy toàn bộ tri thức làm lãnh địa của mình.” Một lãnh địa là nơi các bạn hoạt động—đó là khu vực của các bạn, phạm vi của các bạn. Tôi cho rằng Chân sư R. đã làm rất tốt trong việc theo đuổi một lượng tri thức lớn lao. Tôi nghĩ luôn có hai cung chân thần tham dự, chắc chắn là đối với Ngài, vì hiện nay Ngài là Đức Mahachohan. Một trong số đó phải là cung ba, một trong các cung lớn của tri thức, và khi Ngài là Sir Francis Bacon, Ngài có Bảo Bình mọc, Mặt Trời ở Bảo Bình, và Sao Thủy ở Ascendant trong Bảo Bình. Cung duy nhất đi qua Bảo Bình vào thời này là cung năm, và Bacon chịu trách nhiệm khởi đầu cuộc cách mạng khoa học. Ngài nói: “Đừng suy đoán, hãy chứng minh,” và từ thời Ngài, cung năm, như kẻ báo trước của Kỷ Nguyên Bảo Bình, trở nên ngày càng mạnh hơn, dù chu kỳ kế tiếp của nó bắt đầu từ năm 1775.

Can we subdue emotion? Mercury has a lot of fifth ray too—the hand Mercury with five fingers, four plus one. I believe the monadic ray of Mercury is five and three, and the soul ray of Venus is five, but not its monadic rays, which are more on the heart line, six and two.

Chúng ta có thể chế ngự cảm xúc không? Sao Thủy cũng có rất nhiều cung năm—bàn tay Sao Thủy với năm ngón, bốn cộng một. Tôi tin rằng cung chân thần của Sao Thủy là năm và ba, và cung linh hồn của Sao Kim là năm, nhưng không phải các cung chân thần của nó, vốn thiên về đường tim hơn, sáu và hai.

Let us not shrink from the accumulation of knowledge. This is one of those powerful phrases which I think could be memorized: “The mind is essentially the subduer of emotion, which is a great distorting factor, through the presentation of facts.”

Chúng ta đừng co rút trước việc tích lũy tri thức. Đây là một trong những câu mạnh mẽ mà tôi nghĩ có thể ghi nhớ: “Thể trí về bản chất là kẻ chế ngự cảm xúc, vốn là một yếu tố bóp méo lớn lao, thông qua việc trình bày sự kiện.”

Sometimes it can be said that we live in a post-fact era, a post-truth era. Lies are abundant, and the devil, which is the personality, is the father of lies. We’re getting a workout on that right now, all over the world with leaders misrepresenting the truth. The fifth ray is as if taking a vacation, or at least is not applied in the area of government as assiduously as it should be.

Đôi khi có thể nói rằng chúng ta đang sống trong một thời đại hậu-sự kiện, một thời đại hậu-chân lý. Dối trá thì đầy dẫy, và ma quỷ, tức phàm ngã, là cha của những lời dối trá. Hiện nay chúng ta đang được rèn luyện rất nhiều về điều đó, trên khắp thế giới với những nhà lãnh đạo bóp méo chân lý. Cung năm dường như đang nghỉ phép, hoặc ít nhất không được áp dụng trong lĩnh vực chính quyền một cách chuyên cần như lẽ ra phải thế.

The mind as it is in Christ is much more, but this is a step in employing the fifth ray to come to our aid and at least reveal how things are rather than wrapped in fog. These days, we have to value it when someone really applies himself or herself to the presentation of truth. You just can’t believe the distortion that’s going on.

Thể trí như ở trong Đức Christ còn nhiều hơn thế, nhưng đây là một bước trong việc sử dụng cung năm để đến trợ giúp chúng ta và ít nhất mặc khải sự vật như chúng là, thay vì bị bọc trong sương mù. Những ngày này, chúng ta phải trân trọng khi có ai đó thật sự áp dụng chính mình vào việc trình bày chân lý. Các bạn thật khó tin nổi sự bóp méo đang diễn ra.

Glamour and emotion play into each other’s hands

Ảo cảm và cảm xúc tiếp tay cho nhau

If you find yourself getting emotional about something, check out where the glamour may be. If your first tendency is to react with emotion rather than objectivity, Assagioli was a big one for saying, “Look, treat your whole inner life objectively as if you’re a scientist studying it, and not getting emotionally involved in what you see.” Some people say that’s too cold, but it certainly will help with the detaching necessary to avoid falling victim to distortion.

