Glamour Webinar 172 (179-181)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Program 172, 179–181,

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative Webinar 172, reading no. 109. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 179–181.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 172, bài đọc số 109. Bài đọc trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 179–181.

There is a strong glamour pervading humanity at this time. For ordinary humanity, the glamour of blind emotional reaction to manipulative, conspiratorial theory is particularly potent. There’s enough logic in the mind that can be twisted so that these theories will be believed, leading to separative and dangerous action on the physical plane.

Hiện nay có một ảo cảm mạnh mẽ đang thấm khắp nhân loại. Đối với nhân loại thông thường, ảo cảm của phản ứng cảm xúc mù quáng trước lý thuyết thao túng và âm mưu đặc biệt mạnh mẽ. Có đủ lô-gích trong trí tuệ để có thể bị bẻ cong, khiến những lý thuyết này được tin theo, dẫn đến hành động chia rẽ và nguy hiểm trên cõi hồng trần.

Three things we must learn to do: 1) evoke a state of tension between the personality and soul, 2) achieve a state of fusion with the soul, and 3) learn to hold the mind steady in the light of the soul with focused, immovable will. This happens when the personal self has done its utmost to achieve the desired tension.

Ba điều chúng ta phải học làm: 1) gợi lên một trạng thái nhất tâm giữa phàm ngã và linh hồn, 2) đạt được một trạng thái dung hợp với linh hồn, và 3) học giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của linh hồn bằng ý chí tập trung, bất lay chuyển. Điều này xảy ra khi phàm ngã đã làm hết sức mình để đạt được căng lực mong muốn.

The Eastern disciple seeks silent places and mysticism, but the Western disciple must move forward into spiritual discipline, occultism, and training of Raja Yoga and Agni Yoga. This leads to higher levels of awareness.

Đệ tử Đông phương tìm kiếm những nơi tĩnh lặng và Thần bí học, nhưng đệ tử Tây phương phải tiến bước vào kỷ luật tinh thần, huyền bí học, và sự huấn luyện của Raja Yoga và Agni Yoga. Điều này dẫn đến các cấp độ nhận biết cao hơn.

The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was focused on the blind, emotional reaction to manipulative, conspiratorial thinking. This meeting was held on February 5, 2021.

Chính bài tham thiền Công Thức Xua Tan Ảo Cảm đã tập trung vào phản ứng cảm xúc mù quáng đối với tư tưởng thao túng và âm mưu. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 5 tháng 2 năm 2021.

Text

Next come six more stages in the Technique, and these must be thoroughly understood and form the basis of prolonged brooding and intelligent reflection, carried on whilst the daily avocations and duties are being performed and not carried out at certain set times. [1a] {Six stages always considered The trained intuitive or disciple lives ever the dual life of mundane activity and of intense and simultaneous spiritual reflection. [1b] This will be the outstanding characteristic of the Western disciple in contradistinction to the Eastern disciple who escapes from life into the silent places and away from the pressures of daily living and constant contact with others. {This is the Past for many of us…[1c] The task of the Western disciple is much harder, but that which he will prove to himself and to the world as a whole will be still higher. This is to be expected if the evolutionary process means anything. [1d] The Western races must move forward into spiritual supremacy, without obliterating the Eastern contribution, and the functioning of the Law of Rebirth holds the clue to this and demonstrates this necessity. [1e] The [Page 180] tide of life moves from East to West as moves the sun, and those who in past centuries struck the note of Eastern mysticism must strike and are now striking the note of Western occultism. [1f] Therefore, the following stages must follow upon the three earlier. We will continue with the numbering as given, for what I here suggest is a formula for a more advanced meditation attitude. I said not form. [1g] {There are set forms but here He speaks of a method of orientation…

Tiếp theo là sáu giai đoạn nữa trong Kỹ Thuật, và những giai đoạn này phải được thấu hiểu trọn vẹn và làm nền tảng cho sự nghiền ngẫm kéo dài cùng sự phản tư sáng suốt, được thực hiện trong khi các nghề nghiệp và bổn phận hằng ngày đang được chu toàn, chứ không được tiến hành vào những thời điểm cố định. [1a] {Sáu giai đoạn luôn được suy xét Người trực giác được huấn luyện hay đệ tử luôn sống đời sống kép của hoạt động thế gian và của sự phản tư tinh thần mãnh liệt, đồng thời. [1b] Đây sẽ là đặc tính nổi bật của đệ tử Tây phương, trái với đệ tử Đông phương, người thoát khỏi đời sống để vào những nơi tĩnh lặng và tránh xa các áp lực của đời sống hằng ngày cùng sự tiếp xúc thường xuyên với người khác. {Đây là Quá khứ đối với nhiều người trong chúng ta…[1c] Nhiệm vụ của đệ tử Tây phương khó khăn hơn nhiều, nhưng điều y sẽ chứng minh cho chính mình và cho toàn thế giới sẽ còn cao hơn nữa. Điều này phải được mong đợi nếu tiến trình thăng thượng tiến hoá có bất cứ ý nghĩa nào. [1d] Các giống dân Tây phương phải tiến lên địa vị tối thượng tinh thần, mà không xóa bỏ đóng góp của Đông phương, và sự vận hành của Định luật Tái sinh nắm giữ chìa khóa của điều này và chứng minh sự cần thiết ấy. [1e] Thủy triều của sự sống chuyển động từ Đông sang Tây như mặt trời chuyển động, và những người trong các thế kỷ trước đã xướng âm điệu của Thần bí học Đông phương thì phải xướng, và hiện đang xướng, âm điệu của huyền bí học Tây phương. [1f] Do đó, các giai đoạn sau đây phải tiếp theo ba giai đoạn trước. Chúng ta sẽ tiếp tục cách đánh số như đã cho, vì điều Tôi đề nghị ở đây là một công thức cho một thái độ tham thiền cao cấp hơn. Tôi không nói là hình thức. [1g] {Có những hình thức cố định, nhưng ở đây Ngài nói về một phương pháp định hướng…

4. Definite and sustained effort to sense the Presence throughout the Universe in all forms and in all presentations of truth. [1h] This could be expressed in the words: “the effort to isolate the germ or seed of divinity which has brought all forms into being.” [1i] {Being brings forth Existence….The Germ or Seed of Divinity IS BEING….I would point out that this is not the attainment of a loving attitude and a sentimental approach to all people and circumstances. {In Rule XI He eliminates sentiment….[1j]  That is the mystical way and though not intended to be negated in the disciple’s life, is not used at this time in the process of effective approach. It is the effort primarily to see in the light which the Angel radiates the point of light behind all phenomenal appearances. [1k] {The Angel introduces us to a still Greater Light—first the Light fo the Soul and then the Light of Life Itself {In the Kabbalah—the Universe is Light…Light is Substance…Light of Life Itself.. Shamballic Light which is Unfettered is a lesser example of it…. This is, therefore, the transference of the mystical vision to the higher levels of awareness. [1l] {From Vision to Revelation It is not the vision of the soul but the vision or the spiritual sensing of that which the light of the soul can aid in revealing. {THAT is the PRESENCE… [2a] The flickering soul light in the personal self has enabled the disciple to see the vision of the soul and in that light to reach union with the soul, even if only temporarily. [2b] {A big acheivement…..Now the greater light of the soul becomes focussed like a radiant sun and it reveals in its turn a still more stupendous vision—that of the Presence, of which the Angel is the guarantee and promise. [2c] As the light of the Moon is the guarantee that the light of the Sun exists, so the light of the Sun is the guarantee, did you but know it, of a still greater light. [2d]

4. Nỗ lực rõ rệt và bền bỉ để cảm nhận Hiện Diện khắp Vũ trụ, trong mọi hình tướng và trong mọi cách trình bày chân lý. [1h] Điều này có thể được diễn tả bằng những lời: “nỗ lực để cô lập mầm hay hạt giống của thiên tính vốn đã đưa mọi hình tướng vào hiện hữu.” [1i] {Bản Thể sinh xuất sự hiện hữu….Mầm hay Hạt giống của Thiên tính LÀ BẢN THỂ….Tôi muốn chỉ ra rằng đây không phải là việc đạt được một thái độ yêu thương và một cách tiếp cận đa cảm đối với mọi người và mọi hoàn cảnh. {Trong Quy luật XI, Ngài loại bỏ cảm tính….[1j]  Đó là con đường thần bí, và dù không nhằm bị phủ nhận trong đời sống của đệ tử, nó không được dùng vào lúc này trong tiến trình tiếp cận hữu hiệu. Trước hết, đó là nỗ lực nhìn thấy, trong ánh sáng mà Thiên Thần tỏa chiếu, điểm sáng phía sau mọi sắc tướng hiện tượng. [1k] {Thiên Thần dẫn chúng ta đến một Ánh Sáng còn Vĩ Đại hơn—trước hết là Ánh Sáng của Linh hồn, rồi đến Ánh Sáng của chính Sự Sống {Trong mật giáo Do Thái—Vũ trụ là Ánh Sáng…Ánh Sáng là Chất liệu…Ánh Sáng của chính Sự Sống.. Ánh Sáng Shamballa không bị ràng buộc là một thí dụ thấp hơn về điều ấy…. Vì vậy, đây là sự chuyển dịch tầm nhìn thần bí lên các cấp độ nhận thức cao hơn. [1l] {Từ Tầm nhìn đến Mặc khải Đó không phải là tầm nhìn về linh hồn, mà là tầm nhìn hay sự cảm nhận tinh thần về điều mà ánh sáng của linh hồn có thể hỗ trợ để mặc khải. {ĐIỀU ẤY là HIỆN DIỆN… [2a] Ánh sáng linh hồn chập chờn trong bản ngã cá nhân đã giúp đệ tử thấy được tầm nhìn về linh hồn, và trong ánh sáng ấy đạt đến sự hợp nhất với linh hồn, dù chỉ tạm thời. [2b] {Một thành tựu lớn lao…..Bây giờ, ánh sáng lớn hơn của linh hồn trở nên tập trung như một mặt trời rực rỡ, và đến lượt nó mặc khải một tầm nhìn còn kỳ vĩ hơn nữa—tầm nhìn về Hiện Diện, mà Thiên Thần là sự bảo chứng và lời hứa. [2c] Như ánh sáng của Mặt Trăng là sự bảo chứng rằng ánh sáng của Mặt Trời hiện hữu, thì ánh sáng của Mặt Trời, nếu các bạn biết điều đó, là sự bảo chứng cho một ánh sáng còn lớn hơn nữa. [2d]

Ending of Program 172, 5Feb21, Morning Presentation, Reading 109. Page 177—179

Kết thúc Chương trình 172, ngày 5 tháng 2 năm 2021, Bài trình bày buổi sáng, Bài đọc 109. Trang 177—179

Commentary

Good morning everyone, and welcome to our continuing work with glamour. In this case, there is a very strong glamour blanketing much of humanity, especially people who are on the ordinary wheel, as they say, turning clockwise. This is the wheel of personality, and there is no knowledge of the soul, or at least only blind belief. This is particularly acute at this time within the United States, and I’m calling it the “glamour of blind emotional reaction to manipulative conspiratorial thinking.” People will believe anything, and because we have a problem with the mind advancing, they can justify on the slightest little distorted hint what they believe. There’s enough logic in the mind so that it can be twisted around, and a case can be made for these really crazy beliefs.

