Glamour Webinar 171 (177)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Program 171,

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 171, reading no. 108. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 177–179.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 171, bài đọc số 108. Bài đọc lấy từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 177–179.

The discussion was on the crisis of the field of human apprehension, and how thinkers can begin to register accurately what the intuitives convey to them. The masses, however, are just beginning to use their lower mind and illusion is still a necessary stage for them so they can develop discrimination. They must be taught the significance of illusion and trained to see and choose the kernel of truth in any presentation.

Cuộc thảo luận nói về cuộc khủng hoảng trong lĩnh vực lĩnh hội của nhân loại, và cách các nhà tư tưởng có thể bắt đầu ghi nhận chính xác điều mà những người trực giác truyền đạt cho họ. Tuy nhiên, quần chúng chỉ mới bắt đầu sử dụng hạ trí của mình, và ảo tưởng vẫn còn là một giai đoạn cần thiết cho họ để họ có thể phát triển sự phân biện. Họ phải được dạy về thâm nghĩa của ảo tưởng và được rèn luyện để thấy và chọn lấy hạt nhân chân lý trong bất kỳ sự trình bày nào.

The world intuitives must learn to use, control, and understand the faculty of spiritual perception. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on twisted suspicion leading to distorted conspiracy theories.

Những người trực giác của thế giới phải học cách sử dụng, kiểm soát và thấu hiểu năng lực tri giác tinh thần. Chính bài tham thiền Công Thức Xua Tan Ảo Cảm là về sự nghi ngờ bị vặn vẹo dẫn đến các thuyết âm mưu méo mó.

This meeting was held on January 22, 2021.

Buổi họp này được tổ chức vào ngày 22 tháng 1 năm 2021.

Text

{Suspicion, Self-Pity, Criticism

{Nghi ngờ, Tự thương hại, Chỉ trích

a. Intuition dispels Individual Illusion 177,184>

a. Trực giác xua tan Ảo tưởng Cá nhân

Today we have reached a crisis in the field of human apprehension and can now enter into a new era wherein illusion can be dispelled and thinkers can begin to register accurately and without misapprehension that which the intuitives convey to them. [1a] This statement does not as yet apply to the [Page 178] general public. It will be a long time before they will respond without illusion, because illusion is based upon the thoughtform-building activity of the lower mind. [1b] The masses are just beginning to use that lower mind and illusion is, therefore, for them a necessary stage of testing and training and one through which they must pass or they will lose much valuable experience, leaving undeveloped their powers of discrimination. [1c] This is a point which all teachers of occultism should have in mind. It is essential consequently that the masses are taught the significance of illusion and be trained to see and choose the kernel of pure truth in any presentation of truth with which they may be confronted. [1d] It is essential likewise that the world intuitives learn to use and control and understand the faculty of spiritual perception, of divine isolation and appropriate response which characterises the intuition. [1e] This they can do through the practice of the Technique of the Presence, but not as it is usually taught and presented. [1f] {Perhaps practicing the Presence of God {Designed for the use of World Intuitives

Ngày nay chúng ta đã đạt đến một cuộc khủng hoảng trong lĩnh vực lĩnh hội của nhân loại và nay có thể bước vào một kỷ nguyên mới, trong đó ảo tưởng có thể được xua tan và các nhà tư tưởng có thể bắt đầu ghi nhận chính xác và không hiểu sai điều mà những người trực giác truyền đạt cho họ. [1a] Phát biểu này chưa áp dụng cho [Trang 178] công chúng nói chung. Sẽ còn lâu họ mới đáp ứng mà không có ảo tưởng, vì ảo tưởng dựa trên hoạt động xây dựng hình tư tưởng của hạ trí. [1b] Quần chúng chỉ mới bắt đầu sử dụng hạ trí ấy, và vì vậy, đối với họ ảo tưởng là một giai đoạn thử thách và huấn luyện cần thiết, một giai đoạn mà họ phải đi qua, nếu không họ sẽ mất nhiều kinh nghiệm quý giá, để mặc cho các năng lực phân biện của mình không được phát triển. [1c] Đây là một điểm mà tất cả các huấn sư huyền bí học nên ghi nhớ. Do đó, điều thiết yếu là quần chúng phải được dạy về thâm nghĩa của ảo tưởng và được rèn luyện để thấy và chọn lấy hạt nhân chân lý tinh khiết trong bất kỳ sự trình bày chân lý nào mà họ có thể đối diện. [1d] Cũng thiết yếu không kém là những người trực giác của thế giới học cách sử dụng, kiểm soát và thấu hiểu năng lực tri giác tinh thần, sự cô lập thiêng liêng và đáp ứng thích hợp vốn đặc trưng cho trực giác. [1e] Họ có thể làm điều này qua việc thực hành Kỹ Thuật của Hiện Diện, nhưng không phải như nó thường được dạy và trình bày. [1f] {Có lẽ là thực hành Hiện Diện của Thượng đế {Được thiết kế cho việc sử dụng của Những Người Trực Giác Thế Giới

Perhaps I shall make my meaning clearer if I state that this technique falls into certain scientific lines or modes of work, for which much of the training given in schools of true meditation and in the Raja Yoga systems have prepared the aspirant. [1g] These stages begin where the usual formulas leave off, and pre-suppose facility in approach to the Angel or the soul, and an ability to raise the consciousness to a point of soul fusion. [1h] I will list the processes or stages as follows:

Có lẽ tôi sẽ làm rõ ý của mình hơn nếu tôi nói rằng kỹ thuật này đi theo một số Con đường hay phương thức làm việc khoa học, mà phần lớn sự huấn luyện được trao trong các trường tham thiền chân chính và trong các hệ thống Raja Yoga đã chuẩn bị người chí nguyện cho điều đó. [1g] Các giai đoạn này bắt đầu ở nơi các công thức thông thường kết thúc, và giả định khả năng dễ dàng tiếp cận Thiên Thần hay linh hồn,khả năng nâng tâm thức đến một điểm dung hợp với linh hồn. [1h] Tôi sẽ liệt kê các tiến trình hay giai đoạn như sau:

1. The evocation of the stage of tension. This is basic and essential. It is a tension brought about by complete control of the personal self so that it is “fitted for contact with the real.” [1i]

1. Sự gợi lên giai đoạn tập trung nhất tâm. Điều này là nền tảng và thiết yếu. Đó là một sự tập trung nhất tâm được tạo ra bởi sự kiểm soát hoàn toàn phàm ngã cá nhân, để nó “thích hợp cho sự tiếp xúc với thực tại.” [1i]

2. The achieving of a state of fusion with the soul or with the Angel which guards the approach to the Path of the Higher Evolution. [1j] [Page 179]

2. Đạt đến trạng thái dung hợp với linh hồn hay với Thiên Thần bảo vệ lối vào Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. [1j] [Trang 179]

3.The holding of the mind steady in the light of the soul, which remains the attitude of the lower self for the entire remaining period of work, held at the point of tension by the soul and not by an effort of the personality. [1k]  The soul undertakes this holding when the personal self has done its utmost to achieve the desired tension. [1l] {At this point the soul takes over—the Angel of the Presence takes over

3. Giữ thể trí ổn định trong ánh sáng của linh hồn, điều này vẫn là thái độ của phàm ngã trong toàn bộ thời gian còn lại của công việc, được linh hồn giữ tại điểm tập trung nhất tâm, chứ không phải bằng nỗ lực của phàm nhân. [1k]  Linh hồn đảm nhận việc giữ vững này khi phàm ngã cá nhân đã làm hết sức để đạt được sự tập trung nhất tâm mong muốn. [1l] {Tại điểm này linh hồn tiếp quản, Thiên Thần của Hiện Diện tiếp quản