Nếu các bạn thấy mình trở nên xúc động về điều gì đó, hãy kiểm tra xem ảo cảm có thể nằm ở đâu. Nếu khuynh hướng đầu tiên của các bạn là phản ứng bằng cảm xúc thay vì bằng tính khách quan, Assagioli rất hay nói: “Hãy nhìn, hãy đối xử với toàn bộ đời sống nội tâm của các bạn một cách khách quan như thể các bạn là một nhà khoa học đang nghiên cứu nó, và không dính líu cảm xúc vào điều mình thấy.” Một số người nói điều đó quá lạnh lùng, nhưng chắc chắn nó sẽ giúp cho sự tách rời cần thiết để tránh trở thành nạn nhân của sự bóp méo.

“Forewarned is forearmed.” If you get repeatedly triggered on certain subjects, look at what’s going on there, because something may be hiding that you don’t know about, and it may need examination. I think Sigmund Freud had a lot of fifth ray, and maybe Carl Jung did too. They were able to look at the psyche in a fairly objective way, looking at subjectivity objectively. Every occultist has to look at the subjective worlds, or at least the subtle worlds, which is not the same as subjective. Subjectivity is of the soul really, but at least the subtle worlds are the psychic worlds of emotion, astral plane, and mind—lower mind. To look at those things in an objective way, even though we consider them subjective or at least subtle, you quiet yourself and say, “I don’t care what I see. I want to see what I see, and I want to report to myself on what I see.” That’s why when you’re training to be a psychologist, they make you go through the kind of therapy you would be subjecting others to, both in the Jungian School and in the psychoanalytic school, and probably in the psychosynthetic school.

“Được cảnh báo trước là được trang bị trước.” Nếu các bạn liên tục bị kích hoạt bởi một số chủ đề nhất định, hãy nhìn vào điều đang diễn ra ở đó, vì có thể có điều gì đó đang ẩn giấu mà các bạn không biết, và nó có thể cần được khảo sát. Tôi nghĩ Sigmund Freud có rất nhiều cung năm, và có lẽ Carl Jung cũng vậy. Họ có thể nhìn vào tâm lý một cách khá khách quan, nhìn tính chủ quan một cách khách quan. Mỗi nhà huyền bí học phải nhìn vào các thế giới chủ quan, hoặc ít nhất là các thế giới tinh tế, vốn không giống hoàn toàn với chủ quan. Tính chủ quan thật ra thuộc về linh hồn, nhưng ít nhất các thế giới tinh tế là các thế giới thông linh của cảm xúc, cõi cảm dục và thể trí—hạ trí. Để nhìn những điều đó một cách khách quan, dù chúng ta xem chúng là chủ quan hoặc ít nhất là tinh tế, các bạn làm mình yên lặng và nói: “Tôi không bận tâm điều tôi thấy. Tôi muốn thấy điều tôi thấy, và tôi muốn tự báo cáo cho mình về điều tôi thấy.” Đó là lý do khi các bạn được huấn luyện để trở thành nhà tâm lý học, người ta bắt các bạn trải qua loại trị liệu mà các bạn sẽ áp dụng cho người khác, cả trong trường phái Jung, trong trường phái phân tâm học, và có lẽ trong trường phái tâm tổng hợp.

It’s still valuable, isn’t it? There are higher truths and lesser truths. Is there any such thing as truth except as perceived by the All-Seeing Eye of the Universal God? That’s the eye that perceives the truth. Everything else is a reduction of it.

Điều đó vẫn có giá trị, phải không? Có những chân lý cao hơn và những chân lý thấp hơn. Có điều gì gọi là chân lý ngoại trừ khi được tri giác bởi Con Mắt Thấy Tất Cả của Thượng đế Vũ Trụ không? Đó là con mắt tri giác chân lý. Mọi điều khác chỉ là sự giảm thiểu của nó.

Isn’t it interesting that our tendency to lie, protect ourselves, hide from things, avoid, evade, escape—this is what subjects us to glamour? We’re afraid of the truth which would release us from the glamour.

Không thú vị sao khi khuynh hướng nói dối, tự bảo vệ, trốn tránh sự vật, né tránh, lẩn tránh, thoát ly—chính điều này khiến chúng ta lệ thuộc vào ảo cảm? Chúng ta sợ chân lý, vốn sẽ giải thoát chúng ta khỏi ảo cảm.