Chào buổi sáng tất cả các bạn, và chào mừng các bạn tiếp tục công việc của chúng ta với ảo cảm. Trong trường hợp này, có một ảo cảm rất mạnh đang bao phủ phần lớn nhân loại, đặc biệt là những người đang ở trên bánh xe thông thường, như người ta nói, quay theo chiều kim đồng hồ. Đây là bánh xe của phàm ngã, và không có tri thức về linh hồn, hoặc nhiều nhất chỉ là niềm tin mù quáng. Điều này đặc biệt gay gắt vào lúc này trong nước Mỹ, và tôi gọi nó là “ảo cảm của phản ứng cảm xúc mù quáng trước lối suy nghĩ âm mưu có tính thao túng.” Người ta sẽ tin bất cứ điều gì, và vì chúng ta có vấn đề với sự tiến bộ của thể trí, họ có thể biện minh cho điều họ tin chỉ dựa trên một gợi ý méo mó nhỏ nhặt nhất. Có đủ logic trong thể trí để nó có thể bị bẻ cong, và người ta có thể dựng nên một luận cứ cho những niềm tin thật sự điên rồ này.

More importantly, the emotional reaction that goes with it leads to separative and dangerous action on the physical plane, such as the storming in the United States of the citadel of democracy, which is the legislative branch where the laws are made—the laws by which we live, though imperfect as they are.

Quan trọng hơn, phản ứng cảm xúc đi kèm với nó dẫn đến hành động chia rẽ và nguy hiểm trên cõi hồng trần, chẳng hạn như cuộc xông vào pháo đài dân chủ ở nước Mỹ, tức ngành lập pháp, nơi các đạo luật được làm ra—những đạo luật mà chúng ta sống theo, dù chúng còn bất toàn.

But this extends to the world. It’s what made Nazism possible, and fascism of course. Fascism was an ancient Roman type of punitive relationship with people. The fascists were like religious police, but they weren’t benevolent. They carried these fasces—sticks to beat people, and even axes if they were going to decide to put someone to death. It was a punishing kind of response to the people.

Nhưng điều này lan rộng ra thế giới. Chính nó đã khiến chủ nghĩa Quốc xã trở nên khả hữu, và dĩ nhiên cả chủ nghĩa phát xít. Chủ nghĩa phát xít là một kiểu quan hệ trừng phạt cổ La Mã đối với dân chúng. Những kẻ phát xít giống như cảnh sát tôn giáo, nhưng họ không nhân từ. Họ mang theo những bó gậy—gậy để đánh người, và thậm chí cả rìu nếu họ quyết định xử tử ai đó. Đó là một kiểu đáp ứng mang tính trừng phạt đối với dân chúng.

Fasces, Latin, bundle of rods containing an axe with the blade projecting (bó gậy chứa một chiếc rìu với lưỡi nhô ra)

Fascio, Italian, group, association; bundle

Fascism

Fascism under the guidance of surreptitious methods of the Black Lodge has reared its ugly head once again. We couldn’t quite finish with it in the Second World War, and a lot of those people are back, trying to do the job all over again, which means to thwart the emergence of the soul as we enter the Aquarian Age and do everything they can to delay the reappearance of the Christ, which they know is in process. These are serious matters. We’re dealing with a lot of misunderstanding, a lot of blindness, a lot of fanaticism.

Chủ nghĩa phát xít, dưới sự hướng dẫn của các phương pháp lén lút của Hắc đoàn, đã lại ngóc cái đầu xấu xa của nó lên một lần nữa. Chúng ta chưa hoàn toàn kết thúc được nó trong Thế chiến thứ hai, và nhiều người trong số đó đã trở lại, cố làm lại toàn bộ công việc, nghĩa là ngăn trở sự xuất hiện của linh hồn khi chúng ta bước vào Kỷ Nguyên Bảo Bình, và làm mọi điều có thể để trì hoãn sự tái lâm của Đức Christ, điều mà họ biết đang diễn tiến. Đây là những vấn đề nghiêm trọng. Chúng ta đang xử lý rất nhiều hiểu lầm, rất nhiều mù quáng, rất nhiều cuồng tín.

Of course, we do have one favorable cycle, if we can last that long—namely, that the sixth ray and the Piscean cycle are going out of incarnation pretty much by the end of this century. DK says they pretty much have to disappear until their next cycle by the end of this century and by the time the Aquarian Age begins in earnest in 2117. We should have quite a new approach to human thinking, and the number of seventh ray souls that will have entered will be considerable and will help bring a degree of balance to a very unbalanced situation.

Dĩ nhiên, chúng ta có một chu kỳ thuận lợi, nếu chúng ta có thể trụ được lâu đến thế—đó là cung sáu và chu kỳ Song Ngư sẽ rời khỏi sự lâm phàm gần như vào cuối thế kỷ này. Chân sư DK nói rằng về cơ bản chúng phải biến mất cho đến chu kỳ kế tiếp của chúng vào cuối thế kỷ này, và vào lúc Kỷ Nguyên Bảo Bình thật sự bắt đầu vào năm 2117. Khi ấy, chúng ta hẳn sẽ có một cách tiếp cận khá mới đối với tư duy nhân loại, và số lượng linh hồn cung bảy đã nhập cuộc sẽ đáng kể, giúp đem lại một mức độ quân bình cho một tình huống rất mất cân bằng.

Our reading has to do with the Technique of the Presence. We’re preparing to learn about that, and there are processes and stages. We’re really dealing with a mixture of glamour and, to a certain extent, illusion caused by the inability of so many millions to use the mind properly, critically, exactingly, and conscientiously. The mind just becomes the justifier of ready emotions. That’s a very early stage, but it still enters into what we call the beginning of illusion, with all of its misinterpretations based on the concrete mind, dogma, rigidity, refusal to think through, the inability to ponder and meditate. The emotion is swaying everything.

Bài đọc của chúng ta liên quan đến Kỹ Thuật của Hiện Diện. Chúng ta đang chuẩn bị học về điều đó, và có các tiến trình cùng các giai đoạn. Thật ra chúng ta đang xử lý một hỗn hợp giữa ảo cảm và, đến một mức nào đó, ảo tưởng do việc rất nhiều triệu người không thể sử dụng thể trí một cách đúng đắn, có phê phán, chính xác và tận tâm. Thể trí chỉ trở thành kẻ biện minh cho những cảm xúc có sẵn. Đó là một giai đoạn rất sơ khai, nhưng nó vẫn đi vào điều chúng ta gọi là khởi đầu của ảo tưởng, với mọi diễn giải sai lạc dựa trên trí cụ thể, tín điều, sự cứng nhắc, sự từ chối suy nghĩ thấu đáo, và sự bất lực trong việc suy ngẫm và tham thiền. Cảm xúc đang chi phối mọi sự.

It’s particularly dangerous in the United States because this is a country with a sixth ray personality, which means there are a lot of sixth ray souls incarnating within the country. As far as all of humanity concerns, the personality ray of most individual human beings is either the fanatical sixth or the manipulative third. In the worst case, of course, there are obviously very good qualities and necessary qualities coming out of either one. We had our discussion about the science of triangles, and we did a little bit on the horoscope of Martin Luther King, probably an initiate of the third degree on the sixth ray. He’s an example of high sixth ray qualities: the great idealism, oratory, and so forth. Einstein and others of his ilk are high examples of the third ray, but these rays can be easily misused. They are often in the way and are responsible for fanatical adherence to conspiracy theories.

Điều này đặc biệt nguy hiểm ở nước Mỹ vì đây là một quốc gia có cung phàm ngã là cung sáu, nghĩa là có rất nhiều linh hồn cung sáu nhập thể trong quốc gia này. Đối với toàn thể nhân loại, cung phàm ngã của phần lớn từng con người hoặc là cung sáu cuồng tín, hoặc là cung ba thao túng. Dĩ nhiên, trong trường hợp tốt nhất, rõ ràng có những phẩm tính rất tốt và cần thiết phát xuất từ cả hai cung ấy. Chúng ta đã có cuộc thảo luận về khoa học tam giác, và đã nói một chút về lá số chiêm tinh của Martin Luther King, có lẽ là một điểm đạo đồ bậc ba thuộc cung sáu. Ông là một thí dụ về những phẩm tính cao của cung sáu: chủ nghĩa lý tưởng lớn lao, tài hùng biện, vân vân. Einstein và những người cùng loại với ông là những thí dụ cao của cung ba, nhưng các cung này có thể dễ dàng bị lạm dụng. Chúng thường gây trở ngại và chịu trách nhiệm cho sự bám chấp cuồng tín vào các thuyết âm mưu.

Whether the former president of the United States fades from view or does not, his selfish philosophy—if you can call it a philosophy—his selfish tendencies remain. He has given the people an excuse to adhere to the 666 and think that they are patriots for doing so. It’s a great, reprehensible act that he’s responsible for. Behind him, as Mr. Morya says, stand the gray ones, and then the darker gray ones, and then those that are spiritually blackened by their selfishness. It’s an attack. We have four years before the Great Conclave to do everything we can, internally and esoterically, to try to offset these tendencies from certain beings that are much more powerful than we are. They have their initiates of a kind from an earlier cycle, and they have tremendous knowledge about how to manipulate.

Dù cựu tổng thống Hoa Kỳ có mờ dần khỏi tầm nhìn hay không, triết lý ích kỷ của ông—nếu có thể gọi đó là triết lý—các khuynh hướng ích kỷ của ông vẫn còn. Ông đã cho dân chúng một cái cớ để bám vào 666 và nghĩ rằng khi làm như vậy họ là những người yêu nước. Đó là một hành động lớn lao và đáng khiển trách mà ông phải chịu trách nhiệm. Đằng sau ông, như Chân sư Morya nói, là những kẻ xám, rồi những kẻ xám sẫm hơn, rồi những kẻ bị sự ích kỷ của mình làm cho đen tối về mặt tinh thần. Đây là một cuộc tấn công. Chúng ta có bốn năm trước Đại Mật Nghị để làm mọi điều có thể, ở bên trong và một cách huyền bí, nhằm cố gắng hóa giải những khuynh hướng này từ một số thực thể mạnh hơn chúng ta rất nhiều. Họ có những điểm đạo đồ thuộc một loại nào đó từ một chu kỳ trước, và họ có tri thức khủng khiếp về cách thao túng.

We’re outclassed in that sense, except that the Hierarchy of light and love and power stand behind people such as ourselves. I’d like to actually begin again with Great Invocation number two, because we can justifiably call upon the Lords of Liberation at this point. Tuija and I are thinking that during the impeachment efforts coming up—which I don’t think any of us have to be taking personally as a question of values—we would like to have our meditation, again, some kind of vigil in which we emphasize the harmony of the different branches of government in the United States and the necessity for people who are making our laws to stand on principle rather than cravenly and cowardly hope for their next election, no matter who elects them. It’s a real test for so many, and some are being brave. Some on the red side are putting the country before their own election prospects, and we can’t really judge what that means they’re giving up. Many are endangering their livelihood, their bread and butter, their prominence, their ambitions. They’re putting the country first. Not too many, but a few, and maybe more can grow.