{First three parts of the Technique of the Presence

{Ba phần đầu của Kỹ Thuật của Hiện Diện

These are the three preliminary steps for which the practice of alignment should have prepared the student of the higher mysteries. [2a] These steps must precede all effort to develop the intuition, and this may take several months (or even years) of careful preparation. Fire is the symbol of the mind and these are the first three stages of the Agni Yoga discipline or of the yoga of fire for which Raja Yoga has prepared the student. [2b] {Entry into FIRE…

Đây là ba bước sơ bộ mà việc thực hành chỉnh hợp lẽ ra đã chuẩn bị cho đạo sinh của các bí nhiệm cao hơn. [2a] Các bước này phải đi trước mọi nỗ lực phát triển trực giác, và điều này có thể cần vài tháng, hoặc thậm chí nhiều năm, chuẩn bị cẩn thận. Lửa là biểu tượng của thể trí, và đây là ba giai đoạn đầu của kỷ luật Agni Yoga, hay yoga của lửa, mà Raja Yoga đã chuẩn bị đạo sinh cho nó. [2b] {Bước vào LỬA…

Ending of Program 171, 22Jan21, Morning Presentation, Reading 108. Page 177—179

Kết thúc Chương trình 171, ngày 22 tháng 1 năm 2021, Bài trình bày buổi sáng, Bài đọc 108. Trang 177—179

Commentary

Michael

Michael

Good morning, everyone, and welcome to the continuation of our glamour work. At least this morning here in darkened Finland, we’re so far North, it’ll be a while yet before the sun will be coming up.

Chào buổi sáng tất cả các bạn, và chào mừng các bạn tiếp tục công việc về ảo cảm của chúng ta. Ít nhất là sáng nay, tại Phần Lan còn tối trời này, chúng tôi ở rất xa về phía Bắc, nên còn phải một lúc nữa mặt trời mới mọc.

We’re going to work on the roots of glamour. At one point, Djwhal Khul has told us that the roots are suspicion, which we find along the first ray line; self-pity along the second ray line; and criticism along the third ray line. The glamour that we’re going to work on right now today is based on suspicion. It is a glamour of a twisted, suspicious mentality, which is driving people to do horrible things.

Chúng ta sẽ làm việc với các gốc rễ của ảo cảm. Có lần, Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng các gốc rễ ấy là sự nghi ngờ, vốn nằm theo tuyến cung một; sự tự thương hại theo tuyến cung hai; và sự chỉ trích theo tuyến cung ba. Ảo cảm mà hôm nay chúng ta sẽ làm việc ngay lúc này dựa trên sự nghi ngờ. Đó là ảo cảm của một trí tuệ méo mó, đầy nghi ngờ, đang thúc đẩy con người làm những điều khủng khiếp.

If it was just a thought, it would be bad enough. But it has descended into the realm of glamour where they seek to act on it, and have acted on it in the decisive attack upon the Capitol, the Senate, and the House of Representatives, which led to the impeachment of the former President. I would say this finally leads to some kind of hope that we will return to a Presidency which is not afflicted by psychological abnormality.

Nếu đó chỉ là một tư tưởng thì đã đủ tệ rồi. Nhưng nó đã sa xuống lĩnh vực ảo cảm, nơi người ta tìm cách hành động theo nó, và đã hành động theo nó trong cuộc tấn công quyết liệt vào Điện Capitol, Thượng viện và Hạ viện, dẫn đến việc luận tội vị cựu Tổng thống. Điều này cuối cùng đưa đến một niềm hy vọng nào đó rằng chúng ta sẽ trở lại với một chức vụ Tổng thống không bị sự bất thường tâm lý gây khổ lụy.

Still, millions of people are subjected to this twisted suspiciousness. There always has to be something behind the obvious, and it has to be sinister. Sinister means it goes off to the left. That is a very important state of the kama-manasic body which we have to deal with.

Dù vậy, hàng triệu người vẫn chịu sự chi phối của tính nghi ngờ méo mó này. Luôn luôn phải có điều gì đó ẩn sau cái hiển nhiên, và điều đó phải là hiểm độc. Hiểm độc hàm ý sự lệch sang phía trái. Đó là một trạng thái rất quan trọng của thể trí cảm mà chúng ta phải đề cập đến.

We’ve had these vigils, as you know, for approximately 80 days, and they have been vigils which required late hours here. Tuija and I are just recovering, but they’ve been good for the people in the United States, that’s for sure. That concerned everybody, but it concerned them most of all, because as Djwhal Khul says, the battle for democracy will be fought out there and it’s not over.

Như các bạn biết, chúng ta đã có những buổi canh thức này trong khoảng tám mươi ngày, và đó là những buổi canh thức đòi hỏi thức khuya ở đây. Tuija và tôi chỉ vừa hồi phục, nhưng chắc chắn chúng đã hữu ích cho người dân Hoa Kỳ. Điều đó liên quan đến mọi người, nhưng liên quan đến họ hơn hết, bởi như Chân sư DK nói, cuộc chiến cho nền dân chủ sẽ được quyết định ở đó, và nó chưa kết thúc.

This twisted suspicious mentality, which of course is illusion—yes, and we’re studying illusion—but the fact that it has grabbed the emotions of so many people renders it a glamour.

Tâm thức nghi ngờ méo mó này dĩ nhiên là ảo tưởng — đúng vậy, và chúng ta đang nghiên cứu ảo tưởng — nhưng việc nó đã nắm lấy cảm xúc của quá nhiều người khiến nó trở thành một ảo cảm.

Our reading today is a continuation of the Technique of the Presence which dispels illusion. Remember that illusion is dispelled by intuition, glamour is dissipated by the clear beam of mental light, and Maya is dispersed through the Technique of Indifference. We have also been working on the idea of dispersal, and we’ve been trying to work with the meditation—the sevenfold meditation in Rule 10 from Rays and the Initiations. It’s an advanced meditation, and I don’t think any of us can say that we fully grasp it, but it is very powerful and it rids the ethers of the confusion, of the distortion, and the separation which have their origin on higher planes.

Bài đọc hôm nay của chúng ta là phần tiếp theo của Kỹ Thuật của Hiện Diện, vốn xua tan ảo tưởng. Hãy nhớ rằng ảo tưởng được xua tan bằng trực giác, ảo cảm được làm tiêu tan bằng luồng sáng trí tuệ trong trẻo, và ảo lực được phân tán qua Kỹ Thuật Điềm Nhiên. Chúng ta cũng đã làm việc với ý tưởng về sự phân tán, và đã cố gắng làm việc với bài tham thiền — bài tham thiền thất phân trong Quy luật 10 từ Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo. Đó là một bài tham thiền cao cấp, và tôi không nghĩ ai trong chúng ta có thể nói rằng mình đã nắm bắt trọn vẹn, nhưng nó rất mạnh mẽ và loại bỏ khỏi các cõi dĩ thái sự rối loạn, sự biến dạng và sự chia rẽ vốn có nguồn gốc trên các cõi cao hơn.

When DK uses the word glamour, he has been specific in one sentence and relates it to the emotional level, but he’s being general in another sense, and the entire sea of glamour, illusion, and Maya come under the heading of glamour. There was a group under him that was studying glamour and he had in mind certain things for them to do. Now, those various groups of nine people—they never really did finish their work because the Second World War did intervene, and he had to reorganize everything.

Khi Chân sư DK dùng từ ảo cảm, trong một câu Ngài đã nói rất chuyên biệt và liên hệ nó với cấp độ cảm xúc, nhưng theo một nghĩa khác Ngài dùng nó một cách tổng quát, và toàn bộ biển ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực đều nằm dưới tiêu đề ảo cảm. Có một nhóm dưới sự hướng dẫn của Ngài đang nghiên cứu ảo cảm, và Ngài có trong trí một số việc để họ thực hiện. Những nhóm khác nhau gồm chín người ấy thật ra chưa bao giờ hoàn tất công việc của họ, vì Chiến tranh Thế giới thứ hai đã xen vào, và Ngài phải tổ chức lại mọi sự.