Where the light of truth is called in, glamour automatically disappears, even if only for a temporary period. It’s like the weather: cloudy, stormy, turbulent, and then for a little while, there’s a patch of blue, and then in come the clouds again until the dissipation really proceeds to the point where the storm clouds cannot regather, and the sky turns blue.

Khi ánh sáng của chân lý được kêu gọi vào, ảo cảm tự động biến mất, dù chỉ trong một thời gian tạm thời. Nó giống như thời tiết: nhiều mây, bão tố, hỗn loạn, rồi trong chốc lát có một mảng trời xanh, sau đó mây lại kéo đến cho đến khi sự làm tiêu tan thật sự tiến đến mức những đám mây bão không thể tụ lại nữa, và bầu trời trở nên xanh.

Again, difficulty arises because few people care to face the actual truth.

Một lần nữa, khó khăn phát sinh vì ít người muốn đối diện với chân lý thực tế.

That’s an indictment, isn’t it?

Đó là một lời cáo buộc, phải không?

For it involves eventually the abandonment of the beloved glamour and the ability to recognise error and to admit mistakes. The natural pride of the personality gets in the way of that, slowing you down and holding you back.

Vì cuối cùng nó bao hàm việc từ bỏ ảo cảm yêu dấu và khả năng nhận ra sai lầm cũng như thừa nhận lỗi lầm. Niềm kiêu hãnh tự nhiên của phàm ngã cản trở điều đó, làm các bạn chậm lại và giữ các bạn lại.

These are juicy paragraphs and really powerful if we would just take the time to assimilate. We’re not talking about abstract truth, but even just knowable truth on a level that many people can know.

Đây là những đoạn rất đậm đà và thật sự mạnh mẽ nếu chúng ta chỉ chịu dành thời gian để đồng hóa. Chúng ta không nói về chân lý trừu tượng, mà thậm chí chỉ là chân lý có thể biết được trên một cấp độ mà nhiều người có thể biết.

Where the light of truth is called in, glamour automatically disappears, even if only for a temporary period. And then the indictment: we really love our glamours, because that’s how I am, isn’t it? We love our glamours, and we don’t want the truth, which hurts, to enter in and detach us from the glamours we love. Because that’s how I am. It never crosses our mind that it’s not set in stone and we can change it.

Khi ánh sáng của chân lý được kêu gọi vào, ảo cảm tự động biến mất, dù chỉ trong một thời gian tạm thời. Và rồi lời cáo buộc: chúng ta thật sự yêu các ảo cảm của mình, vì đó là cách tôi là, phải không? Chúng ta yêu các ảo cảm của mình, và chúng ta không muốn chân lý, vốn gây đau, đi vào và tách rời chúng ta khỏi những ảo cảm chúng ta yêu. Vì đó là cách tôi là. Chúng ta chưa từng nghĩ rằng điều đó không được khắc vào đá và chúng ta có thể thay đổi nó.

There are many other definitions possible, for the light of the soul is like an immense searchlight, the beams of which can be turned in many directions and focussed on many levels. [1m] We are however only concerned here with its specialised use.

Có thể có nhiều định nghĩa khác, vì ánh sáng của linh hồn giống như một ngọn đèn pha mênh mông, các tia của nó có thể được xoay về nhiều hướng và tập trung trên nhiều cấp độ. [1m] Tuy nhiên, ở đây chúng ta chỉ quan tâm đến cách sử dụng chuyên biệt của nó.

Illumination and the light of knowledge can be regarded as synonymous terms and many glamours can be dissipated and dispersed when subjected to the potency of the informative mind, for the mind is essentially the subduer of emotion through the presentation of fact. [1n]

Sự soi sáng và ánh sáng của tri thức có thể được xem là những thuật ngữ đồng nghĩa, và nhiều ảo cảm có thể được làm tiêu tan và phân tán khi chịu tác động của quyền năng của thể trí thấm nhuần thông tin, vì thể trí về bản chất là kẻ chế ngự cảm xúc thông qua việc trình bày sự kiện. [1n]

The problem is to [Page 145] induce the individual or the race or nation which is acting under the influence of glamour to call in the mental power of assessing the situation and subject it to a calm, cold scrutiny. [1o]

Vấn đề là phải [Trang 145] khiến cá nhân, hay nhân loại, hay quốc gia đang hành động dưới ảnh hưởng của ảo cảm kêu gọi quyền năng trí tuệ để đánh giá tình hình và đặt nó dưới sự khảo sát điềm tĩnh, lạnh lùng. [1o]