Theo nghĩa đó, chúng ta bị vượt trội, ngoại trừ việc Thánh đoàn của ánh sáng, tình thương và quyền năng đứng sau những người như chúng ta. Tôi thật sự muốn bắt đầu lại với Đại Khấn Nguyện số hai, vì vào lúc này chúng ta có thể chính đáng kêu gọi các Đấng Giải Thoát. Tuija và tôi đang nghĩ rằng trong những nỗ lực luận tội sắp tới—điều mà tôi không nghĩ bất cứ ai trong chúng ta phải xem như một vấn đề cá nhân về các giá trị—chúng ta muốn có buổi tham thiền của mình, một lần nữa, như một hình thức canh thức nào đó, trong đó chúng ta nhấn mạnh sự hài hòa giữa các nhánh khác nhau của chính quyền Hoa Kỳ và sự cần thiết để những người đang làm luật cho chúng ta đứng trên nguyên khí, thay vì hèn nhát và khiếp nhược hy vọng cho kỳ bầu cử kế tiếp của họ, bất kể ai bầu họ. Đây là một thử thách thật sự đối với rất nhiều người, và một số đang can đảm. Một số người bên phía đỏ đang đặt đất nước lên trước triển vọng đắc cử của chính họ, và chúng ta thật sự không thể phán xét điều đó có nghĩa là họ đang từ bỏ những gì. Nhiều người đang đặt sinh kế, miếng cơm manh áo, địa vị nổi bật và tham vọng của họ vào nguy hiểm. Họ đang đặt đất nước lên trước. Không nhiều lắm, nhưng có một vài người, và có lẽ con số ấy có thể tăng lên.

To watch the way the impeachment trial is held is important, because we can lend our esoteric presence to the idea that principles should prevail. Are we entitled to invoke the Lords of Liberation in this process? I would say so, because it really is a question of liberating humanity from the predations of its Dweller on the Threshold, and aligning that Dweller with the Angel of the Presence so that it becomes truly an instrument and not an impediment.

Việc quan sát cách phiên tòa luận tội được tiến hành là quan trọng, vì chúng ta có thể góp sự hiện diện huyền bí của mình cho ý tưởng rằng các nguyên khí phải thắng thế. Chúng ta có quyền khẩn cầu các Đấng Giải Thoát trong tiến trình này không? Tôi cho là có, vì đây thật sự là vấn đề giải thoát nhân loại khỏi sự săn mồi của Kẻ Chận Ngõ của chính nó, và chỉnh hợp Kẻ Chận Ngõ ấy với Thiên Thần của Hiện Diện để nó thật sự trở thành một công cụ chứ không phải một chướng ngại.

Let’s begin together with, as we have in the past, Great Invocation number two, then we’ll get into some of the reading and then we’ll get into our meditation for the day.

Chúng ta hãy cùng bắt đầu, như trước đây, với Đại Khấn Nguyện số hai, rồi chúng ta sẽ đi vào một phần bài đọc và sau đó đi vào bài tham thiền của ngày hôm nay.

Let the Lords of Liberation issue forth.

Cầu Xin các Chúa tể của Giải Thoát xuất hiện.

Let Them bring succour to the sons of men.

Cầu xin các Ngài mang lại sự cứu giúp cho các con của nhân loại.

Let the Rider from the Secret Place come forth,

Cầu xin Đấng Kỵ Sĩ từ Nơi Ẩn Mật xuất hiện,

And coming, save.

và khi xuất hiện, hãy cứu rỗi.

Come forth, O Mighty One.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng.

Let the souls of men awaken to the Light,

Cầu xin linh hồn của nhân loại thức tỉnh với Ánh sáng,

And may they stand with massed intent.

Và cầu mong họ đứng vững với ý định tập trung.

Let the fiat of the Lord go forth:

Hãy để lệnh truyền của Đấng Chúa vang ra:

The end of woe has come!

Giờ kết thúc khổ đau đã đến!

Come forth, O Mighty One.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng.

The hour of service of the Saving Force has now arrived.

Thời khắc phụng sự của Lực Lượng Cứu Rỗi đã đến.

Let it be spread abroad, O Mighty One.

Hãy để nó lan tỏa khắp nơi, Hỡi Đấng Đại Hùng.

Let Light and Love and Power and Death

Hãy để Ánh sáng, Tình Thương, Quyền Năng và Cái chết

Fulfil the purpose of the Coming One..

Hoàn thành mục đích của Đấng Đang Đến.

The WILL to save is here.

Ý chí cứu rỗi đã có,

The LOVE to carry forth the work is widely spread abroad.

Tình thương để thực thi công việc đã lan tỏa khắp nơi.

The ACTIVE AID of all who know the truth is also here.

Sự Hỗ trợ Tích cực của tất cả những ai biết Chân Lý cũng đã có.

Come forth, O Mighty One and blend these three.

Hãy xuất hiện, Hỡi Đấng Đại Hùng, và hòa nhập ba điều này.

Construct a great defending wall.

Xây dựng một BỨC TƯỜNG BẢO VỆ VĨ ĐẠI.

The rule of evil NOW must end.

Sự cai trị của ác GIỜ ĐÂY PHẢI KẾT THÚC.

These days, all this begins on February the eighth in just a few days. It’s not that we necessarily expect there will be a conviction, but we do expect there will be an exposure, a very embarrassing exposure which will force to a degree the party representing Mars into possibly a more reasonable position. And who knows, maybe things will evolve so that there can be a prevention from that selfish little psyche from holding positions of power again. By the way, I want to say I’m grateful for your presence and to welcome you.

Những ngày này, tất cả điều này bắt đầu vào ngày tám tháng Hai, chỉ trong vài ngày nữa. Không phải là chúng ta nhất thiết kỳ vọng sẽ có một sự kết án, nhưng chúng ta kỳ vọng sẽ có một sự phơi bày, một sự phơi bày rất bẽ mặt, điều này sẽ buộc, ở một mức độ nào đó, đảng đại diện cho Sao Hỏa có thể đi vào một lập trường hợp lý hơn. Và ai biết được, có lẽ mọi việc sẽ tiến triển để có thể ngăn chặn tâm lý nhỏ bé ích kỷ ấy khỏi việc nắm giữ các vị trí quyền lực lần nữa. Nhân đây, tôi muốn nói rằng tôi biết ơn sự hiện diện của các bạn và xin chào đón các bạn.

We’ve been looking at the technique which is used to dispel illusion, the Technique of the Presence, and he is going to outline five stages for us. As a little segue from the past, he’s going to list those stages, and we already discussed the stage of the evocation of the stage of tension. There’s a beautiful phrase right here: “fitted for contact with the real”. So many of us are unfit at various times of the day for contact with the real, and even Alice Bailey was too. I told you he couldn’t work with her sometimes because she just had too much lower manas on her mind. You can imagine all the responsibilities she had, but he needed the abstract mind and the intuition to work in order to work with her. So we have to fit ourselves for contact with the real.

Chúng ta đã xem xét kỹ thuật được dùng để xua tan ảo tưởng, Kỹ Thuật của Hiện Diện, và Ngài sẽ phác thảo cho chúng ta năm giai đoạn. Như một sự chuyển tiếp nhỏ từ phần trước, Ngài sẽ liệt kê các giai đoạn ấy, và chúng ta đã thảo luận về giai đoạn gợi lên trạng thái tập trung nhất tâm. Có một cụm từ đẹp ngay tại đây: “thích hợp để tiếp xúc với cái thực.” Rất nhiều người trong chúng ta, vào những thời điểm khác nhau trong ngày, không thích hợp để tiếp xúc với cái thực, và ngay cả Alice Bailey cũng vậy. Tôi đã nói với các bạn rằng đôi khi Ngài không thể làm việc với Bà vì Bà có quá nhiều manas hạ trong thể trí. Các bạn có thể tưởng tượng mọi trách nhiệm Bà phải gánh vác, nhưng Ngài cần trí trừu tượng và trực giác hoạt động để có thể làm việc với Bà. Vì vậy, chúng ta phải làm cho mình thích hợp để tiếp xúc với cái thực.

Then the second stage that we examined was the achieving of a state of fusion with the soul, or with the Angel who guards the Path, guards the approach to the Path of Higher Evolution. And there are those wonderful Old Commentary sections in Esoteric Psychology, and we’ll have to take them up some time. I’ve already done a video commentary on them, but just maybe to discuss them on the different rays, how to approach the Angel on the different rays. And all from the Old Commentary—very beautiful and very powerful. So, achieving that state of fusion with the soul.

Giai đoạn thứ hai mà chúng ta đã khảo sát là đạt được một trạng thái dung hợp với linh hồn, hay với Thiên Thần canh giữ Con Đường, canh giữ lối tiếp cận Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. Và có những đoạn Cổ Luận tuyệt vời trong Tâm Lý Học Nội Môn, và một lúc nào đó chúng ta sẽ phải bàn đến chúng. Tôi đã thực hiện một bài bình giảng bằng video về chúng, nhưng có lẽ chỉ cần thảo luận về chúng theo các cung khác nhau, cách tiếp cận Thiên Thần theo các cung khác nhau. Tất cả đều từ Cổ Luận—rất đẹp và rất mạnh mẽ. Vì vậy, đạt được trạng thái dung hợp ấy với linh hồn.

Now, so many people that are simply on the clockwise wheel—it’s not yet the reversed wheel—they’re not going to worry about this at all. It’s not part of their modus operandi, and they don’t know and they don’t care. But maybe we can do a little something to help them. Be aware, we have our teaching responsibility no matter what the ray. Every member of the Hierarchy, because of the great synthetic second ray, is a teacher. And as well, DK is that, and every member of the Hierarchy is also an esoteric psychologist to a degree. Certain rays may emphasise that, but every master, every high initiate, is somehow understanding something about esoteric psychology, even if they don’t put it in the words like the Tibetan has used, which are very technical and precise.

Rất nhiều người chỉ đơn giản đang ở trên bánh xe quay theo chiều kim đồng hồ—chưa phải là bánh xe đảo ngược—họ sẽ không hề bận tâm về điều này. Nó không thuộc phương thức hành động của họ, và họ không biết cũng không quan tâm. Nhưng có lẽ chúng ta có thể làm một chút gì đó để giúp họ. Hãy nhận thức rằng chúng ta có trách nhiệm giảng dạy của mình, bất kể cung nào. Mỗi thành viên của Thánh đoàn, nhờ cung hai tổng hợp vĩ đại, đều là một huấn sư. Chân sư DK cũng vậy, và mỗi thành viên của Thánh đoàn cũng là một nhà tâm lý học nội môn ở một mức độ nào đó. Một số cung có thể nhấn mạnh điều ấy, nhưng mọi Chân sư, mọi điểm đạo đồ cao cấp, bằng cách nào đó đều thấu hiểu điều gì đó về Tâm Lý Học Nội Môn, ngay cả khi các Ngài không diễn đạt bằng những lời như Chân sư Tây Tạng đã dùng, vốn rất kỹ thuật và chính xác.

And then the third point we discussed was the holding of the mind steady in the light of the soul. And that our lower self, which is an important part of all this, which is in a sense the soul-in-incarnation, just keeps that attitude. And we have to learn how to hold a point of tension, which is focused, immovable Will. It’s not so much that the personality is doing it; it’s more that the part of the soul that is conscious within the personality is holding that point of tension. The soul undertakes, eventually, this holding of the point of tension when the personal self has done its utmost to achieve the desired tension.