Now we’ll read a little bit. [And maybe I can change this into purple, so if I have to write something].

Chúng ta sẽ đọc một chút. [Và có lẽ tôi có thể đổi phần này sang màu tím, để nếu tôi phải viết gì đó].

a. Intuition dispels Individual Illusion            

a. Trực giác xua tan Ảo tưởng Cá nhân           

Today we have reached a crisis in the field of human apprehension

Ngày nay chúng ta đã đạt đến một cuộc khủng hoảng trong lĩnh vực nhận thức của nhân loại

To apprehend means to take in, it’s to grasp.

Nhận thức có nghĩa là tiếp nhận, là nắm bắt.

and can now enter into a new era wherein illusion can be dispelled and thinkers can begin to register accurately and without misapprehension that which the intuitives convey to them. [1a]

và giờ đây có thể bước vào một kỷ nguyên mới, trong đó ảo tưởng có thể được xua tan và các nhà tư tưởng có thể bắt đầu ghi nhận một cách chính xác và không hiểu lầm điều mà các nhà trực giác truyền đạt cho họ. [1a]

The whole problem is there may be an intuitive conveyance. Someone with access to the intuitive level may be able to see what the intuitive grasps and apprehends as true, because in a way that is one of the qualities of intuition—it is, as Master Morya tells us, straight knowledge, without the intermediaryship of reasoning, so to speak. It’s direct, and you don’t have to think and think and think to arrive at the truth. It’s just there. But it is interpreted by the higher mind where some illusions can creep in, and especially by the concrete mind and its rigidities. And then people take it for literally, they take it for gospel, they take it for truth. They take the misinterpretation, the misapprehension for the truth, as it was revealed by the intuitive, and it’s very unlike what the intuitive experienced.

Toàn bộ vấn đề là có thể có một sự truyền đạt trực giác. Một người có khả năng tiếp cận cấp độ trực giác có thể thấy điều mà trực giác nắm bắt và nhận thức là chân thật, bởi theo một cách nào đó, đó là một trong các phẩm tính của trực giác — như Chân sư Morya nói với chúng ta, đó là tri thức trực tiếp, không qua trung gian của lý luận. Nó trực tiếp, và các bạn không phải suy nghĩ mãi để đi đến chân lý. Nó chỉ hiện diện ở đó. Nhưng nó được diễn giải bởi thượng trí, nơi một số ảo tưởng có thể len vào, và đặc biệt bởi trí cụ thể cùng những tính cứng nhắc của nó. Rồi người ta tiếp nhận nó theo nghĩa đen, xem nó như phúc âm, xem nó như chân lý. Họ lấy sự diễn giải sai, sự hiểu lầm, làm chân lý, như thể điều ấy đã được nhà trực giác mặc khải, và nó rất khác với điều nhà trực giác đã kinh nghiệm.

As a result, we have all these horrible distortions of the concrete mind, and from them, great passions arise and actions, as in Spain and Italy, with the inquisitions that went on for centuries, at greater or lesser intensity, and carried over even into the United States with the state of mind of the fundamentalist pilgrims that were there, always witch hunting and so forth.

Do đó, chúng ta có tất cả những biến dạng khủng khiếp này của trí cụ thể, và từ đó nảy sinh những đam mê lớn lao cùng các hành động, như ở Tây Ban Nha và Ý, với các tòa án dị giáo kéo dài hàng thế kỷ, ở mức độ mạnh yếu khác nhau, và còn lan sang cả Hoa Kỳ với trạng thái tâm trí của những người hành hương theo chủ nghĩa chính thống ở đó, luôn săn phù thủy, v.v.

These lower mental interpretations were accepted as the truth, but DK says maybe one day we will appreciate directly what the intuitives have to say. Now, the thinkers—remember you’re a thinker before you’re an intuitive, let’s get that clear—the thinkers generally have a higher caliber than will be the average human being. And so, he says that this statement about the thinkers registering what the intuitive tell them.

Những diễn giải hạ trí này đã được chấp nhận như chân lý, nhưng Chân sư DK nói có lẽ một ngày nào đó chúng ta sẽ trực tiếp hiểu đúng điều các nhà trực giác muốn nói. Các nhà tư tưởng — hãy nhớ rằng các bạn là nhà tư tưởng trước khi là nhà trực giác, hãy nắm rõ điều đó — nhìn chung có tầm vóc cao hơn mức trung bình của nhân loại. Vì vậy, Ngài nói đến phát biểu này về việc các nhà tư tưởng ghi nhận điều các nhà trực giác nói với họ.

This statement does not as yet apply to the [Page 178] general public.

Phát biểu này hiện nay chưa áp dụng cho [Trang 178] công chúng nói chung.

It is not yet, it does not yet apply to the general public. The depth of illusion and of the glamour arising is even deeper for the general public. And this we have been witnessing—some of you have probably followed the expectations of the QAnon group, which, by the way, is apparently having some success and spreading all over the world. But they thought it would be a great storm, and that the former Dweller in the White House would arrest all of the pedophiles, that is just about every democrat and put them to death, publicly with the help of the Army. It was an incredible fantasy, and it didn’t happen.

Điều đó chưa, vẫn chưa áp dụng cho công chúng nói chung. Độ sâu của ảo tưởng và của ảo cảm phát sinh còn sâu hơn nữa đối với công chúng nói chung. Và chúng ta đã chứng kiến điều này — một số các bạn có lẽ đã theo dõi những kỳ vọng của nhóm QAnon, nhóm này, nhân tiện nói thêm, dường như đang có một số thành công và lan rộng khắp thế giới. Họ nghĩ sẽ có một cơn bão lớn, và người từng cư ngụ trong Nhà Trắng sẽ bắt tất cả những kẻ ấu dâm, tức gần như mọi người thuộc đảng Dân chủ, và xử tử họ công khai với sự giúp đỡ của quân đội. Đó là một ảo tưởng khó tin, và nó đã không xảy ra.

And they’re losing their faith, some of them, and some of them are getting even more twisted in terms of their interpretation. They’re always looking for codes, signals, subtle things. It’s all suspicion and detachment from anything true. It is sick, it is sick.

Một số người trong họ đang mất niềm tin, còn một số thì càng trở nên méo mó hơn trong cách diễn giải. Họ luôn tìm kiếm mật mã, tín hiệu, những điều tinh vi. Tất cả đều là nghi ngờ và tách rời khỏi bất cứ điều gì chân thật. Điều đó là bệnh hoạn, thật sự bệnh hoạn.

Of course, the general public has some freedom from that, but there are many people that are not free from that kind of twisted suspicion. They can come nowhere near the truth as the intuitive conveys it.

Dĩ nhiên công chúng nói chung có phần nào tự do khỏi điều đó, nhưng có nhiều người không thoát khỏi loại nghi ngờ méo mó ấy. Họ không thể đến gần chân lý như nhà trực giác truyền đạt.

So, anyway, of these, of the general public,

Về công chúng nói chung,

It will be a long time before they will respond without illusion, because illusion is based upon the thoughtform-building activity of the lower mind. [1b]

Sẽ còn rất lâu trước khi họ đáp ứng mà không có ảo tưởng, bởi ảo tưởng dựa trên hoạt động xây dựng hình tư tưởng của hạ trí. [1b]

That’s a really important idea. Most of what we have to deal with has to do with emotion, and decisions are made on the basis of emotion. Whatever the Tibetan means by a long time, the masses are just beginning to use that lower mind, and therein lies the problem.