Glamour and emotion play into each other’s hands and feeling runs so strong usually in relation to glamour that it is impossible to bring in the light of knowledge with ease and effectiveness. [1p]

Ảo cảm và cảm xúc tiếp tay cho nhau, và cảm xúc thường vận hành quá mạnh trong liên hệ với ảo cảm đến nỗi khó có thể đưa ánh sáng của tri thức vào một cách dễ dàng và hiệu quả. [1p]

Illumination and perception of truth are also synonymous terms, but it should be remembered that the truth in this case is not truth on the abstract planes but concrete and knowable truth—truth which can be formulated and expressed in concrete form and terms. [1q]

Sự soi sáng và tri giác chân lý cũng là những thuật ngữ đồng nghĩa, nhưng cần nhớ rằng chân lý trong trường hợp này không phải là chân lý trên các cõi trừu tượng, mà là chân lý cụ thể và có thể biết được—chân lý có thể được hình thành và diễn đạt bằng hình tướng và thuật ngữ cụ thể. [1q]

Where the light of truth is called in, glamour automatically disappears, [1r]

Khi ánh sáng của chân lý được kêu gọi vào, ảo cảm tự động biến mất, [1r]

and this the false pride of the mind will not permit. [1s]

và niềm kiêu hãnh sai lầm của thể trí sẽ không cho phép điều này. [1s]

I had a relative that always used to his first ray mind. He used to repeat to me, you will never change human nature. I’ve heard it many times, but all of occultism, and especially spiritual occultism, is based precisely on the idea that indeed human nature is much more than we suspect them, you can change inhuman nature into human nature, because mostly we’re under Mars and have the animal in us predominating, until it is confronted by Venus, and then by Vulcan. So, you have a triangle there of Vulcan, Venus and Mars. And both Vulcan and Venus who are, in some stories, married to each other, each in their own way, they subdue Mars. here’s Vulcan and here’s Venus, and they subdue the solar plexus which is ruled by Mars.

Tôi có một người họ hàng luôn sử dụng thể trí cung một của mình. Ông thường lặp đi lặp lại với tôi rằng các bạn sẽ không bao giờ thay đổi được bản chất con người. Tôi đã nghe điều đó nhiều lần, nhưng toàn bộ huyền bí học, và đặc biệt là huyền bí học tinh thần, được đặt nền tảng chính xác trên ý tưởng rằng thật vậy, bản chất con người còn nhiều hơn chúng ta tưởng; các bạn có thể chuyển bản chất phi nhân thành bản chất nhân loại, vì phần lớn chúng ta đang ở dưới Sao Hỏa và có con thú trong mình chiếm ưu thế, cho đến khi nó đối diện với Sao Kim, rồi với Vulcan. Vì vậy, các bạn có một tam giác Vulcan, Sao Kim và Sao Hỏa. Và cả Vulcan lẫn Sao Kim, trong một số câu chuyện, được kết hôn với nhau, mỗi vị theo cách riêng của mình, đều chế ngự Sao Hỏa. Đây là Vulcan và đây là Sao Kim, và các vị chế ngự tùng thái dương vốn do Sao Hỏa cai quản.

Again, I would assure you that humility

Một lần nữa, Tôi muốn bảo đảm với các bạn rằng sự khiêm nhường

There’re Libra and Venus again

Lại là Thiên Bình và Sao Kim.

is one of the most potent factors in releasing the illuminating power of the mind,

là một trong những yếu tố mạnh mẽ nhất trong việc giải phóng quyền năng soi sáng của thể trí,

This is really such good stuff.

Điều này thật sự rất hay.

as it reflects and transmits the light of the soul.

khi nó phản chiếu và truyền dẫn ánh sáng của linh hồn.

The mind held steady in the light is what we must achieve.

Thể trí được giữ vững trong ánh sáng là điều chúng ta phải đạt được.

The determined facing of the factual life and the stern recognition of truth—coldly, calmly and dispassionately—will greatly facilitate the calling in of the flood of illumination which will suffice to dispel glamour.

Việc quyết tâm đối diện với đời sống thực tế và sự nghiêm khắc nhận ra chân lý—một cách lạnh lùng, điềm tĩnh và vô tư—sẽ hỗ trợ rất lớn cho việc kêu gọi dòng lũ soi sáng đủ để xua tan ảo cảm.

Usually he uses dissipate, but in this particular case, he’s using the illusion’s word. We usually dispel the illusion, but, maybe you can dispel glamour too.