Điểm thứ ba chúng ta đã thảo luận là giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của linh hồn. Và phàm ngã của chúng ta, vốn là một phần quan trọng của toàn bộ điều này, theo một nghĩa là linh hồn đang nhập thể, cứ giữ thái độ ấy. Chúng ta phải học cách giữ một điểm tập trung nhất tâm, tức Ý Chí tập trung, bất lay chuyển. Không hẳn phàm ngã đang làm điều đó; đúng hơn, phần linh hồn có ý thức trong phàm ngã đang giữ điểm tập trung nhất tâm ấy. Cuối cùng, linh hồn đảm nhiệm việc giữ điểm tập trung nhất tâm này khi bản ngã cá nhân đã làm hết sức để đạt được sự tập trung mong muốn.

Now, somewhere he talks about St. Paul and the fourth ray, and the mantram, “Comes out, having done all, to stand”. Having done everything we can do with the aid of the presence of the soul’s presence on its own plane, the soul takes over, and the inner warrior emerges. Because we are all human beings and we’re on the fourth ray still, each of us has to be aware that there is an inner warrior, whatever our ray may be. Of course, if we have a fourth ray soul, it’s so much more the case, and they are coming into incarnation.

Ở đâu đó Ngài nói về Thánh Paul và cung bốn, cùng mantram: “Sau khi đã làm tất cả, bước ra để đứng vững.” Sau khi chúng ta đã làm mọi điều có thể với sự trợ giúp của sự hiện diện của linh hồn trên cõi riêng của nó, linh hồn tiếp quản, và chiến sĩ bên trong xuất hiện. Vì tất cả chúng ta là con người và vẫn đang ở trên cung bốn, mỗi người chúng ta phải nhận thức rằng có một chiến sĩ bên trong, bất kể cung của chúng ta là gì. Dĩ nhiên, nếu chúng ta có linh hồn cung bốn, điều đó càng đúng hơn, và họ đang đi vào nhập thể.

These steps have to precede everything which helps to develop the intuition. And he says it may take a while for that to happen, and let us not presume that we have done this because words are one thing and the actual experience is another. Whether it takes several months—maybe if you’re already practiced in this from other lives—or even years of careful preparation.

Các bước này phải đi trước mọi điều giúp phát triển trực giác. Ngài nói có thể cần một thời gian để điều đó xảy ra, và chúng ta đừng giả định rằng mình đã làm được việc này, vì lời nói là một chuyện còn kinh nghiệm thực tế lại là chuyện khác. Dù mất vài tháng—có lẽ nếu các bạn đã thực hành điều này từ các kiếp khác—hay thậm chí nhiều năm chuẩn bị cẩn thận.

I’ve been doing a lot of work in a book that I love very much, Letters on Occult Meditation, and I’ve been sending it to BL, or she has been putting them up on the Makara website. Believe me, you will profit from a review, if you haven’t, if it’s been a while since you’ve read it, or if you’ve never read it. Letters on Occult Meditation, written 100 years ago—yeah, almost exactly 100 years ago—it is a tremendous foundation. And one of its great messages is careful preparation, careful preparation, careful gradual preparation, a kind of policy that in these emotionally turbulent times many of us may not adhere to.

Tôi đã làm rất nhiều việc với một quyển sách mà tôi rất yêu thích, Thư về Tham Thiền Huyền Môn, và tôi đã gửi nó cho BL, hoặc cô ấy đã đưa chúng lên trang mạng Makara. Hãy tin tôi, các bạn sẽ được lợi khi ôn lại, nếu các bạn chưa làm, nếu đã lâu rồi các bạn chưa đọc, hoặc nếu các bạn chưa bao giờ đọc. Thư về Tham Thiền Huyền Môn, được viết 100 năm trước—gần như đúng 100 năm trước—là một nền tảng phi thường. Và một trong những thông điệp lớn của nó là sự chuẩn bị cẩn thận, chuẩn bị cẩn thận, chuẩn bị tuần tự cẩn thận, một loại Con đường mà trong những thời kỳ cảm xúc hỗn loạn này nhiều người trong chúng ta có thể không tuân theo.

But DK lays it all out, and calmer times are coming. He tells us that occultism is moving to the West, and the unsettled atmosphere of the West at the moment—well, it’s unsettled everywhere—is preventing true occult study and true occult meditation. But that’s going to subside and a quieting down will occur. And as in the Bible and different writings, the peace of that symbolic 1,000 years will descend upon humanity once the Armageddon battle is won, and we’re still in the middle of it psychologically. So, careful preparation.

Nhưng Chân sư DK trình bày tất cả, và những thời kỳ yên ổn hơn đang đến. Ngài nói với chúng ta rằng huyền bí học đang chuyển sang phương Tây, và bầu không khí bất ổn của phương Tây lúc này—thật ra là bất ổn ở khắp nơi—đang ngăn cản việc nghiên cứu huyền bí chân chính và tham thiền huyền bí chân chính. Nhưng điều đó sẽ lắng xuống và một sự yên tĩnh sẽ xảy ra. Và như trong Kinh Thánh cùng các văn bản khác, hòa bình của 1.000 năm biểu tượng ấy sẽ giáng xuống nhân loại một khi trận chiến Armageddon được chiến thắng, và về mặt tâm lý chúng ta vẫn đang ở giữa trận chiến ấy. Vì vậy, hãy chuẩn bị cẩn thận.

And then that gets us into something that Raja Yoga prepares us for, which is our next reading. There are six more points. We had to stop last time—you can’t do them all at once. But about Agni Yoga—okay, it’s not only a first ray presentation. Master Morya has done much to present it on the first ray, but the Tibetan has presented the Agni Yoga, or the yoga of synthesis, or at least begun to do so on the second ray.

Và điều đó đưa chúng ta vào một điều mà Raja Yoga chuẩn bị cho chúng ta, tức bài đọc kế tiếp. Còn sáu điểm nữa. Lần trước chúng ta phải dừng lại—các bạn không thể làm tất cả cùng một lúc. Nhưng về Agni Yoga—nó không chỉ là một trình bày cung một. Chân sư Morya đã làm nhiều để trình bày nó trên cung một, nhưng Chân sư Tây Tạng đã trình bày Agni Yoga, hay yoga của tổng hợp, hoặc ít nhất đã bắt đầu làm như vậy trên cung hai.

Whatever your ray may be, and my sense is that for many of us, the presentation on the second ray will be more akin to the ray on which we operate. But of course, there has to be a sprinkling of first ray souls in second ray groups, and a sprinkling of second ray souls in first ray groups just to keep the balance ever since 1925.

Dù cung của các bạn là gì, và cảm nhận của tôi là đối với nhiều người trong chúng ta, sự trình bày trên cung hai sẽ gần gũi hơn với cung mà chúng ta vận hành. Nhưng dĩ nhiên, phải có một ít linh hồn cung một trong các nhóm cung hai, và một ít linh hồn cung hai trong các nhóm cung một, chỉ để giữ sự cân bằng kể từ năm 1925.

So then, he goes on and says,

Rồi Ngài tiếp tục và nói,

Next come six more stages in the Technique, and these must be thoroughly understood and form the basis of prolonged brooding

Kế đó là sáu giai đoạn nữa trong Kỹ thuật, và các giai đoạn này phải được thấu hiểu kỹ lưỡng và tạo thành nền tảng cho sự ấp ủ kéo dài

That’s a second ray method, right? Prolong brooding, the pondering, the kind of hovering over until something really emerges.

Đó là một phương pháp cung hai, đúng không? Sự ấp ủ kéo dài, sự suy ngẫm, một kiểu lơ lửng bao phủ cho đến khi điều gì đó thật sự xuất hiện.

and intelligent reflection, carried on whilst the daily avocations and duties are being performed and not carried out at certain set times. [1a]

và sự phản tỉnh thông minh, được tiến hành trong khi các công việc và bổn phận hằng ngày đang được thực hiện, chứ không phải được thực hiện vào những thời điểm nhất định nào đó. [1a]

He really does want us to be meditating all day, no question about it, and to have that meditative attitude all day. That’s hard, because of the discontinuity of our lives. Maybe some of us know how hard it really is to stay with that and still be able to function in a manner that is useful within this mayavic environment. But we can do it in time. The Masters have done it, we can do it, whatever they have done. Even whatever the Christ has done, we can do eventually. We have to have that confidence.

Ngài thật sự muốn chúng ta tham thiền suốt ngày, không nghi ngờ gì, và có thái độ tham thiền suốt ngày. Điều đó khó, vì tính gián đoạn trong đời sống của chúng ta. Có lẽ một số người trong chúng ta biết thật sự khó đến mức nào để duy trì điều đó mà vẫn có thể hoạt động một cách hữu ích trong môi trường ảo lực này. Nhưng theo thời gian chúng ta có thể làm được. Các Chân sư đã làm được, chúng ta cũng có thể làm được, bất cứ điều gì Các Ngài đã làm. Ngay cả bất cứ điều gì Đức Christ đã làm, cuối cùng chúng ta cũng có thể làm được. Chúng ta phải có sự tự tin ấy.

We thought over these stages and tried to maintain the kind of point of tension to which they admit us. That means we have certain recognitions that we sustain, because of the point of tension that we are holding—the whole thing about studying the point of tension. This is a really advanced technique. There’s so much that can be said about the point of tension: changing the point of tension, involuntarily losing the point of tension. If we keep this idea in mind, we’ll be able to monitor ourselves via the inner monitor helpfully.

Chúng ta đã suy nghĩ về các giai đoạn này và cố gắng duy trì loại điểm tập trung nhất tâm mà chúng cho phép chúng ta bước vào. Điều đó có nghĩa là chúng ta có những nhận thức nhất định mà chúng ta duy trì, nhờ điểm tập trung nhất tâm mà chúng ta đang giữ—toàn bộ vấn đề nghiên cứu điểm tập trung nhất tâm. Đây là một kỹ thuật thật sự cao cấp. Có rất nhiều điều có thể nói về điểm tập trung nhất tâm: thay đổi điểm tập trung nhất tâm, vô tình đánh mất điểm tập trung nhất tâm. Nếu chúng ta giữ ý tưởng này trong thể trí, chúng ta sẽ có thể tự giám sát mình một cách hữu ích nhờ người giám sát bên trong.

The trained intuitive or disciple

Nhà trực giác hay đệ tử đã được rèn luyện

And there’s that word because that’s what Master DK is helping us do, submit ourselves to training.

Và có từ đó, vì đó là điều Chân sư DK đang giúp chúng ta làm: đặt mình vào sự rèn luyện.

lives ever the dual life of mundane activity and of intense and simultaneous spiritual reflection. [1b]

luôn sống đời sống kép của hoạt động thế tục và sự phản tỉnh tinh thần mãnh liệt, đồng thời. [1b]

Can you do that? Can I do that? Can we do that? Really, can we do that? We live in mundane activity, during which many of us lose the intense and simultaneous spiritual reflection. We drop our point of tension if it subsides, if it goes lower. Or conversely, we get into these meditative states and then we can’t handle the outer work. It’s like being so heavenly high you’re no earthly good, as it has been said. But there’s that duality that we have to sustain, and if the Masters sustained it, then we have our signal of what we must do too.