Đó là một ý tưởng thật sự quan trọng. Phần lớn điều chúng ta phải xử lý liên quan đến cảm xúc, và các quyết định được đưa ra trên nền tảng cảm xúc. Dù Chân sư Tây Tạng muốn nói gì qua cụm từ “rất lâu”, quần chúng chỉ mới bắt đầu sử dụng hạ trí ấy, và chính trong đó có vấn đề.

Of course, with the internet and all of the enhancements of communication, it’s both good and bad. There will be great opportunity to learn, but at the same time, great opportunity to spread fallacious doctrines and ideas that are, as the former head of the FBI said, “untethered to the truth”. He was speaking of the Dweller on the Threshold in the White House.

Dĩ nhiên, với internet và mọi sự tăng cường của truyền thông, điều đó vừa tốt vừa xấu. Sẽ có cơ hội lớn để học hỏi, nhưng đồng thời cũng có cơ hội lớn để truyền bá những giáo thuyết sai lầm và những ý tưởng, như cựu giám đốc Cục Điều tra Liên bang nói, “không gắn với chân lý”. Ông đang nói về Kẻ Chận Ngõ trong Nhà Trắng.

The masses are just beginning to use that lower mind and illusion is, therefore, for them a necessary stage of testing and training and one through which they must pass or they will lose much valuable experience, leaving undeveloped their powers of discrimination. [1c]

Quần chúng chỉ mới bắt đầu sử dụng hạ trí ấy, và do đó ảo tưởng đối với họ là một giai đoạn thử thách và huấn luyện cần thiết, một giai đoạn họ phải đi qua, nếu không họ sẽ mất nhiều kinh nghiệm quý giá, để lại những năng lực phân biện chưa được phát triển. [1c]

That is very interesting—a necessary evil so that one learns how to discriminate.

Điều đó rất thú vị — một điều xấu cần thiết để người ta học cách phân biện.

The people who are now so disillusioned when it comes to this great and dramatic storm that they expected are now having, many of them, to say it was all of this simply a bunch of bunk, and have we believed it for four years, or ever? Yes, ever since 2017 and the beginning of that particular administration, and it’s been building and building, and they feel foolish. As a result of this discrimination, they may choose more wisely.

Những người hiện nay vỡ mộng quá nhiều về cơn bão lớn lao và kịch tính mà họ đã mong đợi, nhiều người trong họ giờ đây phải tự hỏi: tất cả những điều này chỉ là một mớ vô nghĩa hay sao, và chúng ta đã tin vào nó suốt bốn năm, hay lâu hơn nữa? Đúng vậy, từ năm 2017 và từ lúc bắt đầu chính quyền đặc biệt ấy, nó đã xây dựng mãi, và họ cảm thấy mình ngu ngốc. Nhờ sự phân biện này, họ có thể chọn lựa khôn ngoan hơn.

But apparently, The Tibetan is saying that when you just begin to use the lower mind, it’s a dangerous moment. It has its purpose, but you will pass through illusion and it is necessary.

Nhưng rõ ràng Chân sư Tây Tạng đang nói rằng khi các bạn chỉ mới bắt đầu sử dụng hạ trí, đó là một thời điểm nguy hiểm. Nó có mục đích của nó, nhưng các bạn sẽ đi qua ảo tưởng, và điều đó là cần thiết.

This is a point which all teachers of occultism should have in mind. It is essential consequently that the masses are taught the significance of illusion and be trained to see and choose the kernel of pure truth in any presentation of truth with which they may be confronted. [1d]

Đây là một điểm mà tất cả các huấn sư huyền bí học nên ghi nhớ. Do đó, điều thiết yếu là quần chúng phải được dạy về thâm nghĩa của ảo tưởng và được huấn luyện để thấy và chọn hạt nhân của chân lý tinh khiết trong bất cứ sự trình bày chân lý nào mà họ có thể đối diện. [1d]

The golden thread of truth has to be somehow pointed out, and of course, we should not leave ourselves out of this. We have plenty as well, don’t we? When it comes to making our way through illusion, we’re not there yet, are we? We still are subject to illusion, and we’ll be well even up to the second, third initiation, and actually beyond, until we can be rid of the causal body and live the Triadal life.

Sợi chỉ vàng của chân lý bằng cách nào đó phải được chỉ ra, và dĩ nhiên, chúng ta không nên loại chính mình ra khỏi điều này. Chúng ta cũng có rất nhiều, phải không? Khi nói đến việc tự mở đường đi qua ảo tưởng, chúng ta chưa đến đó, phải không? Chúng ta vẫn còn chịu sự chi phối của ảo tưởng, và sẽ còn như vậy ngay cả đến lần điểm đạo thứ hai, thứ ba, và thật ra còn xa hơn nữa, cho đến khi chúng ta có thể thoát khỏi thể nguyên nhân và sống đời sống Tam nguyên tinh thần.

We can judge, but we have to be careful regarding the extent to which we are subject to illusion.

Chúng ta có thể phán đoán, nhưng phải cẩn trọng về mức độ mình còn chịu sự chi phối của ảo tưởng.

It is essential likewise that the world intuitives learn to use and control and understand the faculty of spiritual perception, of divine isolation and appropriate response which characterises the intuition.

Tương tự, điều thiết yếu là các nhà trực giác thế giới học cách sử dụng, kiểm soát và thấu hiểu năng lực nhận thức tinh thần, sự cô lập thiêng liêng và đáp ứng thích hợp vốn đặc trưng cho trực giác.

What signals the third initiation or the possibility of it is intuitive instinct, whereas spiritual instinct relates to the first initiation and its mental perception. I forget exactly how he puts it for the second initiation, but it has to do with the right use of the mentality and the stimulation of the throat center. So,

Điều báo hiệu lần điểm đạo thứ ba, hoặc khả năng đạt đến nó, là bản năng trực giác, trong khi bản năng tinh thần liên hệ đến lần điểm đạo thứ nhất và nhận thức trí tuệ của nó. Tôi không nhớ chính xác Ngài diễn đạt thế nào về lần điểm đạo thứ hai, nhưng nó liên quan đến việc sử dụng đúng trí tuệ và sự kích thích trung tâm cổ họng.

it is essential likewise that the world intuitives

tương tự, điều thiết yếu là các nhà trực giác thế giới

And people like ourselves are studying to be that.

Và những người như chúng ta đang học để trở thành như vậy.

learn to use and control and understand the faculty of spiritual perception, of divine isolation and appropriate response which characterises the intuition. [1e]

học cách sử dụng, kiểm soát và thấu hiểu năng lực nhận thức tinh thần, sự cô lập thiêng liêng và đáp ứng thích hợp vốn đặc trưng cho trực giác. [1e]

He calls it spiritual perception, intuitive instinct leading to spiritual perception. When you talk about spiritual perception, the word spiritual can apply to the soul, but also very much to the Spiritual Triad, which in a way is the source of what we normally call the soul consciousness within the causal body.

Ngài gọi đó là nhận thức tinh thần, bản năng trực giác dẫn đến nhận thức tinh thần. Khi các bạn nói về nhận thức tinh thần, từ tinh thần có thể áp dụng cho linh hồn, nhưng cũng áp dụng rất nhiều cho Tam Nguyên Tinh Thần, vốn theo một nghĩa nào đó là nguồn của điều chúng ta thường gọi là tâm thức linh hồn trong thể nguyên nhân.

Every sentence is really filled with pithy statements.

Mỗi câu thật sự đều đầy những phát biểu cô đọng.

It is essential that they have true spiritual perception.

Điều thiết yếu là họ phải có nhận thức tinh thần chân thật.

