Glamour Webinar 187 (201-203)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Webinar 187

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 187, reading no. 123. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 201–203. Michael began with a review from his last reading that temporary and illusory glamors must not be permitted to hide the Real, and reality will precipitate itself at the right moment once the higher light pours in.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 187, bài đọc số 123. Bài đọc trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 201–203. Michael bắt đầu bằng phần ôn lại từ bài đọc trước của ông rằng các ảo cảm tạm thời và ảo tưởng không được phép che khuất Cái Thực, và thực tại sẽ tự ngưng tụ vào đúng thời điểm một khi ánh sáng cao siêu tuôn vào.

Groups working consciously at the service of dissipating glamor will have the following characteristics: they will be composed of sixth ray aspirants and disciples, aided by second ray spiritual workers; they will be formed of those learning to dissipate their own individual glamors, are focused on the mental plane with some measure of mental illumination who are mastering the Technique of Light; they are aware of the nature of the glamors which they are attempting to dissipate and can use the illumined mind as a searchlight.

Các nhóm hoạt động một cách có ý thức trong sự phụng sự làm tiêu tan ảo cảm sẽ có những đặc tính sau: họ sẽ gồm những người chí nguyện và đệ tử cung sáu, được những người hoạt động tinh thần cung hai trợ giúp; họ sẽ được hình thành từ những người đang học cách làm tiêu tan các ảo cảm cá nhân của chính mình, tập trung trên cõi trí với một mức độ soi sáng trí tuệ nào đó và đang làm chủ Kỹ Thuật Ánh sáng; họ ý thức về bản chất của các ảo cảm mà họ đang cố gắng làm tiêu tan và có thể dùng thể trí được soi sáng như một ngọn đèn pha.

They include those who are developing the following powers: the power to recognize the glamor and discriminate between the many types of glamor; the power to appropriate the light, absorbing it into themselves and then consciously and scientifically project it into the world of glamor; and the power to use the light by a conscious use of the will, carrying energy upon the beam of projected light with a persistent and steady focus.

Họ bao gồm những người đang phát triển các quyền năng sau: quyền năng nhận ra ảo cảm và phân biện giữa nhiều loại ảo cảm; quyền năng chiếm hữu ánh sáng, hấp thụ nó vào chính mình rồi phóng chiếu nó một cách có ý thức và khoa học vào thế giới ảo cảm; và quyền năng sử dụng ánh sáng bằng cách sử dụng ý chí một cách có ý thức, mang năng lượng trên chùm ánh sáng được phóng chiếu với một sự tập trung bền bỉ và vững vàng.

This beam, thus projected, has a twofold use. It works exclusively and dynamically, much as a strong wind blows away or dissipates a dense fog or as the rays of the sun dry up and absorb the mist. It acts also as a beam so the divine intention can enter—the new ideas and desired ideals can come in on the beam.

Chùm sáng này, khi được phóng chiếu như vậy, có công dụng nhị phân. Nó hoạt động theo cách tống xuất và năng động, rất giống như một cơn gió mạnh thổi tan hoặc làm tiêu tan một làn sương mù dày đặc, hay như các tia mặt trời làm khô và hấp thụ màn sương. Nó cũng hoạt động như một chùm sáng để ý định thiêng liêng có thể đi vào—những ý tưởng mới và các lý tưởng được mong muốn có thể đi vào trên chùm sáng.

The meditation was on the glamor of selfish desire. This meeting was held on November 12, 2021.

Bài tham thiền là về ảo cảm của dục vọng ích kỷ. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 12 tháng 11 năm 2021.

Text

It will be apparent to you, therefore, that groups working consciously at the service of dissipating glamour will have the following characteristics: [1a]

Các bạn sẽ thấy rõ, do đó, rằng những nhóm hoạt động một cách có ý thức trong sự phụng sự làm tiêu tan ảo cảm sẽ có những đặc tính sau: [1a]