Các bạn có làm được không? Tôi có làm được không? Chúng ta có làm được không? Thật sự, chúng ta có làm được không? Chúng ta sống trong hoạt động thế tục, trong đó nhiều người trong chúng ta đánh mất sự phản tỉnh tinh thần mãnh liệt và đồng thời. Chúng ta làm rơi điểm tập trung nhất tâm nếu nó lắng xuống, nếu nó hạ thấp. Hoặc ngược lại, chúng ta đi vào các trạng thái tham thiền này rồi không thể xử lý công việc bên ngoài. Nó giống như ở quá cao trên thiên đường đến mức chẳng còn ích gì cho trần gian, như người ta đã nói. Nhưng có nhị nguyên ấy mà chúng ta phải duy trì, và nếu các Chân sư đã duy trì nó, thì chúng ta có dấu hiệu chỉ dẫn về điều chính mình cũng phải làm.

This ability—not retreating to the cave—is crucial. Although a yogi in a cave can do a lot, says Master Morya, because a yogi in a cave is present in all the thoughts that he has, that is a very high stage.

Khả năng này—không rút lui vào hang động—là then chốt. Dù một yogi trong hang động có thể làm được nhiều điều, Chân sư Morya nói vậy, vì một yogi trong hang động hiện diện trong mọi tư tưởng mà y có; đó là một giai đoạn rất cao.

This will be the outstanding characteristic of the Western disciple in contradistinction to the Eastern disciple who escapes from life into the silent places and away from the pressures of daily living and constant contact with others. [1c]

Đây sẽ là đặc điểm nổi bật của đệ tử phương Tây, đối lập với đệ tử phương Đông, người thoát ly khỏi đời sống vào những nơi tĩnh lặng và rời xa các áp lực của đời sống hằng ngày cùng sự tiếp xúc thường xuyên với người khác. [1c]

DK says of the people who were in these groups that they’ve spent one or two lives in a monastery or a convent, or something, whether in the East or in the West. Many of us have been there actually, and we have led that life of retreat. But this is the past for many of us.

Chân sư DK nói về những người trong các nhóm này rằng họ đã trải qua một hoặc hai kiếp trong tu viện hay nữ tu viện, hoặc điều gì tương tự, dù ở phương Đông hay phương Tây. Thật ra nhiều người trong chúng ta đã ở đó, và đã sống đời sống ẩn tu ấy. Nhưng đối với nhiều người trong chúng ta, điều này thuộc về quá khứ.

We’re here in the West, so many of us, and if we’re in the East, the East has been, in a way, so westernized that the striving in the East is, in a way, even more Western than the striving in the West. The East has decided that it is advantageous to have many of the advantages that the West has, because of its concentration upon the material aspects of life, and occultism is moving to the west.

Chúng ta đang ở phương Tây, rất nhiều người trong chúng ta, và nếu chúng ta ở phương Đông, thì phương Đông, theo một cách nào đó, đã bị Tây phương hóa đến mức sự phấn đấu ở phương Đông, theo một cách nào đó, thậm chí còn Tây phương hơn sự phấn đấu ở phương Tây. Phương Đông đã quyết định rằng việc có nhiều lợi thế mà phương Tây có là điều có lợi, vì sự tập trung của phương Tây vào các phương diện vật chất của đời sống, và huyền bí học đang chuyển sang phương Tây.

The rays of humanity will be the second and the fourth, and the rays of the West are the second and the fourth. Always look for those parallels if you find numerical affinity anyplace in your studies. There’s a link and then you can explore that link and new light will break forth.

Các cung của nhân loại sẽ là cung hai và cung bốn, và các cung của phương Tây là cung hai và cung bốn. Hãy luôn tìm những tương ứng ấy nếu các bạn thấy mối thân thuộc về số ở bất cứ đâu trong sự nghiên cứu của mình. Có một liên kết, và rồi các bạn có thể khảo sát liên kết ấy, và ánh sáng mới sẽ bừng ra.

So, The task of the Western disciple is much harder, but that which he will prove to himself and to the world as a whole will be still higher. This is to be expected if the evolutionary process means anything. [1d]

Vì vậy, Nhiệm vụ của đệ tử phương Tây khó khăn hơn nhiều, nhưng điều mà y sẽ chứng minh cho chính mình và cho thế giới nói chung sẽ còn cao hơn nữa. Điều này là điều có thể trông đợi nếu tiến trình tiến hoá có ý nghĩa gì. [1d]

The second initiation of the past was less demanding than the way the second initiation demands of us today. For instance, the second initiation was an initiation of water. Then with the coming of Christ and the Pentecost and the experience in the upper room, it became an initiation of fire and harder. That is an evolution which we have to expect.

Lần điểm đạo thứ hai trong quá khứ ít đòi hỏi hơn cách mà lần điểm đạo thứ hai đòi hỏi chúng ta ngày nay. Chẳng hạn, lần điểm đạo thứ hai từng là một cuộc điểm đạo bằng nước. Rồi với sự xuất hiện của Đức Christ, với lễ Ngũ Tuần và kinh nghiệm trong phòng trên lầu, nó trở thành một cuộc điểm đạo bằng lửa và khó hơn. Đó là một sự tiến hoá mà chúng ta phải trông đợi.

The standard becomes higher and higher, and that’s more and more difficult for us. But nevertheless, the achievement will be more remarkable and more useful to the Divine Plan.

Tiêu chuẩn ngày càng cao hơn, và điều đó càng lúc càng khó hơn đối với chúng ta. Nhưng tuy vậy, thành tựu sẽ đáng chú ý hơn và hữu ích hơn cho Thiên Cơ.

The Western races

Các chủng tộc phương Tây

groupings,

các nhóm,

must move forward into spiritual supremacy, without obliterating the Eastern contribution, and the functioning of the Law of Rebirth holds the clue to this and demonstrates this necessity. [1e]

phải tiến tới quyền tối thượng tinh thần, mà không xóa bỏ sự đóng góp của phương Đông, và sự vận hành của Định luật Tái sinh nắm giữ chìa khóa cho điều này và chứng minh sự cần thiết này. [1e]

There’s going to be huge changes, and the Christ is going to teach reincarnation, we’re told, one of his major teachings, and it will make a huge difference in how people conduct themselves. The old saying, “You make your bed and then you lie on it”. No one’s gonna come along and tidy everything up. You’ve made it, and it’s there when you go back to sleep, and you plant a tree, it’s there when you return.

Sẽ có những thay đổi to lớn, và chúng ta được cho biết rằng Đức Christ sẽ giảng dạy về tái sinh, một trong những giáo huấn chính của Ngài, và điều đó sẽ tạo nên một khác biệt lớn trong cách người ta hành xử. Câu nói xưa: “Bạn dọn giường thế nào thì bạn nằm trên đó như thế.” Sẽ không có ai đến và dọn dẹp mọi thứ cho ngăn nắp. Các bạn đã làm ra nó, và nó vẫn ở đó khi các bạn quay lại ngủ, và nếu các bạn trồng một cái cây, nó vẫn ở đó khi các bạn trở lại.

We are participants in the future, which millions do not believe, or if they do believe, it’s not going to be here on Earth, it’s going to be in some kind of fatuous, ill-conceived heaven, some kind of material paradise which is spiritually materialistic. All of that has to change. People have to really learn how to think accurately, as accurately as possible, and this is what Master DK has been able to convey: this incredible power of synthetic thought.

Chúng ta là những người tham dự vào tương lai, điều mà hàng triệu người không tin, hoặc nếu họ tin, thì nó sẽ không ở đây trên Trái Đất, mà sẽ ở một loại thiên đường ngớ ngẩn, được quan niệm sai lầm, một loại thiên đường vật chất mang tính duy vật tinh thần. Tất cả những điều đó phải thay đổi. Người ta phải thật sự học cách suy nghĩ chính xác, càng chính xác càng tốt, và đây là điều Chân sư DK đã có thể truyền đạt: quyền năng phi thường của tư tưởng tổng hợp.

We being associated with him for training have to do our little bit to convey the light, to be light bearers so that people who are all wrapped up in these emotional reactions can begin to emerge. As DK says, we often have to tell the children of the race: if you will only use your mind, if you will only think, stop reacting, use your mind. Think. It’s a tough hill to climb sometimes, but we persist.

Chúng ta, những người liên kết với Ngài để được rèn luyện, phải làm phần nhỏ bé của mình để truyền đạt ánh sáng, để làm những người mang ánh sáng, hầu những người đang bị cuốn chặt trong các phản ứng cảm xúc này có thể bắt đầu xuất hiện. Như Chân sư DK nói, chúng ta thường phải bảo những đứa trẻ của nhân loại: nếu các bạn chỉ cần dùng thể trí của mình, nếu các bạn chỉ cần suy nghĩ, hãy ngừng phản ứng, hãy dùng thể trí. Hãy suy nghĩ. Đôi khi đó là một ngọn đồi khó leo, nhưng chúng ta kiên trì.

The [Page 180] tide of life moves from East to West as moves the sun,

Thủy triều của sự sống [Trang 180] chuyển động từ Đông sang Tây như mặt trời chuyển động,

Except, of course, if you’re down in Australia, New Zealand, it appears to go the opposite way. But anyway, here in the North,

Ngoại trừ, dĩ nhiên, nếu các bạn ở dưới Úc, New Zealand, thì nó có vẻ đi theo hướng ngược lại. Nhưng dù sao, ở đây trong phương Bắc,

and those who in past centuries struck the note of Eastern mysticism

và những người trong các thế kỷ trước đã xướng lên âm điệu của thần bí học phương Đông

And isn’t that so many of us?

Và chẳng phải rất nhiều người trong chúng ta là như vậy sao?

must strike and are now striking the note of Western occultism. [1f]

giờ đây phải xướng lên và đang xướng lên âm điệu của huyền bí học phương Tây. [1f]

There is a dynamite sentence and sentence of guidance for every one of us who is anxious and eager to carry on with spiritual progress, not only for ourselves, but for our groups and for humanity as a whole.

Đó là một câu đầy sức nổ và là câu hướng dẫn cho mỗi người trong chúng ta, những người lo lắng và háo hức tiếp tục tiến bộ tinh thần, không chỉ cho bản thân, mà cho các nhóm của chúng ta và cho toàn thể nhân loại.

and those who in past centuries,

và những người trong các thế kỷ trước,

And will be able to retrace this between lives, will be able to see at least a few lives back.

Và sẽ có thể lần lại điều này giữa các kiếp sống, sẽ có thể thấy ít nhất một vài kiếp về trước.

and those who in past centuries struck the note of Eastern mysticism must strike, and are now striking the note of Western occultism

và những người trong các thế kỷ trước đã xướng lên âm điệu của thần bí học phương Đông phải xướng lên, và giờ đây đang xướng lên âm điệu của huyền bí học phương Tây

Note that he’s talking about spiritual numerals here, he’s talking about a type of vibration.

Hãy lưu ý rằng Ngài đang nói về các con số tinh thần ở đây, Ngài đang nói về một loại rung động.

Must strike and are striking the note of Western occultism.

Phải xướng lên và đang xướng lên âm điệu của huyền bí học phương Tây.

That’s what we’re doing. I remember at one point, more than 50 years ago, a Bailey book fell off the shelf at Adyar or Wheaton—I forget which one, or it might have been Olcott, the big library in Wheaton, Illinois—and it just hit me on the head. I took it with me someplace. Then I saw that the Arcane School was offering training in discipleship, and it was such a revelation that this kind of training could come. Having read much of the book, I had probably read a psychology book, and being very excited by it, of course, I then thought that you can be further trained in all of this.