This they can do

Họ có thể làm điều này

through the practice of the Technique of the Presence, but not as it is usually taught and presented. [1f]

qua việc thực hành Kỹ Thuật của Hiện Diện, nhưng không theo cách nó thường được dạy và trình bày. [1f]

Maybe he’s talking about practicing the presence of God, a Jesuit technique which is valuable of course, but not necessarily what he’s going to instruct us in.

Có lẽ Ngài đang nói đến việc thực hành sự hiện diện của Thượng đế, một kỹ thuật của Dòng Tên, dĩ nhiên có giá trị, nhưng không nhất thiết là điều Ngài sắp hướng dẫn chúng ta.

Perhaps I shall make my meaning clearer

Có lẽ Tôi sẽ làm cho ý nghĩa của mình rõ hơn

He’s not having an easy time of it because these are thoughts that are usually beyond what we can apprehend.

Ngài không dễ dàng gì trong việc diễn đạt, bởi đây là những tư tưởng thường vượt quá điều chúng ta có thể nhận thức.

Perhaps I shall make my meaning clearer if I state that this technique falls into certain scientific lines or modes of work, for which much of the training given in schools of true meditation

Có lẽ Tôi sẽ làm cho ý nghĩa của mình rõ hơn nếu Tôi nói rằng kỹ thuật này đi theo một số tuyến hay phương thức làm việc khoa học nhất định, mà phần lớn sự huấn luyện được đưa ra trong các trường tham thiền chân chính

He would consider the Arcane School to be such.

Ngài sẽ xem Trường Arcane là một trường như vậy.

and in the Raja Yoga systems have prepared the aspirant. [1g]

và trong các hệ thống Raja Yoga đã chuẩn bị người chí nguyện. [1g]

As we move through Raja Yoga, which is no easy feat, we’re moving into Agni yoga—the first ray aspect of that yoga of synthesis presented by Master Morya, the second ray aspect of that yoga of synthesis attempted to be presented by the Tibetan. Raja Yoga prepares us; that is what he’s saying. It is the goal of schools like the Arcane School and derivatives. All of us are, in a sense, derivatives of that initial offering that Alice Bailey made. It went beyond what Theosophy could offer, and we study Raja Yoga.

Khi chúng ta đi qua Raja Yoga, điều không hề dễ dàng, chúng ta đang đi vào Agni Yoga — phương diện cung một của yoga tổng hợp ấy do Chân sư Morya trình bày, còn phương diện cung hai của yoga tổng hợp ấy thì Chân sư Tây Tạng đã cố gắng trình bày. Raja Yoga chuẩn bị chúng ta; đó là điều Ngài đang nói. Đó là mục tiêu của các trường như Trường Arcane và các nhánh phát sinh. Theo một nghĩa nào đó, tất cả chúng ta đều là các nhánh phát sinh từ sự hiến tặng ban đầu mà Bà Alice Bailey đã thực hiện. Nó vượt xa điều Thông Thiên Học có thể cung cấp, và chúng ta nghiên cứu Raja Yoga.

These stages

Các giai đoạn này

When you consider that the third and fourth books of the Yoga Sutras of Patanjali are read by Masters, we realize it’s no simple thing to say, “I’ve done Raja Yoga, now I’m on to Agni Yoga.” We have to continue our work in Raja Yoga.

Khi các bạn xét rằng quyển thứ ba và thứ tư của Kinh Yoga của Patanjali được các Chân sư đọc, chúng ta nhận ra rằng không hề đơn giản khi nói: “Tôi đã hoàn tất Raja Yoga, giờ tôi chuyển sang Agni Yoga.” Chúng ta phải tiếp tục công việc của mình trong Raja Yoga.

These stages begin where the usual formulas leave off, and pre-suppose facility in approach to the Angel or the soul, and an ability to raise the consciousness to a point of soul fusion. [1h]

Các giai đoạn này bắt đầu nơi các công thức thông thường chấm dứt, và giả định có sự dễ dàng trong việc tiếp cận Thiên Thần hay linh hồn, cùng khả năng nâng tâm thức đến một điểm dung hợp với linh hồn. [1h]

We talk a lot about it, and the question is, can we do it? The ability to raise the consciousness to the point of soul fusion would really be the beginning of the contemplative stage.

Chúng ta nói nhiều về điều đó, và câu hỏi là: chúng ta có làm được không? Khả năng nâng tâm thức đến điểm dung hợp với linh hồn thật sự sẽ là khởi đầu của giai đoạn chiêm ngưỡng.

Here are some stages and processes which he wants to list, and we may not get through all of them. There are quite a few here, so it’s not realistic to think that we should get through every one of them at this time. Let’s start at least. So,

Đây là một số giai đoạn và tiến trình mà Ngài muốn liệt kê, và có lẽ chúng ta sẽ không đi hết tất cả. Có khá nhiều ở đây, nên không thực tế nếu nghĩ rằng lúc này chúng ta nên đi qua từng giai đoạn. Ít nhất hãy bắt đầu.

the stages that presuppose an approach to the angel

các giai đoạn giả định một sự tiếp cận Thiên Thần

In Esoteric Psychology, Volume Two, there are seven stanzas from the Old Commentary which deal with how to approach the Angel of the Presence on the seven different rays. I’ve tried to offer some interpretation of that in some video commentaries, so you may find them useful. Read them in the book, and then see if what I’ve said in the video is at all helpful.

Trong Tâm Lý Học Nội Môn, Quyển Hai, có bảy bài kệ từ Cổ Luận đề cập đến cách tiếp cận Thiên Thần của Hiện Diện trên bảy cung khác nhau. Tôi đã cố gắng đưa ra một số diễn giải về điều đó trong vài bài bình giảng video, nên các bạn có thể thấy chúng hữu ích. Hãy đọc chúng trong sách, rồi xem điều tôi nói trong video có giúp ích chút nào không.

Here are the stages:

Đây là các giai đoạn:

1. The evocation of the stage of tension. This is basic and essential.

1. Sự gợi lên giai đoạn căng lực. Điều này căn bản và thiết yếu.

Concentration, tension, focused, immovable Will—that’s what a point of tension is called.

Tập trung, căng lực, quy tụ, Ý Chí bất lay chuyển — đó là điều được gọi là điểm tập trung nhất tâm.

It is a tension brought about by complete control of the personal self so that it is “fitted for contact with the real.” [1i]

Đó là một căng lực được tạo ra bởi sự kiểm soát hoàn toàn phàm ngã, khiến nó “thích hợp để tiếp xúc với cái chân thật.” [1i]

Isn’t that clarifying? The sentence “fitted for contact with real” tells us that normally our points of tension are just scattered all over the personality, and we don’t have much control. But when you think of it, mind, emotion body, and the general personal direction of the individual has to be fitted before contact with the real becomes possible. That’s maybe what Raja Yoga is all about—getting that fittingness to occur.

Điều đó chẳng phải làm sáng tỏ sao? Câu “thích hợp để tiếp xúc với cái chân thật” cho chúng ta biết rằng thông thường các điểm tập trung nhất tâm của chúng ta chỉ rải rác khắp phàm ngã, và chúng ta không có nhiều sự kiểm soát. Nhưng khi các bạn nghĩ về điều đó, thể trí, thể cảm xúc và định hướng phàm ngã chung của cá nhân phải trở nên thích hợp trước khi việc tiếp xúc với cái chân thật có thể xảy ra. Có lẽ đó là toàn bộ ý nghĩa của Raja Yoga — làm cho sự thích hợp ấy xảy ra.

When we sit down to meditation, do we ask ourselves, “Am I at this time of meditative intent fitted for contact with the next level of reality, which would be the soul, and even via the antahkarana, the Triad, am I fit it?” Maybe sometimes we discover that we are not really fitted.