1. They will be composed of sixth ray aspirants and disciples, aided by second ray spiritual workers. [1b]

1. Họ sẽ gồm những người chí nguyện và đệ tử cung sáu, được những người hoạt động tinh thần cung hai trợ giúp. [1b]

2. They will be formed of those who:

2. Họ sẽ được hình thành từ những người:

a. Are learning or have learnt to dissipate their own individual glamours and can bring understanding to the task. [1c]

a. Đang học, hoặc đã học, cách làm tiêu tan các ảo cảm cá nhân của chính mình và có thể đem sự thấu hiểu vào nhiệm vụ ấy. [1c]

b. Are focussed upon the mental plane and have, therefore, some measure of mental illumination. They are mastering the Technique of Light. [1d]

b. Được tập trung trên cõi trí và vì thế có một mức độ soi sáng trí tuệ nào đó. Họ đang làm chủ Kỹ Thuật Ánh sáng. [1d]

c. Are aware of the nature of the glamours which they are attempting to dissipate and can use the illumined mind as a searchlight. [1e]

c. Ý thức về bản chất của các ảo cảm mà họ đang cố gắng làm tiêu tan và có thể dùng thể trí được soi sáng như một ngọn đèn pha. [1e]

3. They will count among their numbers those who (occultly speaking) have the following powers in process of rapid development: [1f]

3. Trong số họ sẽ có những người, nói theo huyền bí học, có các quyền năng sau đang trong tiến trình phát triển nhanh chóng: [1f]

a. The power not only to recognise glamour for what it is, but to discriminate between the various and many types of glamour. [1g]

a. Quyền năng không chỉ nhận ra ảo cảm đúng như bản chất của nó, mà còn phân biện giữa nhiều loại ảo cảm khác nhau. [1g]

b. The power to appropriate the light, absorbing it into themselves and then consciously and scientifically project it into the world of glamour. The [Page 202] Masters, the higher initiates and the world disciples do this alone, if need be, and require not the protection of the group or the aid of the light of the group members. [1h]

b. Quyền năng chiếm hữu ánh sáng, hấp thụ nó vào chính mình rồi phóng chiếu nó một cách có ý thức và khoa học vào thế giới ảo cảm. Các Chân sư, các điểm đạo đồ cao hơn và các đệ tử thế gian làm điều này một mình, nếu cần, và không cần sự bảo vệ của nhóm hay sự trợ giúp của ánh sáng từ các thành viên trong nhóm. [1h]

c. The power to use the light not only through absorption and projection but also by a conscious use of the will, carrying energy upon the beam of projected light. To this they add a persistent and steady focus. [1i] This beam, thus projected, has a twofold use: It works expulsively and dynamically, much as a strong wind blows away or dissipates a dense fog or as the rays of the sun dry up and absorb the mist. [1j] It acts also as a beam along which that which is new and a part of the divine intention can enter. [1k] The new ideas and the desired ideals can come in “on the beam,” just as the beam directs and brings in the airplanes to a desired landing place. [1l]

c. Quyền năng sử dụng ánh sáng không chỉ qua sự hấp thụ và phóng chiếu, mà còn bằng cách sử dụng ý chí một cách có ý thức, mang năng lượng trên chùm ánh sáng được phóng chiếu. Với điều này họ thêm vào một sự tập trung bền bỉ và vững vàng. [1i] Chùm sáng này, khi được phóng chiếu như vậy, có công dụng nhị phân: nó hoạt động theo cách tống xuất và năng động, rất giống như một cơn gió mạnh thổi tan hoặc làm tiêu tan một làn sương mù dày đặc, hay như các tia mặt trời làm khô và hấp thụ màn sương. [1j] Nó cũng hoạt động như một chùm sáng, dọc theo đó điều mới mẻ và là một phần của ý định thiêng liêng có thể đi vào. [1k] Những ý tưởng mới và các lý tưởng được mong muốn có thể đi vào “trên chùm sáng”, cũng như chùm sáng hướng dẫn và đưa máy bay đến nơi hạ cánh mong muốn. [1l]

Commentary

That Reality will precipitate itself at the right moment once the higher light pours in. They are indicative of the Real and are often mistaken for the Real; they are in conflict with the old thoughts and desires of the past and must eventually give place to the factual presence of the [Page 201] Real. They provide (in times of crisis) the great testing for all aspirants and disciples, evoking the subtlest kind of discrimination; but once that testing has been triumphantly passed, then can the task of dissipating both these types of glamour be given to the disciple and aspirant, with the emphasis upon the immediate need or any particular and current world glamour.