Đó là điều chúng ta đang làm. Tôi nhớ có lần, hơn 50 năm trước, một quyển sách của Bailey rơi khỏi kệ ở Adyar hay Wheaton—tôi quên là nơi nào, hoặc có thể là Olcott, thư viện lớn ở Wheaton, Illinois—và nó đập vào đầu tôi. Tôi đem nó theo đến một nơi nào đó. Rồi tôi thấy Trường Arcane đang cung cấp sự rèn luyện trong địa vị đệ tử, và đó là một sự mặc khải lớn lao rằng loại rèn luyện này có thể đến. Sau khi đã đọc nhiều phần của quyển sách, có lẽ tôi đã đọc một quyển sách tâm lý học, và dĩ nhiên rất phấn khích với nó, rồi tôi nghĩ rằng người ta có thể được rèn luyện thêm trong toàn bộ điều này.

Yes, it’s moving to the West and we, many of us, having been in the East or in the Western mystical tradition, are now advantageously presented with real occultism, spiritual occultism.

Đúng vậy, nó đang chuyển sang phương Tây, và nhiều người trong chúng ta, từng ở phương Đông hoặc trong truyền thống thần bí phương Tây, giờ đây được trình bày một cách thuận lợi với huyền bí học thật sự, huyền bí học tinh thần.

Therefore, the following stages must follow upon the three earlier. We will continue with the numbering as given, for what I here suggest is a formula for a more advanced meditation attitude. I said not form. [1g]

Do đó, các giai đoạn sau đây phải nối tiếp ba giai đoạn trước. Chúng ta sẽ tiếp tục với cách đánh số như đã cho, vì điều tôi gợi ý ở đây là một công thức cho một thái độ tham thiền cao cấp hơn. Tôi không nói là hình thức. [1g]

Yes, there are set forms. But here he speaks of a method of orientation.

Đúng, có những hình thức cố định. Nhưng ở đây Ngài nói về một phương pháp định hướng.

There are set forms but here He speaks of a method of orientation.

Có những hình thức cố định, nhưng ở đây Ngài nói về một phương pháp định hướng.

These follow upon the earlier three that we just reviewed when we began discussing this morning here in Finland. Let’s at least do a few of them.

Những điều này nối tiếp ba điều trước mà chúng ta vừa ôn lại khi bắt đầu thảo luận sáng nay tại Phần Lan. Ít nhất chúng ta hãy làm một vài điều.

4. Definite and sustained effort to sense the Presence throughout the Universe in all forms and in all presentations of truth. [1h]

4. Nỗ lực rõ rệt và bền bỉ để cảm nhận Hiện Diện khắp Vũ trụ, trong mọi hình tướng và trong mọi cách trình bày chân lý. [1h]

That’s sounding a lot like Isolated Unity, to me anyway, maybe it does to you also.

Điều đó nghe rất giống Hợp Nhất Cô Lập đối với tôi, và có lẽ đối với các bạn cũng vậy.

Having aligned with the soul, having sensed ourselves infused with the soul, having sustained the ability to hold the mind steady in the light of the soul, this sensing of the Presence—Technique of the Presence, it’s called, right.

Sau khi đã chỉnh hợp với linh hồn, sau khi cảm nhận chính mình được linh hồn thấm nhuần, sau khi duy trì khả năng giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của linh hồn, sự cảm nhận Hiện Diện này—được gọi là Kỹ Thuật của Hiện Diện, đúng vậy.

When we have our Identify As Being study group’s meditations, it’s really a blend. This sensing of the Presence behind and within and as all forms is key. One of the little techniques that I’ve evolved is: when you’re looking at something externally or internally, don’t move your eyes. Why? Because the minute you move your eyes, you break up unity into multiplicity, into parts and pieces.

Khi chúng ta có các buổi tham thiền của nhóm nghiên cứu “Đồng hoá với Bản Thể”, đó thật sự là một sự pha trộn. Sự cảm nhận Hiện Diện phía sau, bên trong và như mọi hình tướng là then chốt. Một trong những kỹ thuật nhỏ mà tôi đã phát triển là: khi các bạn đang nhìn một điều gì đó bên ngoài hay bên trong, đừng di chuyển mắt. Tại sao? Vì ngay khi các bạn di chuyển mắt, các bạn phá vỡ hợp nhất thành đa tạp, thành các phần và mảnh.

I concentrate upon something that is immovable—like in the pre-Socratic philosophers, there is no movement. The minute there is movement from thing to thing, we have already used the factor of division, and we become preoccupied with what we have divided the Unity into. If we just remained fixed, attentive, still, and focused on the Gestalt, the wholeness, that presents itself, we’re a lot more likely to sense through the heart, especially in our chain of hearts. We’re much more likely to sense the Presence.

Tôi tập trung vào một điều bất lay chuyển—như trong các triết gia tiền Socrates, không có chuyển động. Ngay khi có chuyển động từ vật này sang vật khác, chúng ta đã dùng yếu tố phân chia, và chúng ta trở nên bận tâm với điều mà mình đã phân chia Hợp Nhất thành. Nếu chúng ta chỉ giữ cố định, chú tâm, tĩnh lặng và tập trung vào toàn thể, vào tính toàn vẹn đang tự trình hiện, chúng ta có nhiều khả năng hơn để cảm nhận qua tim, đặc biệt trong dãy trái tim của chúng ta. Chúng ta có nhiều khả năng hơn để cảm nhận Hiện Diện.

The Technique of the Presence dispels illusion—illusion based upon division. There is no division; there’s only mayavic division, which is practical of course, and everything is divided from everything else apparently. But fundamentally, in the Presence, the Presence is one; there’s no division. So, number four,

Kỹ Thuật của Hiện Diện xua tan ảo tưởng—ảo tưởng dựa trên sự phân chia. Không có sự phân chia; chỉ có sự phân chia ảo lực, dĩ nhiên là thực dụng, và mọi thứ dường như bị chia cách khỏi mọi thứ khác. Nhưng về căn bản, trong Hiện Diện, Hiện Diện là một; không có sự phân chia. Vì vậy, điểm số bốn,

4. Definite and sustained effort to sense the Presence throughout the Universe in all forms and in all presentations of truth.

4. Nỗ lực rõ rệt và bền bỉ để cảm nhận Hiện Diện khắp Vũ trụ, trong mọi hình tướng và trong mọi cách trình bày chân lý.

Those are words, and until some recognition comes which is real then they remain words. Our job is to make sure that words are backed by experience.

Đó là những lời, và cho đến khi một nhận thức thật sự nào đó đến, chúng vẫn chỉ là lời. Công việc của chúng ta là bảo đảm rằng lời được nâng đỡ bằng kinh nghiệm.

This could be expressed in the words: “the effort to isolate the germ or seed of divinity which has brought all forms into being.” [1i]

Điều này có thể được diễn tả bằng những lời: “nỗ lực để cô lập mầm hay hạt giống của thiên tính vốn đã đưa mọi hình tướng vào hiện hữu.” [1i]

Each one of these sentences is really spiritual dynamite. These are great sentences upon which to ponder. The seed of divinity is within every perception, and every perception exists because the seed of divinity has germinated. I think of the word Existence and Being. Being results or brings forth Existence. Because the word Ex- means out there, and Being is internal. To me, the germ or seed of divinity is Being.

Mỗi câu trong số này thật sự là thuốc nổ tinh thần. Đây là những câu lớn lao để suy ngẫm. Hạt giống của thiên tính ở trong mọi tri giác, và mọi tri giác hiện hữu vì hạt giống của thiên tính đã nảy mầm. Tôi nghĩ đến từ hiện hữu và Bản Thể. Bản Thể đưa đến, hoặc sinh xuất, sự hiện hữu. Vì theo nguyên ngữ, hiện hữu hàm ý đi ra bên ngoài, còn Bản Thể là nội tại. Đối với tôi, mầm hay hạt giống của thiên tính là Bản Thể.

{The Germ or Seed of Divinity IS BEING.

{Mầm hay Hạt giống của Thiên tính LÀ BẢN THỂ.

These are subtle definitions, and when our mind becomes discriminating regarding higher states of awareness, then these discriminations will mean something. They’re starting to mean something to me, and I’ve been at it for a long time. Don’t expect anything overnight, of course, depending upon how much work you’ve done in previous incarnations.

Đây là những định nghĩa tinh tế, và khi thể trí chúng ta trở nên có khả năng phân biện về các trạng thái nhận thức cao hơn, thì những phân biện này sẽ có ý nghĩa. Chúng đang bắt đầu có ý nghĩa đối với tôi, và tôi đã theo đuổi điều này trong một thời gian dài. Dĩ nhiên đừng mong đợi bất cứ điều gì chỉ sau một đêm, tùy thuộc vào mức độ công việc các bạn đã làm trong các lần nhập thể trước.

I would point out that this is not the attainment of a loving attitude and a sentimental approach to all people and circumstances. [1j]

Tôi muốn chỉ ra rằng đây không phải là việc đạt được một thái độ yêu thương và một cách tiếp cận đa cảm đối với mọi người và mọi hoàn cảnh. [1j]

Because in Rule 11, he eliminates sentiment right off the bat, sentiment and strictly personal ties to other people in your group and so forth. That attitude is good, but it develops out of deeper things.

Vì trong Quy luật 11, Ngài loại bỏ cảm tính ngay từ đầu, cảm tính và những ràng buộc thuần túy cá nhân với những người khác trong nhóm của các bạn, vân vân. Thái độ ấy là tốt, nhưng nó phát triển từ những điều sâu hơn.

One of the problems confronting the Hierarchy in this connection is the elimination of sentiment—that curious, emotional reaction and relationship which links all the members of a group together in the bonds of liking or disliking. Where there is liking, then too strong a personality relation is established, as far as the good of the group is concerned. The group equilibrium is disturbed. Where there is disliking, the inner faculty of rebuff works constantly, and cleavages then occur. Is it not true, my brothers, that your relation to each other is frequently subjected to the impact of approval or of disapproval? When that attitude exists, the first steps towards group fusion are absent. This is what we mean by sentiment, and this emotional reaction must disappear as a preliminary stage. I speak not at this time anent impersonality. For some people, impersonality is simply an escape mechanism from responsibility; for others, it connotes suppression and entails such hard labour that the entire time of the disciple is given to the achievement of impersonality, thereby guaranteeing non-success. That at which you strenuously strive and which assumes undue place in your thinking, in due time becomes itself a prison and merits later destruction. Such is the occult law. Impersonality is possible only to the disciple who knows truly how to love, and to him who sees life and its phantasmagoria (including all associated persons) in the light of the Spiritual Triad. RI 209

Một trong những vấn đề mà Thánh đoàn đối mặt trong liên hệ này là việc loại bỏ cảm tính—phản ứng và mối quan hệ cảm xúc kỳ lạ ấy, vốn liên kết tất cả các thành viên của một nhóm lại với nhau trong các ràng buộc của sự ưa thích hoặc không ưa thích. Nơi nào có sự ưa thích, thì một quan hệ phàm ngã quá mạnh được thiết lập, xét theo lợi ích của nhóm. Sự quân bình của nhóm bị xáo trộn. Nơi nào có sự không ưa thích, năng lực bên trong của sự khước từ hoạt động liên tục, và khi ấy các vết nứt xảy ra. Hỡi các huynh đệ của Tôi, chẳng phải đúng là mối quan hệ của các bạn với nhau thường xuyên chịu tác động của sự tán thành hoặc không tán thành sao? Khi thái độ ấy hiện hữu, những bước đầu tiên hướng tới sự dung hợp nhóm đều vắng mặt. Đó là điều chúng ta muốn nói bằng cảm tính, và phản ứng cảm xúc này phải biến mất như một giai đoạn sơ khởi. Lúc này Tôi không nói về sự vô ngã. Đối với một số người, sự vô ngã chỉ là một cơ chế trốn tránh trách nhiệm; đối với những người khác, nó hàm ý sự đè nén và kéo theo lao nhọc nặng nề đến mức toàn bộ thời gian của đệ tử được dành cho việc đạt được sự vô ngã, nhờ đó bảo đảm sự thất bại. Điều mà các bạn cố sức phấn đấu và chiếm một vị trí quá mức trong tư tưởng của các bạn, đúng lúc sẽ tự nó trở thành một nhà tù và về sau đáng bị phá hủy. Đó là định luật huyền bí. Sự vô ngã chỉ khả hữu đối với đệ tử thật sự biết cách yêu thương, và đối với người thấy sự sống cùng màn ảo ảnh biến hóa của nó, bao gồm mọi người liên quan, trong ánh sáng của Tam Nguyên Tinh Thần. RI 209

So, that is the mystical way

Vì vậy, đó là con đường thần bí

With a center of attention being above the head, instead of having moved down into that around the pineal gland, he discriminates that way.