Thông thường Ngài dùng làm tiêu tan, nhưng trong trường hợp đặc biệt này, Ngài đang dùng từ thường áp dụng cho ảo tưởng. Thông thường chúng ta xua tan ảo tưởng, nhưng có lẽ các bạn cũng có thể xua tan ảo cảm.

Questions

The next time when we pick up, he’s going to talk about a particular glamour that I’m asking your help in dispelling. It’s interesting, we disperse maya, we dissipate glamour usually, and we dispel the illusion, but, he’s not being too rigorous about the word dispel which is usually applied to what the intuition does to illusion, and he’s using the word dispel in this case in connection with glamour.

Lần tới khi chúng ta tiếp tục, Ngài sẽ nói về một ảo cảm đặc biệt mà Tôi đang yêu cầu sự trợ giúp của các bạn để xua tan. Thật thú vị, chúng ta phân tán ảo lực, thường làm tiêu tan ảo cảm, và xua tan ảo tưởng, nhưng Ngài không quá nghiêm ngặt về từ xua tan, vốn thường được áp dụng cho điều trực giác làm đối với ảo tưởng, và Ngài đang dùng từ xua tan trong trường hợp này liên hệ với ảo cảm.

I find this really interesting. I thought that this section we were going through here is really of great value, and this meditation, which is really a part of another meditation here and giving us the heart and the heartbeams, and the other meditation that we’re using is giving us the ajna beams, the beams to be on the beam, and to put our beams together for extra power in occultly dissipating the things that are holding so many people in a kind of reactive emotional slavery. We can get good at this if we just keep our sense of humility about it, and don’t think that we are somehow the personality and just keep the personality as instrumental.

Tôi thấy điều này thật sự thú vị. Tôi nghĩ rằng phần chúng ta đang đi qua ở đây thật sự có giá trị lớn, và bài thiền này, vốn thật sự là một phần của một bài thiền khác ở đây, đang trao cho chúng ta trái tim và các tia sáng từ tim; còn bài thiền kia mà chúng ta đang sử dụng trao cho chúng ta các tia sáng ajna, các tia sáng để ở trên tia sáng, và để đặt các tia sáng của chúng ta lại với nhau nhằm có thêm quyền năng trong việc làm tiêu tan một cách huyền bí những điều đang giữ rất nhiều người trong một loại nô lệ cảm xúc phản ứng. Chúng ta có thể trở nên thiện xảo trong việc này nếu chỉ cần giữ ý thức khiêm nhường về nó, và đừng nghĩ rằng bằng cách nào đó chúng ta là phàm ngã, mà chỉ giữ phàm ngã như một công cụ.

He’s saying, I’m not talking about all kinds of light. I’m talking about a very special case here as applied to the astral plane. And then the meditation that we went over, basically heart beam meditation and the analogies in our own life to the heart of the sun and the central spiritual sun, and utilizing both. Just look at the second ray healing formula in the back of the book Esoteric Healing from the Old Commentary and you’ll see that we have a number of heart centers. We have heart between the shoulder blades, heart in the head, the Egoic Lotus, and the monad. They’re all hearts centers in their own way.

Ngài đang nói: Tôi không nói về mọi loại ánh sáng. Tôi đang nói về một trường hợp rất đặc biệt ở đây khi áp dụng cho cõi cảm dục. Và rồi bài thiền mà chúng ta đã xem qua, về cơ bản là bài thiền tia sáng từ tim, cùng các tương đồng trong đời sống riêng của chúng ta với trái tim của mặt trời và Mặt trời Tinh thần Trung Ương, và việc sử dụng cả hai. Chỉ cần nhìn vào công thức trị liệu cung hai ở cuối quyển Trị Liệu Huyền Môn từ Cổ Luận, các bạn sẽ thấy rằng chúng ta có một số trung tâm tim. Chúng ta có tim giữa hai xương bả vai, tim trong đầu, Hoa Sen Chân Ngã, và chân thần. Tất cả đều là các trung tâm tim theo cách riêng của chúng.

Ray 3 and Ray 5

Cung 3 và Cung 5

I was meditating earlier today about this subject, and I just keep moving back and forth between Ray three and Ray five. I can’t figure out the difference between the subjective and the objective, the intuitive and the concrete. And anyway, it’s my big issue right now.