Thực tại ấy sẽ tự ngưng tụ vào đúng thời điểm một khi ánh sáng cao siêu tuôn vào. Chúng biểu thị Cái Thực và thường bị lầm là Cái Thực; chúng xung đột với những tư tưởng và dục vọng cũ của quá khứ, và cuối cùng phải nhường chỗ cho sự hiện diện thực tế của Cái Thực. Trong những thời kỳ khủng hoảng, chúng cung cấp cuộc thử thách lớn cho tất cả người chí nguyện và đệ tử, gợi lên loại phân biện tinh tế nhất; nhưng một khi cuộc thử thách ấy đã được vượt qua một cách vẻ vang, thì nhiệm vụ làm tiêu tan cả hai loại ảo cảm này có thể được trao cho đệ tử và người chí nguyện, với trọng tâm đặt vào nhu cầu tức thời hoặc bất kỳ ảo cảm thế giới đặc thù và hiện hành nào.

I shall read a tiny bit of this segue. It’s about reality, precipitating itself at the right moment, once the higher light pours in, and we all want that higher light. That is the light minimally of the soul, of the triad, of Monad, and eventually, when we are ourselves masters and ascended masters, like the Christ and the Buddha, then we’ll be dealing with either higher sources.

Tôi sẽ đọc một chút rất ngắn về phần chuyển tiếp này. Nó nói về thực tại, tự ngưng tụ vào đúng thời điểm một khi ánh sáng cao siêu tuôn vào, và tất cả chúng ta đều muốn ánh sáng cao siêu ấy. Đó tối thiểu là ánh sáng của linh hồn, của Tam nguyên tinh thần, của chân thần, và cuối cùng, khi chính chúng ta là các Chân sư và các Chân sư thăng thiên, như Đức Christ và Đức Phật, thì chúng ta sẽ bàn đến những nguồn còn cao hơn nữa.

The light pours in, and these experiences which are not permitted to hide the real. They are indicative of the real and are often mistaken for the real. There is the glamorous, illusory conditions are often mistaken for the real, and DK says they are in conflict—the higher light is in conflict with these old thoughts and old desires. As a matter of fact, today we’re going to be meditating upon the glamour of selfish desire, which is such an obstacle in the present day relationship between the Dweller of humanity and its Angel of the Presence.

Ánh sáng tuôn vào, và những kinh nghiệm này không được phép che khuất cái thực. Chúng biểu thị cái thực và thường bị lầm là cái thực. Những tình trạng ảo cảm, ảo tưởng thường bị lầm là cái thực, và Chân sư DK nói chúng đang xung đột—ánh sáng cao siêu đang xung đột với những tư tưởng cũ và dục vọng cũ này. Thật ra, hôm nay chúng ta sẽ tham thiền về ảo cảm của dục vọng ích kỷ, vốn là một chướng ngại lớn trong mối quan hệ hiện nay giữa Kẻ Chận Ngõ của nhân loại và Thiên Thần của Hiện Diện của nhân loại.

These higher impressions are the real, and they are in conflict with the thoughts and desires of the past, and must eventually give place to the factual Presence of the real. Now, that’s quite a word. It’s a philosophical word, and there’s so many different ways of defining what is real. Real sometimes means the thing is in itself, or the actual and the true—real is maybe much higher, but sometimes we just have to let all that go and just talk about what is real as far as our knowledge of the etheric-physical plane and the different energies that the ethers carry.

Những ấn tượng cao siêu này là cái thực, và chúng xung đột với các tư tưởng và dục vọng của quá khứ, và cuối cùng phải nhường chỗ cho Hiện Diện thực tế của cái thực. Đó là một từ rất đáng chú ý. Đó là một từ triết học, và có rất nhiều cách khác nhau để định nghĩa điều gì là thực. Thực đôi khi có nghĩa là sự vật trong chính nó, hoặc cái hiện thực và chân thật—thực có lẽ cao hơn nhiều, nhưng đôi khi chúng ta chỉ cần buông tất cả điều đó xuống và nói về điều gì là thực trong phạm vi hiểu biết của chúng ta về cõi dĩ thái-hồng trần và các năng lượng khác nhau mà các dĩ thái mang theo.

He says they provide, in times of crisis, the great testing for all aspirants and disciples, evoking the subtlest kind of discrimination. The higher we go, the more subtle must be the discrimination, the discernment, which cannot be achieved easily, simply within the personality. But once that testing has been triumphantly passed—think of Scorpio, think of the Buddhic plane, think of where the human monads are gathered as the creative hierarchy of initiates. That’s what they’re called. They’re either the fourth or the ninth creative hierarchy. That’s the triumph. And once the testing as to discrimination has been passed, then the task of dissipating both these types of glamours is given to the aspirant, to the disciple and aspirant with the emphasis upon immediate need of any particular current world clamor.