Khi ngồi xuống tham thiền, chúng ta có tự hỏi: “Vào lúc có ý định tham thiền này, tôi có thích hợp để tiếp xúc với cấp độ thực tại kế tiếp, tức linh hồn, và thậm chí qua antahkarana, với Tam nguyên tinh thần, tôi có thích hợp không?” Có lẽ đôi khi chúng ta khám phá rằng mình thật sự chưa thích hợp.

I’m told a little bit of how stories go around Alice Bailey and the Tibetan and all that, but there were times when the Tibetan wanted to work with Alice Bailey, but he couldn’t because she was engaged in so much concrete manas. Maybe there were just things around her to be done, and duties and requirements for the Arcane Schools and all that, and her receptive mechanism had to be in a certain condition before he could really get through with what he intended.

Tôi được kể một chút về những câu chuyện xoay quanh Bà Alice Bailey và Chân sư Tây Tạng, nhưng có những lúc Chân sư Tây Tạng muốn làm việc với Bà Alice Bailey mà không thể, vì bà đang bận dính mắc quá nhiều vào manas cụ thể. Có lẽ quanh bà có những việc cần làm, cùng các bổn phận và yêu cầu đối với Trường Arcane và tất cả những điều đó, và bộ máy tiếp nhận của bà phải ở trong một trạng thái nhất định trước khi Ngài thật sự có thể truyền đạt điều Ngài dự định.

That’s something to bear in mind always, otherwise we’re just wasting our time, aren’t we, when we sit down and seek to meditate.

Đó là điều luôn phải ghi nhớ; nếu không, chúng ta chỉ đang lãng phí thời gian, phải không, khi ngồi xuống và tìm cách tham thiền.

What we’re dealing with is process and stages. It’s easy to lose your way here in these outlines, but I just put those things in so that I have some anchors.

Điều chúng ta đang xử lý là tiến trình và các giai đoạn. Ở đây rất dễ lạc đường trong những dàn ý này, nhưng tôi đưa những điều ấy vào để có một vài điểm neo.

2. The achieving of a state of fusion with the soul or with the Angel which guards the approach to the Path of the Higher Evolution. [1j]

2. Việc đạt được một trạng thái dung hợp với linh hồn hay với Thiên Thần vốn canh giữ lối vào Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. [1j]

That is the Angel of the Presence. He uses these terms—Soul, Solar Angel, Angel of the Presence—sometimes quite interchangeably, but at least at my present stage of ignorance, I have assumed that the Solar Angel is a very great Being, essentially at this time Buddhic in nature, which could not fully incarnate on the higher mental plane. It has to leave some of itself, so to speak, on the Buddhic plane, and then “Having pervaded the entire universe of the higher mind with a fragment of myself, I remain”. And that provision produces the Angel of the Presence, which is as much of the Solar Angel as the apparatus of man can stand, and that Angel of the Presence is what eventually introduces the man to his Monad.

Đó là Thiên Thần của Hiện Diện. Ngài dùng các thuật ngữ này — Linh hồn, Thái dương Thiên Thần, Thiên Thần của Hiện Diện — đôi khi khá thay thế cho nhau, nhưng ít nhất ở giai đoạn vô minh hiện nay của tôi, tôi đã giả định rằng Thái dương Thiên Thần là một Thực Thể rất vĩ đại, về bản chất hiện nay chủ yếu thuộc Bồ đề, không thể hoàn toàn nhập thể trên Cõi thượng trí. Nó phải để lại một phần nào đó của chính mình, có thể nói như vậy, trên cõi Bồ đề, rồi “Sau khi thấm nhuần toàn bộ vũ trụ của thượng trí bằng một mảnh của chính ta, ta vẫn còn lại”. Và sự dự liệu ấy tạo ra Thiên Thần của Hiện Diện, là phần của Thái dương Thiên Thần mà bộ máy của con người có thể chịu đựng được, và chính Thiên Thần của Hiện Diện ấy cuối cùng giới thiệu con người với chân thần của mình.

The achieving of a state of fusion with the soul or with the Angel that guards the approach to the Path of Higher Evolution—namely monadic evolution—is interesting in its guardian function. The angel with a flaming sword appears particularly in relation to the fifth ray. In Esoteric Psychology again, Volume Two, after we study the Techniques of Integration, we have to study something more advanced: the Techniques of Fusion.

Việc đạt được một trạng thái dung hợp với linh hồn hay với Thiên Thần canh giữ lối vào Con đường Tiến Hóa Cao Siêu — tức sự tiến hóa chân thần — thật thú vị trong chức năng hộ vệ của nó. Thiên thần với thanh gươm rực lửa xuất hiện đặc biệt liên quan đến cung năm. Trong Tâm Lý Học Nội Môn, cũng Quyển Hai, sau khi nghiên cứu các Kỹ Thuật Tích Hợp, chúng ta phải nghiên cứu điều cao hơn: các Kỹ Thuật Dung Hợp.

Isolated Unity is the watchwords for the Technique of Fusion on the first ray; Inclusive Reason is the Technique of Fusion for those on the second ray; and Presented Attributes is the Technique of Fusion for those under the third ray. Then he will include, I think, the fifth ray, and the seventh ray will use the first ray technique, and the fourth ray and sixth ray will use the Inclusive Reason technique of the second ray. And when it comes to Presented Attributes, everybody has to use them. The seventh ray, with the materialization ability, I think, can also use the third ray technique. But anyway, all the rays are covered, and it’s really interesting to study fusion.

Hợp Nhất Cô Lập là khẩu hiệu cho Kỹ Thuật Dung Hợp trên cung một; lý trí bao gồm là Kỹ Thuật Dung Hợp cho những người thuộc cung hai; và Các Thuộc Tính Được Trình Bày là Kỹ Thuật Dung Hợp cho những người thuộc cung ba. Rồi tôi nghĩ Ngài sẽ bao gồm cung năm, và cung bảy sẽ dùng kỹ thuật cung một, còn cung bốn và cung sáu sẽ dùng kỹ thuật lý trí bao gồm của cung hai. Và khi nói đến Các Thuộc Tính Được Trình Bày, mọi người đều phải dùng chúng. Cung bảy, với khả năng hiện hình, tôi nghĩ cũng có thể dùng kỹ thuật cung ba. Dù sao đi nữa, tất cả các cung đều được bao quát, và việc nghiên cứu sự dung hợp thật sự rất thú vị.

Have we even achieved integration with the soul compared to fusion with the soul, which is more a contemplative state?

Liệu chúng ta đã đạt được sự tích hợp với linh hồn, chứ chưa nói đến sự dung hợp với linh hồn, vốn là một trạng thái chiêm ngưỡng hơn?

Moving on. We’re listing the processes and stages of approach to the Angel, and here is number three.

Chúng ta đang liệt kê các tiến trình và giai đoạn tiếp cận Thiên Thần, và đây là số ba.

3.The holding of the mind steady in the light of the soul, which remains the attitude of the lower self

3. Việc giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của linh hồn, điều vẫn là thái độ của phàm ngã

It’s not humanity’s attitude yet, is it? That’s why the Dweller Angel conflict is existing. This holding of the mind steady in the light of the soul remains the attitude of the lower self.

Đó chưa phải là thái độ của nhân loại, phải không? Đó là lý do xung đột giữa Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần đang tồn tại. Việc giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của linh hồn vẫn là thái độ của phàm ngã.

for the entire remaining period of work, held at the point of tension by the soul and not by an effort of the personality. [1k]

trong toàn bộ phần thời gian làm việc còn lại, được giữ tại điểm tập trung nhất tâm bởi linh hồn chứ không bởi nỗ lực của phàm ngã. [1k]

We’ve begun to identify as the soul, and the work is held at a point of tension by the soul and not by the personality. This requires some pondering.