Hôm nay trước đó tôi đã tham thiền về chủ đề này, và tôi cứ đi qua đi lại giữa cung ba và cung năm. Tôi không thể hiểu được sự khác biệt giữa chủ quan và khách quan, giữa trực giác và cụ thể. Dù sao, đó là vấn đề lớn của tôi lúc này.

either one can be either of those rays. what you want is a unified mind. You know how it is when you’re first learning how to drive a shift car. Every time you shift, everybody in the car is lurched. You don’t know how to shift. And when you’re a singer, I taught singing for a long time, and people had difficulty with register changes. So, the people who couldn’t shift, suddenly they’ve changed into a lower register of the voice, but it’s a jolting sound, whereas the trained singer, it’s smooth. So, you can blend those rays three and five. And one is dealing much more with form but it can be form on the subtle planes. That’s ray five. And ray three is dealing with great generalizations based on the accumulation of many factual instances. Now, look, the ray three businessman running around Wall Street and looking this is going up and that’s going down. It’s very concrete ray three, you can be very concrete. And ray five can study the system that you want to use and really understand when you have to sell and when you have to buy, because you studied the situation. But both of them can be used in relation to the subtle planes, and of course, we have to remember that ray three is a ray of aspect, and therefore includes within it ray five, and DK actually, what he says, you go to about page 210, of Esoteric Psychology, Volume One, and he says the third ray and the fifth Ray, they have the most laborious, detailed knowledge that they spend their time that way. As a matter of fact, this was where I made my mistake today, when I was making this two and a half hour program, oh boy. But I just somehow left the screen focused here, maybe have something to learn. But anyway,

Bất kỳ bên nào cũng có thể là một trong hai cung ấy. Điều các bạn muốn là một thể trí hợp nhất. Các bạn biết cảm giác thế nào khi mới học lái xe số sàn. Mỗi lần các bạn sang số, mọi người trong xe đều bị giật. Các bạn chưa biết cách sang số. Và khi các bạn là ca sĩ, tôi đã dạy hát trong một thời gian dài, người ta gặp khó khăn với những thay đổi âm khu. Vì vậy, những người không thể chuyển giọng thì đột ngột chuyển sang một âm khu thấp hơn của giọng nói, nhưng âm thanh nghe giật cục; còn với ca sĩ đã được huấn luyện thì nó trơn tru. Vì vậy, các bạn có thể hòa trộn cung ba và cung năm ấy. Một cung xử lý hình tướng nhiều hơn, nhưng đó có thể là hình tướng trên các cõi tinh tế. Đó là cung năm. Và cung ba xử lý những khái quát lớn dựa trên sự tích lũy nhiều trường hợp thực tế. Hãy nhìn doanh nhân cung ba chạy quanh Wall Street và nhìn xem cái này đang đi lên, cái kia đang đi xuống. Đó là cung ba rất cụ thể, các bạn có thể rất cụ thể. Và cung năm có thể nghiên cứu hệ thống mà các bạn muốn dùng và thật sự thấu hiểu khi nào các bạn phải bán và khi nào các bạn phải mua, vì các bạn đã nghiên cứu tình hình. Nhưng cả hai đều có thể được sử dụng trong liên hệ với các cõi tinh tế, và dĩ nhiên chúng ta phải nhớ rằng cung ba là một cung trạng thái, và do đó bao gồm trong nó cung năm. Chân sư DK thật sự nói rằng, nếu các bạn đến khoảng trang 210 của Tâm Lý Học Nội Môn, Quyển Một, Ngài nói cung ba và cung năm có tri thức chi tiết, lao nhọc nhất, và họ dành thời gian theo cách đó. Thật ra, đây là chỗ hôm nay tôi đã phạm sai lầm, khi tôi đang làm chương trình hai tiếng rưỡi này, thật là đáng ngại. Nhưng bằng cách nào đó tôi đã để màn hình tập trung ở đây, có lẽ có điều gì đó cần học. Dù sao,

Between the third and the fifth rays there is a close relationship. [Page 212] In the search after knowledge, for example, the most laborious and minute study of detail is the path that will be followed, whether in philosophy usually ray 3, the higher mathematics ray three and ray five or in the pursuit of practical science usually ray five.

Giữa cung ba và cung năm có một mối liên hệ gần gũi. [Trang 212] Chẳng hạn, trong việc tìm kiếm tri thức, con đường sẽ được theo là sự nghiên cứu chi tiết cần mẫn và tỉ mỉ nhất, dù trong triết học thường là cung 3, toán học cao cấp cung ba và cung năm hay trong việc theo đuổi khoa học thực tiễn thường là cung năm.