Ngài nói rằng, trong những thời kỳ khủng hoảng, chúng cung cấp cuộc thử thách lớn cho tất cả người chí nguyện và đệ tử, gợi lên loại phân biện tinh tế nhất. Chúng ta càng lên cao, sự phân biện, phân biện tinh thần càng phải tinh tế hơn, điều không thể đạt được dễ dàng chỉ đơn giản trong phàm ngã. Nhưng một khi cuộc thử thách ấy đã được vượt qua một cách vẻ vang—hãy nghĩ đến Hổ Cáp, hãy nghĩ đến cõi Bồ đề, hãy nghĩ đến nơi các chân thần nhân loại được quy tụ như Huyền Giai Sáng Tạo của các điểm đạo đồ. Đó là tên gọi của họ. Họ hoặc là Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư hoặc thứ chín. Đó là chiến thắng. Và một khi cuộc thử thách về phân biện đã được vượt qua, thì nhiệm vụ làm tiêu tan cả hai loại ảo cảm này được trao cho người chí nguyện, cho đệ tử và người chí nguyện, với trọng tâm đặt vào nhu cầu tức thời của bất kỳ ảo cảm thế giới hiện hành đặc thù nào.

At different times, different types of glamours are prominent, and we must be sensitive and discerning as to which of the glamours really is interfering with human progress. Right now, there is a lot of selfish desire, the lust for power, against which DK warns in the Telepathy book. And by the way, I’ve sent out to a lot of people and so has BL even more, the first 21 or so programs of Telepathy and the Etheric Vehicle. It is a wonderful book, and not easy to understand—I don’t find it easy—but at least many of you will be able to access it. And if you have time, you can get into it. When it talks about or we talk about the Tibetan’s writings, they are so voluminous that the question arises always: for what do we really have time? That’s the question. We have to make that time.

Vào những thời điểm khác nhau, những loại ảo cảm khác nhau trở nên nổi bật, và chúng ta phải nhạy bén, có phân biện tinh thần về loại ảo cảm nào thật sự đang cản trở tiến bộ của nhân loại. Hiện nay có rất nhiều ham muốn ích kỷ, lòng thèm khát quyền lực, điều mà Chân sư DK đã cảnh báo trong sách Viễn Cảm. Nhân tiện, tôi đã gửi cho nhiều người, và BL còn gửi nhiều hơn nữa, khoảng hai mươi mốt chương trình đầu tiên của Viễn Cảm và Hiện Thể Dĩ Thái. Đó là một cuốn sách tuyệt vời, và không dễ thấu hiểu — tôi không thấy nó dễ — nhưng ít nhất nhiều người trong các bạn sẽ có thể tiếp cận nó. Nếu có thời gian, các bạn có thể đi vào nghiên cứu. Khi sách nói đến, hoặc khi chúng ta nói đến, các tác phẩm của Chân sư Tây Tạng, chúng quá đồ sộ đến nỗi câu hỏi luôn luôn nảy sinh: chúng ta thật sự có thời gian cho điều gì? Đó là câu hỏi. Chúng ta phải tạo ra thời gian ấy.

Now we go on with further reading, starting on page 201, and I’ll try to, as usual, discriminate between the Tibetan’s words and what I may add, so everything, hopefully, will be clear. This is the Tibetan speaking.

Chúng ta tiếp tục đọc thêm, bắt đầu từ trang 201, và như thường lệ, tôi sẽ cố gắng phân biện giữa lời của Chân sư Tây Tạng và điều tôi có thể thêm vào, để hy vọng mọi sự sẽ rõ ràng. Đây là Chân sư Tây Tạng đang nói.

It will be apparent to you, therefore, that groups working consciously at the service of dissipating grammar, will have the following characteristics. [1a]

Vì vậy, các bạn sẽ thấy rõ rằng những nhóm hoạt động một cách có ý thức trong việc phụng sự làm tiêu tan ảo cảm sẽ có các đặc điểm sau đây. [1a]

The Tibetan was trying to create in the second group of Trained Observers, which had an activation of the same centers as the religious group: the head center, the heart center, and the solar plexus. It’s around page 40 of Discipleship in the New Age where we see the three centers that are activated in this group of Trained Observers. He never got very far with this because of the precipitation of the second part of the Great War, that precipitation being called World War Two. He had to discontinue the groups of nine and reorganized everything. But since the whole project is a 275 year project, we can pretty well imagine that it will take almost until the year 2200 for this project really to be launched.