Chúng ta đã bắt đầu đồng hoá với linh hồn, và công việc được giữ tại điểm tập trung nhất tâm bởi linh hồn, chứ không bởi phàm ngã. Điều này đòi hỏi phải suy ngẫm.

The soul undertakes this holding when the personal self has done its utmost to achieve the desired tension. [1l]

Linh hồn đảm nhận việc giữ này khi phàm ngã đã làm hết sức mình để đạt được căng lực mong muốn. [1l]

At this point the soul takes over—the Angel of the Presence takes over.

Ở điểm này, linh hồn tiếp quản — Thiên Thần của Hiện Diện tiếp quản.

Now, what it does as an advanced intelligence, we don’t know exactly. But in the fourth ray, there is a mantra associated with it: “Having done all, to stand”. That is the attitude of the personality, and then the inner warrior is evoked, and that inner warrior is the soul itself. We sometimes forget how much the fourth ray is connected with war, but of course, it’s resolution.

Lúc ấy, với tư cách một trí tuệ cao cấp, nó làm gì thì chúng ta không biết chính xác. Nhưng trong cung bốn, có một mantram liên hệ với điều đó: “Sau khi đã làm tất cả, hãy đứng vững”. Đó là thái độ của phàm ngã, rồi chiến sĩ bên trong được gợi lên, và chiến sĩ bên trong ấy chính là linh hồn. Đôi khi chúng ta quên mất cung bốn gắn liền với chiến tranh đến mức nào, nhưng dĩ nhiên, đó là sự giải quyết.

This is an important point: we have to do, as a personality, everything we can before the soul really enters into the picture and takes over the process.

Đây là một điểm quan trọng: với tư cách phàm ngã, chúng ta phải làm mọi điều có thể trước khi linh hồn thật sự bước vào bức tranh và tiếp quản tiến trình.

What have we looked at so far in the stages of facility and approach to the Angel or the soul? Whatever we looked at, we’ve always got to review.

Cho đến nay, chúng ta đã xem xét điều gì trong các giai đoạn dễ dàng và tiếp cận Thiên Thần hay linh hồn? Dù đã xem xét điều gì, chúng ta luôn phải ôn lại.

The evocation of the stage of tension [1]. The achieving of a state of fusion with the soul [2]. And finally, the holding of the mind steady in the light of the soul [3]. Just imagine taking the whole day—any day in your life—and saying, “Today, I’m going to hold my mind and all of the actions and attitudes and words that may come from it steadily in the light of the soul.” It would be a great act of concentration, wouldn’t it? After we finish our meditation, a lot of us release that high state and, to speak, go back to normal. Maybe sometime we should try that.

Sự gợi lên giai đoạn căng lực [1]. Việc đạt được một trạng thái dung hợp với linh hồn [2]. Và cuối cùng, việc giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng của linh hồn [3]. Hãy tưởng tượng dành trọn cả ngày — bất cứ ngày nào trong đời các bạn — và nói: “Hôm nay, tôi sẽ giữ thể trí của mình, cùng mọi hành động, thái độ và lời nói có thể phát xuất từ đó, vững vàng trong ánh sáng của linh hồn.” Đó sẽ là một hành vi tập trung lớn lao, phải không? Sau khi hoàn tất tham thiền, nhiều người trong chúng ta buông lỏng trạng thái cao ấy và, có thể nói, trở lại bình thường. Có lẽ một lúc nào đó chúng ta nên thử làm điều đó.

These are the three we’ve looked at so far in the approach to the soul, and these are the three that I just finished—this one part of the Technique of the Presence. The first three parts of the Technique of the Presence.

Đây là ba điều chúng ta đã xem xét cho đến nay trong việc tiếp cận linh hồn, và đây là ba điều tôi vừa hoàn tất — một phần này của Kỹ Thuật của Hiện Diện. Ba phần đầu của Kỹ Thuật của Hiện Diện.

These are the three preliminary steps for which the practice of alignment should have prepared the student of the higher mysteries. [2a]

Đây là ba bước sơ khởi mà việc thực hành chỉnh hợp lẽ ra phải chuẩn bị cho đạo sinh của các huyền nhiệm cao siêu. [2a]

We have to differentiate. Some of us are just getting into the Mysteries. That which begins to occur to a person — or to him, you wouldn’t call him a person anymore, really — relates to the Way of Higher Evolution. Those are the higher mysteries, really the higher mysteries as far as the mysteries of the path. They are progressive: the path and the way. That’s how I just discriminated in my own mind.

Chúng ta phải phân biệt. Một số chúng ta chỉ vừa bước vào các Huyền nhiệm. Điều bắt đầu xảy ra với một người — hay với y, thật ra các bạn sẽ không còn gọi y là một người nữa — liên quan đến Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. Đó thật sự là các huyền nhiệm cao siêu, các huyền nhiệm cao siêu xét theo những huyền nhiệm của con đường. Chúng có tính tiến triển: con đường và Con đường. Đó là cách tôi vừa phân biện trong trí mình.

There is the path that we are all trying to tread — the way of probationary initiation, discipleship, probationary initiation, and then finally the Path of Initiation. And then there’s the way, and that way really begins after the destruction of the causal body.

Có con đường mà tất cả chúng ta đang cố gắng bước đi — Con đường của điểm đạo dự bị, địa vị đệ tử, điểm đạo dự bị, và rồi cuối cùng là Con Đường Điểm Đạo. Và rồi có Con đường, và Con đường ấy thật sự bắt đầu sau sự hủy diệt của thể nguyên nhân.

These are the three preliminary steps for which the practice of alignment should have prepared the student of the higher mysteries. These steps must precede all effort to develop the intuition,

Đây là ba bước sơ khởi mà việc thực hành chỉnh hợp lẽ ra phải chuẩn bị cho đạo sinh của các huyền nhiệm cao siêu. Các bước này phải đi trước mọi nỗ lực phát triển trực giác,

and this may take several months (or even years) of careful preparation.

và điều này có thể đòi hỏi nhiều tháng, hoặc thậm chí nhiều năm, chuẩn bị cẩn trọng.

Note this. Because we want to be systematic about what we’re doing, we can actually be successful. These are the steps which must precede the development of the intuition.

Hãy lưu ý điều này. Vì chúng ta muốn có phương pháp trong điều mình đang làm, chúng ta thật sự có thể thành công. Đây là các bước phải đi trước sự phát triển trực giác.

Remember, intuition dispels illusion. We’re not with a Technique of Light. We may discriminate, we may dissipate glamour, we may be somewhat successful in understanding more deeply the kama-manas, and even the illusion of the concrete mind, but to really dispel it, the intuition is needed.

Hãy nhớ, trực giác xua tan ảo tưởng. Chúng ta không đang ở trong Kỹ Thuật Ánh sáng. Chúng ta có thể phân biện, có thể làm tiêu tan ảo cảm, có thể phần nào thành công trong việc thấu hiểu sâu hơn trí-cảm, và thậm chí cả ảo tưởng của trí cụ thể, nhưng để thật sự xua tan nó, cần có trực giác.

These steps must precede all effort to develop the intuition, and this may take several months

Các bước này phải đi trước mọi nỗ lực phát triển trực giác, và điều này có thể đòi hỏi nhiều tháng

And he’s being optimistic.

Và Ngài đang lạc quan.

(or even years) of careful preparation. Fire is the symbol of the mind and these are the first three stages of the Agni Yoga discipline or of the yoga of fire for which Raja Yoga has prepared the student. [2b]

(hoặc thậm chí nhiều năm) chuẩn bị cẩn trọng. Lửa là biểu tượng của thể trí, và đây là ba giai đoạn đầu của kỷ luật Agni Yoga, hay của yoga lửa, mà Raja Yoga đã chuẩn bị đạo sinh. [2b]

Entering into fire. That’s what we’re talking about here.