The correspondence between the second and the sixth rays shews itself in the intuitive grasp of synthesised knowledge, and in the common bond of faithfulness and loyalty.

Sự tương ứng giữa cung hai và cung sáu biểu lộ trong sự nắm bắt trực giác đối với tri thức được tổng hợp, và trong mối dây chung của lòng trung thành và tận tụy.

So, you can discriminate, you can use them together. And he did say this, somewhere in the third ray essentialisation, he says when you have the third ray and the fifth ray together, it makes you what’s called “the master of the pen”. I guess in those days people use pens. Anyway, the Master of the pen, if you want to look at that, look at Voltaire, there’s a guy with a third ray soul and a powerful fifth ray mind, and somehow and fourth ray too, and he was able to really work in the field of fiction and in the field of science, and then he had field of philosophy. He had that all. He had Mercury, three, four, and five, the rays of Mercury are three, four, and five. So, he was a very strong example of being the master of the pen.

Các bạn có thể phân biện, các bạn có thể dùng chúng cùng nhau. Ngài đã nói điều này ở đâu đó trong phần tinh yếu hóa cung ba: khi các bạn có cung ba và cung năm cùng nhau, nó khiến các bạn trở thành điều được gọi là “bậc thầy cây bút”. Có lẽ thời đó người ta dùng bút. Nếu các bạn muốn xem xét bậc thầy cây bút, hãy nhìn vào Voltaire: đó là một người có linh hồn cung ba và thể trí cung năm mạnh mẽ, và theo cách nào đó cũng có cung bốn; ông thật sự có thể hoạt động trong lĩnh vực hư cấu, trong lĩnh vực khoa học, rồi ông cũng có lĩnh vực triết học. Ông có tất cả những điều đó. Ông có Sao Thủy, ba, bốn và năm; các cung của Sao Thủy là ba, bốn và năm. Vì vậy, ông là một ví dụ rất mạnh mẽ về việc trở thành bậc thầy cây bút.

Anyway, blend those things together, three minds unite, and it means smoothly when shifting, gears shift smoothly, otherwise, you irritate the other person in the front seat. If you grind the gears, find a way not to grind the gears of mind, but to go with facility on the elevator of consciousness from the high to the low. You know what that feeling is when you’re riding an old elevator and it’s lurching around, it doesn’t feel so safe, does it? So, make it smooth, and practice will help.

Hãy hòa trộn những điều ấy với nhau: ba trí hợp nhất; điều đó có nghĩa là sự chuyển đổi diễn ra êm ái, các bánh răng chuyển số trơn tru; nếu không, các bạn sẽ làm người ngồi ghế trước khó chịu. Nếu các bạn làm nghiến bánh răng, hãy tìm cách đừng làm nghiến các bánh răng của thể trí, mà hãy di chuyển một cách dễ dàng trên thang máy của tâm thức, từ cao xuống thấp. Các bạn biết cảm giác đó khi đi trong một thang máy cũ, nó giật lắc và khiến ta thấy không an toàn, phải không? Hãy làm cho nó êm ái, và sự thực hành sẽ giúp ích.

That’s good. That’s good look. The rays hate and kill each other at the bottom of the pyramid. The more they climb towards the summit, the more they realize they need each other and they assist each other. So, we can indeed fuse and blend the rays in such a way that they really are mutually supportive. But of course, practice makes perfect. We have to discriminate first.

Tốt. Đó là cách nhìn đúng. Các cung ghét và giết lẫn nhau ở đáy kim tự tháp. Càng leo lên gần đỉnh, chúng càng nhận ra rằng chúng cần nhau và trợ giúp nhau. Vì vậy, chúng ta thật sự có thể dung hợp và hòa trộn các cung theo cách khiến chúng thực sự nâng đỡ lẫn nhau. Nhưng dĩ nhiên, luyện tập làm nên sự hoàn hảo. Trước hết, chúng ta phải phân biện.

I see a “shaft of light pouring out of the heart center between the shoulder blades”. The question is through the front or back of the body,

Tôi thấy một “tia sáng tuôn ra từ trung tâm tim giữa hai xương bả vai”. Câu hỏi là: qua phía trước hay phía sau của thể xác?

MDR

MDR

Through the front, because you got to be able to direct it. Maybe one day you have eyes in back of your head but right now the origin is the center between the shoulder blades, and the point of efflux is the front. So, do it that way, and it’s under control. But the point of origin, here’s the chakra up the spine between the shoulder blades.