Chân sư Tây Tạng đã cố gắng tạo ra trong nhóm thứ hai của Các Nhà Quan Sát Lão Luyện một sự kích hoạt các trung tâm giống như nhóm tôn giáo: trung tâm đầu, trung tâm tim và tùng thái dương. Vào khoảng trang 40 của Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, chúng ta thấy ba trung tâm được kích hoạt trong nhóm Các Nhà Quan Sát Lão Luyện này. Ngài chưa đi được xa với công việc này vì sự ngưng tụ của phần thứ hai của Đại Chiến, sự ngưng tụ ấy được gọi là Thế Chiến thứ Hai. Ngài đã phải ngưng các nhóm chín người và tổ chức lại mọi sự. Nhưng vì toàn bộ dự án là một dự án kéo dài 275 năm, chúng ta có thể khá dễ hình dung rằng phải gần đến năm 2200 thì dự án này mới thật sự được khởi động.

Let’s take a look here and see what they might be, because perhaps some of us are interested in particularly working with his group. We want to go to approximately page 40, and maybe right under it, we will see the head, the heart and the solar plexus centers. How could I forget that, since the sixth ray is very important in the dissipation of glamour, and of course, for the religious group, the same. DK says an interesting thing: he says they are necessarily the same as those of group two.

Chúng ta hãy xem ở đây chúng có thể là gì, vì có lẽ một số chúng ta đặc biệt quan tâm đến việc hoạt động với nhóm của Ngài. Chúng ta muốn đến khoảng trang 40, và có thể ngay bên dưới đó, chúng ta sẽ thấy các trung tâm đầu, tim và tùng thái dương. Làm sao tôi có thể quên điều đó, vì cung sáu rất quan trọng trong việc làm tiêu tan ảo cảm, và dĩ nhiên, đối với nhóm tôn giáo cũng vậy. Chân sư DK nói một điều thú vị: Ngài nói chúng tất yếu giống với những trung tâm của nhóm hai.

It would be up to us to try to discern from page 41 of Discipleship in the New Age, Volume One. It’s a very rich section which tells about the new seed groups, and as you know, David Hopper is doing a whole series every month on the seed groups, so do your best to pick up those programs when they do occur. Now, going back to where I thought I was.

Chúng ta cần cố gắng phân biện từ trang 41 của Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Quyển Một. Đó là một phần rất phong phú nói về các nhóm hạt giống mới, và như các bạn biết, David Hopper đang thực hiện cả một loạt chương trình hằng tháng về các nhóm hạt giống, nên hãy cố gắng hết sức để theo dõi những chương trình ấy khi chúng diễn ra. Trở lại chỗ tôi nghĩ mình đang ở.

It will be apparent to you, therefore, that groups working consciously at the service of dissipating glamour will have the following characteristics:

Vì vậy, các bạn sẽ thấy rõ rằng những nhóm hoạt động một cách có ý thức trong việc phụng sự làm tiêu tan ảo cảm sẽ có các đặc điểm sau đây:

Let’s evaluate whether this is the kind of group that we would be participating in. I would say all of us have to take an interest in all the groups, but as far as which seed group might be ours, that is a different matter.

Chúng ta hãy đánh giá xem đây có phải là loại nhóm mà chúng ta sẽ tham gia hay không. Tôi muốn nói rằng tất cả chúng ta đều phải quan tâm đến mọi nhóm, nhưng nhóm hạt giống nào có thể là của chúng ta thì lại là một vấn đề khác.

1. They will be composed of sixth ray aspirants and disciples, aided by second ray spiritual workers. [1b]

1. Chúng sẽ gồm những người chí nguyện và đệ tử cung sáu, được trợ giúp bởi những người hoạt động tinh thần cung hai. [1b]

What we seem to understand from this is that the spiritual workers are on a higher turn of the spiral than the aspirants and disciples on the sixth ray. Those who are wielding the second ray have a deeper and greater understanding than those who are the confirmed idealists, except perhaps in special circumstances where you do have some very high idealists.

Điều dường như chúng ta thấu hiểu từ đây là những người hoạt động tinh thần ở trên một vòng xoắn cao hơn so với những người chí nguyện và đệ tử thuộc cung sáu. Những người vận dụng cung hai có sự thấu hiểu sâu xa và rộng lớn hơn những người là các nhà lý tưởng đã xác lập, trừ có lẽ trong những hoàn cảnh đặc biệt khi thật sự có một số nhà lý tưởng rất cao.