Bước vào lửa. Đó là điều chúng ta đang nói đến ở đây.

“I seek the Way; I yearn to know. Visions I see, and fleeting deep impressions. Behind the Portal, on the other side, lies that which I call home, for the circle hath been well-nigh trod, and the end approacheth the beginning.

“Tôi tìm kiếm Con Đường; tôi khao khát được biết. Tôi thấy các linh ảnh, và những ấn tượng sâu xa thoáng qua. Phía sau Cánh Cổng, ở bên kia, có điều mà tôi gọi là quê nhà, vì vòng tròn hầu như đã được đi trọn, và điểm cuối đang đến gần điểm khởi đầu.

I seek the Way. All ways my feet have trod. The Way of Fire calls me with fierce appeal. Naught in me seeks the way of peace; naught in me yearns for earth.

Tôi tìm kiếm Con Đường. Chân tôi đã đi qua mọi con đường. Con Đường của Lửa kêu gọi tôi bằng một sức hấp dẫn mãnh liệt. Không có gì trong tôi tìm kiếm con đường bình an; không có gì trong tôi khao khát trần thế.

Let the fire rage, the flames devour; let all the dross be burnt;

Hãy để lửa bùng dữ dội, để ngọn lửa thiêu rụi; hãy để mọi cặn bã bị thiêu cháy;

and let me enter through that Gate, and tread the Way of Fire.” LOS209

và hãy để tôi bước vào qua Cánh Cổng ấy, và đi trên Con Đường của Lửa.” LOS209

That’s as far as we’re going to go today, because the next time we take it up, there’ll be six more stages in the technique which must be thoroughly understood and form the basis of prolonged brooding and intelligent reflection, carried on whilst the daily applications and duties are being performed, and not carried out at certain set times. It’s an always factor.

Hôm nay chúng ta sẽ dừng ở đây, bởi lần tới khi tiếp tục, sẽ còn sáu giai đoạn nữa trong kỹ thuật, những giai đoạn phải được thấu hiểu trọn vẹn và làm nền tảng cho sự nghiền ngẫm kéo dài cùng sự phản tư sáng suốt, được thực hiện trong khi các ứng dụng và bổn phận hằng ngày đang diễn ra, chứ không phải chỉ thực hiện vào những thời điểm cố định. Đó là một yếu tố thường hằng.

Six stages, always considered.

Sáu giai đoạn, luôn được suy xét.

When we studied together in Identification As Being, we are also dealing with the Presence, and we are discovering that strange as it may seem, the “Real We”, the “Real I”, the “Real I” am the Presence, the “Real We” are the Presence. We’re discovering that, and then you really have to be, as it says earlier here, fitted for contact with the Real before those subtle apprehensions begin to appear as more important and as more fundamental than all the sensory input that you are getting. This can be understood.

Khi chúng ta cùng nghiên cứu Đồng Nhất Hóa Như Bản Thể, chúng ta cũng đang xử lý Hiện Diện, và chúng ta đang khám phá rằng, lạ lùng như điều đó có vẻ, “Cái Chúng Ta Thật”, “Cái Tôi Thật”, “Vái Tôi Thật” chính là Hiện Diện, “Chúng Ta Thật” chính là Hiện Diện. Chúng ta đang khám phá điều đó, và rồi các bạn, như đã nói ở trên đây, phải thật sự trở nên thích hợp để tiếp xúc với Cái Chân Thật trước khi những nhận thức tinh tế ấy bắt đầu hiện ra như quan trọng hơn và căn bản hơn mọi dữ kiện giác quan mà các bạn đang nhận được. Điều này có thể thấu hiểu được.

It’s a very deep little book, and the real work of it won’t be done for another 200 years. Even then, it will be applied practically; the seed phase of it will be over, and a real practical application by many standing with massed intent in relation to Seed Group number two, equipped with the power of the observer, will begin to take place. This is the long term project, so just get ready for a lot of work during the Aquarian Age, the summation of which will be appreciated after we get through some centuries of it.

Đó là một quyển sách nhỏ rất sâu sắc, và công việc thật sự của nó sẽ chưa hoàn tất trong hai trăm năm nữa. Ngay cả khi ấy, nó sẽ được áp dụng thực tiễn; giai đoạn hạt giống của nó sẽ kết thúc, và một sự áp dụng thực tiễn thật sự bởi nhiều người đứng với ý định tập trung hàng loạt liên hệ đến Nhóm hạt giống số hai, được trang bị quyền năng của nhà quan sát, sẽ bắt đầu diễn ra. Đây là dự án dài hạn, nên hãy sẵn sàng cho rất nhiều công việc trong Kỷ nguyên Bảo Bình, sự tổng kết của nó sẽ được trân trọng sau khi chúng ta đi qua vài thế kỷ của kỷ nguyên ấy.

Is there anybody that wants to put anything in the chat or say anything about what we’ve done or about occultism in general?

Có ai muốn đưa điều gì vào phần trò chuyện, hoặc nói điều gì về những gì chúng ta đã làm, hay về huyền bí học nói chung không?

I’ve often said that the Tibetan has written one big book for us. He could have written a lot more, but he has to take into consideration our ability to assimilate, which is limited of course. All these different things that we’re studying—Glamour: A World Problem, Identification As Being, A Treatise on Cosmic Fire—we’re bringing in all of the different ASK programs about attracting money for hierarchical purposes, and looking at the Souls of Nations, and the Esoteric United Nations work, looking at Triangles from a more scientific point of view.

Tôi thường nói rằng Chân sư Tây Tạng đã viết cho chúng ta một quyển sách lớn. Ngài có thể đã viết nhiều hơn, nhưng Ngài phải xét đến khả năng đồng hóa của chúng ta, vốn dĩ nhiên có giới hạn. Tất cả những điều khác nhau mà chúng ta đang nghiên cứu — Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, Đồng Nhất Hóa Như Bản Thể, Luận về Lửa Vũ Trụ — chúng ta đang đưa vào mọi chương trình khác nhau của Trường Arcane về việc thu hút tiền bạc cho các mục đích của Thánh đoàn, xem xét Linh hồn các Quốc gia, công việc Liên Hiệp Quốc Nội Môn, và nhìn Tam Giác từ một quan điểm khoa học hơn.

There’s no way that these don’t all blend together in our mind at some point. In astrology, when we talk about aspects, one planet affects another, one sign affects another—there’s a mutual interaction. All of our studies here are aspecting each other, until instead of a fragmented point of view, we get a much more holistic point of view.

Không thể nào những điều này không hòa quyện với nhau trong trí chúng ta vào một lúc nào đó. Trong chiêm tinh học, khi chúng ta nói về các góc hợp, một hành tinh ảnh hưởng đến một hành tinh khác, một dấu hiệu ảnh hưởng đến một dấu hiệu khác — có một sự tương tác hỗ tương. Tất cả các nghiên cứu của chúng ta ở đây đang tạo góc hợp với nhau, cho đến khi thay vì một quan điểm phân mảnh, chúng ta có được một quan điểm toàn diện hơn nhiều.

That’s what we’re after: to understand a very big picture as DK does only for us, with increasing meticulous entirety—that’s what he calls it. He has definitions there under the Formula of Fusion for the second ray Inclusive Reason.

Đó là điều chúng ta tìm kiếm: thấu hiểu một bức tranh rất lớn như Chân sư DK làm cho chúng ta, với tính toàn vẹn tỉ mỉ ngày càng tăng — đó là cách Ngài gọi nó. Ngài có những định nghĩa ở đó dưới Công Thức Dung Hợp cho lý trí bao gồm của cung hai.

Leave a Comment

Scroll to Top