Với trung tâm chú ý ở phía trên đầu, thay vì đã chuyển xuống vùng quanh tuyến tùng; Ngài phân biện theo cách ấy.

That is the mystical way and though not intended to be negated in the disciple’s life,

Đó là con đường thần bí và dù không nhằm bị phủ nhận trong đời sống của đệ tử,

It’s a piece of things.

Nó là một phần của mọi sự.

is not used at this time in the process of effective approach.

nó không được dùng vào lúc này trong tiến trình tiếp cận hữu hiệu.

DK is teaching us new things. He’s teaching us a kind of occultism which is useful for the Western disciple and it involves a new approach to discipleship, even though he’s writing 100 years ago, or 90 or 80 years ago, it’s still new. It’s a new approach to discipleship.

Chân sư DK đang dạy chúng ta những điều mới. Ngài đang dạy chúng ta một loại huyền bí học hữu ích cho đệ tử phương Tây, và nó liên quan đến một cách tiếp cận mới đối với địa vị đệ tử, dù Ngài viết cách đây 100 năm, hay 90 hoặc 80 năm, nó vẫn mới. Đó là một cách tiếp cận mới đối với địa vị đệ tử.

There are so many people that still haven’t even stepped on to the mystical path yet. The more experienced have to help the less experienced, even as we are helped by someone with vast experience: Master DK.

Có rất nhiều người vẫn chưa đặt chân lên con đường thần bí. Những người có kinh nghiệm hơn phải giúp những người ít kinh nghiệm hơn, cũng như chúng ta được giúp bởi một Đấng có kinh nghiệm bao la: Chân sư DK.

It is the effort primarily to see in the light which the Angel radiates the point of light behind all phenomenal appearances. [1k]

Trước hết, đó là nỗ lực nhìn thấy trong ánh sáng mà Thiên Thần tỏa chiếu điểm sáng phía sau mọi sắc tướng hiện tượng. [1k]

In the Kabbalah—however you want to spell it, there are so many ways to spell that word—the Universe is Light. Light is substance.

Trong mật giáo Do Thái—dù các bạn muốn viết từ đó theo cách nào, có rất nhiều cách viết—Vũ trụ là Ánh Sáng. Ánh Sáng là chất liệu.

{In the Kabbalah—the Universe is Light… Light is Substance… Light of Life Itself… Shamballic Light which is Unfettered is a lesser example of it….

{Trong mật giáo Do Thái—Vũ trụ là Ánh Sáng… Ánh Sáng là Chất liệu… Ánh Sáng của chính Sự Sống… Ánh Sáng Shamballa không bị ràng buộc là một thí dụ thấp hơn về điều ấy….

We’re all light units. If we want to get closer to what it really is, it’s the Light of Life itself, and Shamballic Light which is unfettered is a lesser example of that blinding light of Shambala, the dark cloud of Shambala. But of course, it goes way beyond that.

Tất cả chúng ta đều là các đơn vị ánh sáng. Nếu chúng ta muốn đến gần hơn với điều nó thật sự là, thì đó là Ánh Sáng của chính Sự Sống, và Ánh Sáng Shamballa không bị ràng buộc là một thí dụ thấp hơn về ánh sáng chói lòa ấy của Shamballa, đám mây tối của Shamballa. Nhưng dĩ nhiên, nó vượt xa điều đó rất nhiều.

The Angel is radiating light, and the Angel introduces us to a still Greater Light. Firstly, the Light of the Soul and then the Light of Life itself.

Thiên Thần đang tỏa chiếu ánh sáng, và Thiên Thần dẫn chúng ta đến một Ánh Sáng còn Vĩ Đại hơn. Trước hết là Ánh Sáng của Linh hồn, rồi đến Ánh Sáng của chính Sự Sống.

{The Angel introduces us to a still Greater Light—first the Light fo the Soul and then the Light of Life Itself

{Thiên Thần dẫn chúng ta đến một Ánh Sáng còn Vĩ Đại hơn—trước hết là Ánh Sáng của Linh hồn, rồi đến Ánh Sáng của chính Sự Sống

Of course, none of that is ultimate reality. In a sense, the greatest of all Beings, Non Beings, is in a way in the dark, the Utter Darkness of Spirits. There is no Light per se when it comes to the Absolute. There’s Nothing, but that’s another matter.

Dĩ nhiên, không điều nào trong đó là thực tại tối hậu. Theo một nghĩa nào đó, Đấng vĩ đại nhất trong mọi Bản Thể và Phi Bản Thể, theo một cách nào đó, ở trong bóng tối, Bóng Tối Tuyệt Đối của các Tinh thần. Không có Ánh Sáng tự nó khi nói đến Tuyệt Đối. Không có gì cả, nhưng đó là chuyện khác.

As we study what the Angel can do, we come en rapport with our Angel. All of us have one [Solar Angel] even if we were individualised on the Moon chain or elsewhere where the Angel did not intervene. By the time we got to the earth Chain, it’s my impression that a Solar Angel was assigned to us or took up our case as it were. Otherwise The Tibetan somewhere says that we would be in such a retarded condition compared to where even less experienced members of humanity now stand.

Khi chúng ta nghiên cứu điều Thiên Thần có thể làm, chúng ta đi vào sự giao cảm với Thiên Thần của mình. Tất cả chúng ta đều có một [Thái dương Thiên Thần], ngay cả nếu chúng ta đã biệt ngã hóa trên Dãy Mặt Trăng hay nơi khác, nơi Thiên Thần không can thiệp. Vào lúc chúng ta đến Dãy Địa Cầu, ấn tượng của tôi là một Thái dương Thiên Thần đã được giao cho chúng ta, hay đã đảm nhận trường hợp của chúng ta, có thể nói như vậy. Nếu không, Chân sư Tây Tạng ở đâu đó nói rằng chúng ta sẽ ở trong một tình trạng chậm tiến đến mức rất xa so với vị trí mà ngay cả những thành viên ít kinh nghiệm hơn của nhân loại hiện nay đang đứng.

Many of us may not have individualized with the help of a Solar Angel or the Angel or the Presence, but in this fourth chain, however we got here, the Angel has attached itself. Then we become, like Madame Blavatsky says, like hothouse plants, especially cultivated. There are still human beings for whom this is not yet the case, and it will be more the case in the fifth round. It’s all a question of experience. You want to look at the real individual, look at the causal body. You want to look at the degree of unfoldment—whether you’re a child soul, a teenage soul, mature soul, or a master soul—it has a lot to do with what cycle you came in and how you’ve used your opportunities or not.

Nhiều người trong chúng ta có thể đã không biệt ngã hóa với sự trợ giúp của một Thái dương Thiên Thần hay Thiên Thần của Hiện Diện, nhưng trong Dãy Thứ Tư này, dù chúng ta đến đây bằng cách nào, Thiên Thần cũng đã gắn liền với chúng ta. Khi ấy chúng ta trở thành, như Bà Blavatsky nói, giống như những cây trong nhà kính, được vun trồng đặc biệt. Vẫn còn những con người mà điều này chưa xảy ra, và điều ấy sẽ xảy ra nhiều hơn trong cuộc tuần hoàn thứ năm. Tất cả đều là vấn đề kinh nghiệm. Nếu các bạn muốn nhìn vào cá nhân đích thực, hãy nhìn vào thể nguyên nhân. Nếu các bạn muốn nhìn vào mức độ khai mở—các bạn là linh hồn trẻ thơ, linh hồn thiếu niên, linh hồn trưởng thành, hay linh hồn bậc chân sư—điều đó liên hệ rất nhiều đến chu kỳ mà các bạn đã bước vào và cách các bạn đã sử dụng, hay không sử dụng, các cơ hội của mình.

I remember reading that from Manly Hall many years ago, and I said, “You mean I’m responsible for all this?” It was a revelation at the time. By the way, Manly Hall was a great teacher, a wonderful teacher. The last time I saw Manly Hall, and the only time I met him in person, I remember being in his house with a couple of my colleagues who knew him better than I. He was going out of the room after an interview with us, and he turned in the doorway. He said to me, “Do good things. Help people.” So simple, so simple. And that’s the last time I ever saw him. He was really an advanced soul, but that’s a watchword to me. Probably in your own life, impressive things are said, or impressive moments occur with great simplicity, and you will remember and be guided accordingly.

Tôi nhớ đã đọc điều đó từ Manly Hall nhiều năm trước, và tôi nói: “Ý ông là tôi chịu trách nhiệm về tất cả những điều này sao?” Vào lúc ấy, đó là một sự mặc khải. Nhân tiện, Manly Hall là một huấn sư vĩ đại, một huấn sư tuyệt vời. Lần cuối tôi gặp Manly Hall, và cũng là lần duy nhất tôi gặp trực tiếp ông, tôi nhớ mình đang ở trong nhà ông cùng vài đồng sự của tôi, những người biết ông rõ hơn tôi. Sau một cuộc trò chuyện với chúng tôi, ông bước ra khỏi phòng, rồi quay lại ở ngưỡng cửa. Ông nói với tôi: “Hãy làm những điều tốt đẹp. Hãy giúp người.” Thật đơn giản, thật đơn giản. Và đó là lần cuối cùng tôi gặp ông. Ông thật sự là một linh hồn tiến hóa cao, nhưng câu ấy đối với tôi là một châm ngôn. Có lẽ trong đời sống riêng của các bạn, những điều gây ấn tượng được nói ra, hoặc những khoảnh khắc gây ấn tượng xảy đến, với sự giản dị lớn lao, và các bạn sẽ ghi nhớ rồi được hướng dẫn theo đó.

We’re just going to really finish number four. There’s a lot to be said.

Chúng ta sẽ thật sự hoàn tất điểm số bốn. Có rất nhiều điều để nói.