Those involved in the dissipation of glamour will have the following characteristics. They will be composed of sixth ray aspirants and disciples, aided by secondary spiritual workers

Những người tham dự vào việc làm tiêu tan ảo cảm sẽ có các đặc điểm sau đây. Họ sẽ gồm những người chí nguyện và đệ tử cung sáu, được trợ giúp bởi những người hoạt động tinh thần cung hai

Do you know of any sign of the zodiac which particularly features the second and the sixth ray? I know you do, and that would be Pisces, especially—maybe there are some others. I’d have to review that in my mind, but Pisces for sure brings in the second and the sixth rays. Now, what other characteristics?

Các bạn có biết dấu hiệu hoàng đạo nào đặc biệt biểu lộ cung hai và cung sáu không? Tôi biết các bạn biết, và đó sẽ là Song Ngư, đặc biệt là vậy — có thể còn một số dấu hiệu khác. Tôi sẽ phải ôn lại điều đó trong trí, nhưng chắc chắn Song Ngư mang vào các cung hai và sáu. Còn những đặc điểm nào khác?

2. They will be formed of those who:

2. Chúng sẽ được hình thành từ những người:

And this is a multiple multi part statement.

Và đây là một mệnh đề gồm nhiều phần.

They will be formed of those who:

Chúng sẽ được hình thành từ những người:

a. Are learning or have learnt to dissipate their own individual glamours and can bring understanding to the task. [1c]

a. Đang học hoặc đã học cách làm tiêu tan các ảo cảm cá nhân của chính mình và có thể đem sự thấu hiểu vào công việc ấy. [1c]

There we find the second ray strong, and that’s one qualification.

Ở đó chúng ta thấy cung hai mạnh mẽ, và đó là một phẩm chất cần có.

b. Are focussed upon the mental plane and have, therefore, some measure of mental illumination. They are mastering the Technique of Light. [1d]

b. Tập trung trên cõi trí và do đó có một mức độ soi sáng trí tuệ nào đó. Họ đang làm chủ Kỹ Thuật Ánh sáng. [1d]

That is the techniques that we largely use in our glamour meditations to contribute to the dissipation of individual and also world glamour.

Đó là các kỹ thuật mà chúng ta phần lớn sử dụng trong các bài tham thiền về ảo cảm của mình để góp phần vào việc làm tiêu tan ảo cảm cá nhân cũng như ảo cảm thế giới.

Focus on the mental plane.

Tập trung trên cõi trí.

In the sequence of meditations beginning from Leo, giving us concentration, and going all the way to Pisces which gives us identification, we find interestingly that Scorpio rules mental illumination. Of course, you can be mentally illuminated with any of the signs being prominent, but it has a lot to do with working in the last three petals of the outer Egoic Lotus, the nine outer petals of Lotus. I would recommend if you have time, that you pay attention to my book, which is a video book called The Egoic Lotus; there’s a lot in there that may be of value to you.

Trong chuỗi các bài tham thiền bắt đầu từ Sư Tử, đem lại cho chúng ta sự tập trung, và đi suốt đến Song Ngư, đem lại cho chúng ta sự đồng hóa với, thật thú vị khi thấy rằng Hổ Cáp cai quản sự soi sáng trí tuệ. Dĩ nhiên, các bạn có thể được soi sáng trí tuệ với bất kỳ dấu hiệu nào nổi bật, nhưng điều này có liên hệ nhiều đến việc hoạt động trong ba cánh hoa cuối của Hoa Sen Chân Ngã bên ngoài, chín cánh hoa bên ngoài của Hoa sen. Nếu có thời gian, tôi khuyên các bạn nên chú ý đến cuốn sách của tôi, một cuốn sách video có tên Hoa Sen Chân Ngã; trong đó có nhiều điều có thể có giá trị cho các bạn.

They are focused upon the mental plane, and they have some measure of illumination if they’re going to be really working properly, wisely, effectively as dissipators of glamour. You know the words, don’t you? Disperse maya, you dissipate glamour, you dispel illusion. DK is not always exacting in the use of those words. He sometimes talks about the illusions of the astral plane, and he does not confine them only to the mental vehicle. When he is operating loosely, we find these words are interchangeable.