Qua phía trước, vì các bạn phải có khả năng định hướng nó. Có lẽ một ngày nào đó các bạn sẽ có mắt ở sau đầu, nhưng hiện nay điểm xuất phát là trung tâm giữa hai xương bả vai, và điểm tuôn ra là phía trước. Hãy làm như vậy, và điều đó nằm dưới sự kiểm soát. Nhưng điểm xuất phát là luân xa ở dọc cột sống, giữa hai xương bả vai.

It’s the same, here we have some centers which are frontal, or in between, or they have their origin back here. This is a frontal center [ajna center], you’re not going to go back with that way, although there are some drawings that show this having the chakra there as well. But direct out the front, the Kundalini rises [from bottom to the crown], comes around and comes down to here [the ajna], which is a great center of direction, that’s the way I would practice it, frankly. Something, he doesn’t get into too much. He just says you have to figure it out for yourself. But looking at all the different chakra pictures and so forth, that seems the way to go from back to front. At least that the way I practise it.

Cũng như vậy, ở đây chúng ta có một số trung tâm ở phía trước, hoặc ở giữa, hoặc có điểm xuất phát ở phía sau này. Đây là một trung tâm ở phía trước [trung tâm ajna]; các bạn sẽ không đi ngược ra phía sau theo cách đó, dù có một số hình vẽ cũng cho thấy luân xa ấy ở đó. Nhưng hãy hướng ra phía trước; Kundalini đi lên [từ đáy lên đỉnh đầu], vòng quanh rồi đi xuống đây [ajna], vốn là một trung tâm định hướng lớn lao. Thành thật mà nói, đó là cách tôi sẽ thực hành. Ngài không đi vào điều này quá nhiều. Ngài chỉ nói rằng các bạn phải tự tìm ra cho mình. Nhưng khi nhìn vào tất cả các hình ảnh luân xa khác nhau và vân vân, dường như đó là cách đi từ sau ra trước. Ít nhất đó là cách tôi thực hành.

Veronica writes that it said, “turn your back to the glamour”. So I also thought that the light came from the back.

Veronica viết rằng đoạn ấy nói: “hãy quay lưng lại với ảo cảm”. Vì vậy, tôi cũng nghĩ rằng ánh sáng đến từ phía sau.

We’re not dealing with the glamour at that point, are we? We’re just dealing with ignoring the glamour and focusing on the sun, isn’t it? Let’s see.

Ở điểm đó chúng ta đâu có đang xử lý ảo cảm, phải không? Chúng ta chỉ đang bỏ qua ảo cảm và tập trung vào mặt trời, đúng không? Hãy xem.

2. Then, imaginatively, stand with your back to the world of glamour and with the eye of your mind focussed on the soul, whose nature is LOVE.

2. Rồi, bằng tưởng tượng, hãy đứng quay lưng lại với thế giới ảo cảm và với con mắt của thể trí tập trung vào linh hồn, bản chất của linh hồn là TÌNH THƯƠNG.

So, you’re casted out of your mind symbolically, and with the eye of your mind focused on the soul, whose nature is love. So that’s the focus. It’s the love. It’s the higher mental plane, it is the Egoic Lotus, it’s the causal body that is the focus as you try to live in that world of the higher mind. It just means you’re just ignoring the glamour symbolically, that’s what it means. And you let the reality of the soul percolates into your mind, and when you use the techniques of dissipation, it will be there for you to use. You have to face however, symbolically, your own glamours.

Các bạn được phóng chiếu ra khỏi thể trí một cách biểu tượng, và với con mắt của thể trí tập trung vào linh hồn, bản chất của linh hồn là tình thương. Đó là tiêu điểm. Đó là tình thương. Đó là Cõi thượng trí, là Hoa Sen Chân Ngã, là thể nguyên nhân; đó là tiêu điểm khi các bạn cố gắng sống trong thế giới của thượng trí ấy. Điều đó chỉ có nghĩa là các bạn đang bỏ qua ảo cảm một cách biểu tượng. Và các bạn để cho thực tại của linh hồn thấm dần vào thể trí của mình; khi các bạn dùng các kỹ thuật làm tiêu tan, thực tại ấy sẽ có đó để các bạn sử dụng. Tuy nhiên, các bạn phải đối diện, một cách biểu tượng, với các ảo cảm của chính mình.

Leave a Comment

Scroll to Top