This is, therefore, the transference of the mystical vision to the higher levels of awareness. [1l]

Do đó, đây là sự chuyển dịch linh ảnh thần bí lên các cấp độ nhận thức cao hơn. [1l]

We might say, from Vision to Revelation,

Có thể nói, từ Linh ảnh đến Mặc khải,

It is not the vision of the soul but the vision or the spiritual sensing of that which the light of the soul can aid in revealing. [2a]

Đó không phải là linh ảnh về linh hồn, mà là linh ảnh hay sự cảm nhận tinh thần về điều mà ánh sáng của linh hồn có thể trợ giúp để mặc khải. [2a]

And that is the Presence. The Presence is what we really are. It’s not just a Vision. It’s that sense of what is the REVELATION behind the vision. That’s what is accorded to us.

Và đó là Hiện Diện. Hiện Diện là điều chúng ta thật sự là. Nó không chỉ là một Linh ảnh. Đó là cảm nhận về MẶC KHẢI nằm sau linh ảnh. Đó là điều được ban cho chúng ta.

The flickering soul light in the personal self

Ánh sáng linh hồn lập lòe trong bản ngã cá nhân

Notice, he’s just shown us something about the Presence of the soul-in-incarnation within the personality. That’s a very important little phrase: the flickering. Who can say that it’s anything but flickering—the flickering soul light in the personal self?

Hãy lưu ý, Ngài vừa cho chúng ta thấy điều gì đó về Hiện Diện của linh hồn đang nhập thể bên trong phàm ngã. Đó là một cụm từ nhỏ rất quan trọng: lập lòe. Ai có thể nói rằng nó là gì khác ngoài lập lòe—ánh sáng linh hồn lập lòe trong bản ngã cá nhân?

has enabled the disciple to see the vision of the soul and in that light to reach union with the soul, even if only temporarily. [2b]

đã giúp đệ tử thấy linh ảnh về linh hồn, và trong ánh sáng ấy đạt đến sự hợp nhất với linh hồn, dù chỉ tạm thời. [2b]

And that is a big achievement.

Và đó là một thành tựu lớn.

{A big acheivement…

{Một thành tựu lớn…

None of us can say we’re all the way there yet, because if we were, we’d be ready for the fourth initiation.

Không ai trong chúng ta có thể nói rằng mình đã hoàn toàn đạt đến đó, bởi nếu đã vậy, chúng ta sẽ sẵn sàng cho lần điểm đạo thứ tư.

Now, the greater light of the soul

Bây giờ, ánh sáng lớn hơn của linh hồn

Now, the greater light of the soul becomes focussed like a radiant sun and it reveals in its turn a still more stupendous vision—that of the Presence, of which the Angel is the guarantee and promise. [2c]

Bây giờ, ánh sáng lớn hơn của linh hồn trở nên tập trung như một mặt trời rực rỡ, và đến lượt nó mặc khải một linh ảnh còn kỳ vĩ hơn nữa—linh ảnh về Hiện Diện, mà Thiên Thần là sự bảo chứng và lời hứa. [2c]

These are dynamite sentences of the higher process that all of us are in process of undertaking as we are building the antahkarana.

Đây là những câu đầy uy lực về tiến trình cao siêu mà tất cả chúng ta đang trong quá trình đảm nhận khi xây dựng antahkarana.

the greater light of the soul,

ánh sáng lớn hơn của linh hồn,

The old mantram works: in that light, we shall see the light.

Mantram cổ xưa vẫn hiệu nghiệm: trong ánh sáng ấy, chúng ta sẽ thấy ánh sáng.

Now, the greater light of the soul becomes focused like a radiant sun

Bây giờ, ánh sáng lớn hơn của linh hồn trở nên tập trung như một mặt trời rực rỡ

He even sometimes talks about the light in the head, and he talks about it in these terms, although it’s not necessary to have that light in the head in a phenomenal way.

Đôi khi Ngài còn nói về ánh sáng trong đầu, và Ngài nói về nó theo những thuật ngữ này, mặc dù không nhất thiết phải có ánh sáng ấy trong đầu theo cách hiện tượng.

focused like a radiant sun, and it reveals

tập trung như một mặt trời rực rỡ, và nó mặc khải

in its turn a still more stupendous vision—that of the Presence, of which the Angel is the guarantee and promise.

đến lượt nó một linh ảnh còn kỳ vĩ hơn nữa—linh ảnh về Hiện Diện, mà Thiên Thần là sự bảo chứng và lời hứa.

Not just the soul light and the personality self as the revealer. This time, it’s the soul itself that is the revealer.

Không chỉ là ánh sáng linh hồn và bản ngã phàm ngã đóng vai trò người mặc khải. Lần này, chính linh hồn là người mặc khải.

it reveals in its turn a still more stupendous vision—that of the Presence,

đến lượt nó mặc khải một linh ảnh còn kỳ vĩ hơn nữa—linh ảnh về Hiện Diện,

We asked ourselves: has the Presence been revealed to us? The old Jesuits practiced the presence of God, and it had certain trappings of a Christian nature which maybe we wouldn’t use now in spiritual occultism. But really, sit down with yourself and ask daily: has the Presence been revealed in our consciousness?

Chúng ta đã tự hỏi: Hiện Diện đã được mặc khải cho chúng ta chưa? Các tu sĩ Dòng Tên xưa thực hành sự hiện diện của Thượng đế, và điều đó có những hình thức mang bản chất Kitô giáo mà có lẽ hiện nay chúng ta sẽ không dùng trong huyền bí học tinh thần. Nhưng thật sự, hãy ngồi xuống với chính mình và hằng ngày tự hỏi: Hiện Diện đã được mặc khải trong tâm thức chúng ta chưa?

of which the Angel is the guarantee and promise.

mà Thiên Thần là sự bảo chứng và lời hứa.

Of the Presence. I’ll get the sequence, the flickering light of the soul in the personality, the Angel of the Presence itself, and the Angel of the Presence as the revealer of the Presence, and especially following the third initiation, but already it’s starting to grow.

Của Hiện Diện. Tôi sẽ nêu trình tự: ánh sáng lập lòe của linh hồn trong phàm ngã, chính Thiên Thần của Hiện Diện, và Thiên Thần của Hiện Diện với tư cách người mặc khải Hiện Diện, đặc biệt sau lần điểm đạo thứ ba, nhưng điều đó đã bắt đầu lớn lên.

As the light of the Moon is the guarantee that the light of the Sun exists, so the light of the Sun is the guarantee, did you but know it, of a still greater light. [2d]

Như ánh sáng của Mặt Trăng là sự bảo chứng rằng ánh sáng của Mặt Trời hiện hữu, thì ánh sáng của Mặt Trời cũng là sự bảo chứng, nếu các bạn biết được, về một ánh sáng còn lớn hơn nữa. [2d]

And I suppose that has something to do with the Heart of the Sun, or the soul nature of the Logos, or even the monadic nature of our Solar Logos—beautiful analogies, wonderful analogies and guidance of the kind of thing we should look for as we work spiritually to enter greater and greater light, which of course, as potential light bearers we attempt to take to other people who may be ready. If you try to talk to somebody who’s totally unready, the Christ said it in very graphic words: casting your pearls and having them rent under foot and thrown back in your face. But we have to try, and sometimes we will make mistakes and we will talk to people that we really shouldn’t be talking to. All of that is occult silence as well. We have to learn when it is appropriate to speak and when it is not appropriate to speak. But if we’re ever on the lookout for opportunity, we will find moments when we can indeed speak.

Và tôi cho rằng điều đó có liên hệ nào đó với Tâm của Mặt Trời, hay bản chất linh hồn của Thượng đế, hoặc thậm chí bản chất chân thần của Thái dương Thượng đế của chúng ta—những tương đồng đẹp đẽ, những tương đồng và chỉ dẫn tuyệt vời về loại điều chúng ta nên tìm kiếm khi làm việc tinh thần để bước vào ánh sáng ngày càng lớn hơn; và dĩ nhiên, với tư cách những người có tiềm năng mang ánh sáng, chúng ta cố gắng đem ánh sáng ấy đến cho những người khác có thể đã sẵn sàng. Nếu các bạn cố nói với một người hoàn toàn chưa sẵn sàng, Đức Christ đã nói bằng những lời rất sinh động: ném ngọc trai của các bạn, để chúng bị giẫm dưới chân và ném ngược vào mặt các bạn. Nhưng chúng ta phải cố gắng, và đôi khi chúng ta sẽ phạm sai lầm, chúng ta sẽ nói với những người mà thật ra chúng ta không nên nói. Tất cả điều đó cũng là sự im lặng huyền bí. Chúng ta phải học khi nào thích hợp để nói và khi nào không thích hợp để nói. Nhưng nếu chúng ta luôn canh chừng cơ hội, chúng ta sẽ tìm thấy những khoảnh khắc khi quả thật chúng ta có thể nói.

This is ending program number 172.

Đây là phần kết thúc chương trình số 172.

You can understand this little book, Glamour: A World Problem, which is meant to train the seed group number two is a goldmine. The more we study Master DK, it’s just like everything he’s given to us is a goldmine. A lot of people are doing historical research, and that’s good—they investigate what’s left out of the books and what’s included, spending their time hunting for what’s left out. Those were deliberate decisions by Alice Bailey and the editorial staff and by the students themselves, who did or didn’t want certain particular information revealed. They had that prerogative.

Các bạn có thể thấu hiểu rằng quyển sách nhỏ này, Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, vốn nhằm huấn luyện Nhóm hạt giống số hai, là một mỏ vàng. Chúng ta càng nghiên cứu Chân sư DK, mọi điều Ngài đã ban cho chúng ta càng giống như một mỏ vàng. Nhiều người đang làm nghiên cứu lịch sử, và điều đó tốt—họ khảo sát những gì bị loại khỏi các sách và những gì được đưa vào, dành thời gian truy tìm những gì bị bỏ ra ngoài. Đó là những quyết định có chủ ý của Bà Alice Bailey, ban biên tập, và chính các đạo sinh, những người muốn hoặc không muốn một số thông tin đặc thù nào đó được tiết lộ. Họ có đặc quyền ấy.

But if I was going to say it, our opportunity, given what Master DK has given, is to absorb 1% or 2% of it when it’s already been given. And 1% or 2% absorption is the likelihood—not meaning to be depressing, because that can be an asymptotic curve which can rise very rapidly, and we can absorb more and more rapidly. But I am saying we have been given more than we can ever absorb. So when it comes to the four years that lie ahead of us before the Great Conclave, we have our assimilative duties. Let’s get it in now and digest it the best we can, and let’s study like we never had before, and meditate more deeply than we ever had before, and apply in esoteric group fashion more successfully than we ever have before.

Nhưng nếu tôi phải nói, thì cơ hội của chúng ta, trước những gì Chân sư DK đã ban, là hấp thu 1% hay 2% của nó khi nó đã được ban rồi. Và sự hấp thu 1% hay 2% là điều có khả năng xảy ra—không có ý làm các bạn chán nản, bởi đó có thể là một đường cong tiệm cận có thể tăng rất nhanh, và chúng ta có thể hấp thu ngày càng nhanh hơn. Nhưng tôi đang nói rằng chúng ta đã được ban nhiều hơn mức chúng ta từng có thể hấp thu. Vì vậy, khi nói đến bốn năm trước mắt trước Đại Mật Nghị, chúng ta có những bổn phận đồng hóa của mình. Hãy đưa nó vào ngay bây giờ và tiêu hóa nó tốt nhất có thể; hãy học tập như chưa từng học trước đây, tham thiền sâu hơn bao giờ hết, và áp dụng theo cách nhóm huyền bí thành công hơn bao giờ hết.

Leave a Comment

Scroll to Top