Họ tập trung trên cõi trí, và họ có một mức độ soi sáng nào đó nếu họ thật sự muốn hoạt động đúng đắn, minh triết và hiệu quả như những người làm tiêu tan ảo cảm. Các bạn biết những từ ấy, phải không? Xua tan ảo lực, làm tiêu tan ảo cảm, xua trừ ảo tưởng. Chân sư DK không phải lúc nào cũng thật chính xác trong việc dùng các từ ấy. Đôi khi Ngài nói về những ảo tưởng của cõi cảm dục, và Ngài không giới hạn chúng chỉ trong hiện thể trí tuệ. Khi Ngài sử dụng một cách rộng, chúng ta thấy các từ này có thể thay thế cho nhau.

The important thing is to be rid of these confinements, these misleading states, which prevent us from receiving energy flows from ever higher points of tension. If we’re solidly in the grips of some kind of glamour or illusion, how will the truth get through? There’s more than one thing, but one of the things about the study of esotericism is that the true student wants the truth of things and is not satisfied with vaguer feelings, and the sort of “I have a feeling” kind of unconscious telepathy. The science of impression rather must work, and the science of the supreme science of contact must be somewhat understood.

Điều quan trọng là thoát khỏi những giới hạn ấy, những trạng thái gây lầm lạc ấy, vốn ngăn cản chúng ta tiếp nhận các dòng năng lượng từ những điểm tập trung nhất tâm ngày càng cao hơn. Nếu chúng ta bị nắm chặt trong một loại ảo cảm hay ảo tưởng nào đó, thì chân lý sẽ xuyên qua bằng cách nào? Có hơn một điều, nhưng một trong những điều về việc nghiên cứu huyền bí học là đạo sinh chân chính muốn chân lý của sự vật và không thỏa mãn với những cảm xúc mơ hồ hơn, cũng như kiểu viễn cảm vô thức thuộc loại “tôi có cảm giác”. Thay vào đó, khoa học về ấn tượng phải hoạt động, và khoa học của khoa học tối thượng về tiếp xúc phải được thấu hiểu phần nào.

Who else will be fulfilling these characteristics, the service of dissipating glamour? A lot of people will say, “What kind of service is that?” But we know from our spiritual occultism that this hidden factor, hidden from most, is a great retardant to contact with ever higher levels of reality.

Ai khác sẽ đáp ứng các đặc điểm này, việc phụng sự làm tiêu tan ảo cảm? Nhiều người sẽ nói: “Đó là loại phụng sự gì?” Nhưng từ huyền bí học tinh thần của mình, chúng ta biết rằng yếu tố ẩn giấu này, ẩn đối với đa số, là một tác nhân trì hoãn lớn đối với sự tiếp xúc với các cấp độ thực tại ngày càng cao hơn.

Sixth ray aspirants, second ray spiritual workers—these are subtle distinctions because a worker is not necessarily an aspirant or vice versa. A spiritual worker has, strictly speaking, gone beyond the state of aspiration, and some disciples could work harder than they do. That’s why one of the final things that DK said to his group was an awakening thing. He said, “Work, my brothers.” And then he also said, “I’ve finished my responsibility, and now over to you. I’m handing the responsibility to you.” So there’s no escape from the idea of work.

Những người chí nguyện cung sáu, những người hoạt động tinh thần cung hai — đây là những phân biệt tinh tế, vì một người hoạt động không nhất thiết là một người chí nguyện, hoặc ngược lại. Nói nghiêm túc, một người hoạt động tinh thần đã vượt qua trạng thái khát vọng, và một số đệ tử có thể làm việc chăm chỉ hơn mức họ đang làm. Đó là lý do một trong những điều cuối cùng mà Chân sư DK nói với nhóm của Ngài là một điều đánh thức. Ngài nói: “Hãy làm việc, Các huynh đệ của Tôi.” Rồi Ngài cũng nói: “Tôi đã hoàn tất trách nhiệm của mình, và giờ đến lượt các bạn. Tôi trao trách nhiệm cho các bạn.” Vì vậy không có cách nào tránh khỏi ý tưởng về công việc.

And then point c.

Và rồi đến điểm c.

c. Are aware of the nature of the glamours which they are attempting to dissipate and can use the illumined mind as a searchlight. [1e]

c. Ý thức được bản chất của các ảo cảm mà họ đang cố gắng làm tiêu tan và có thể dùng thể trí được soi sáng như một ngọn đèn pha. [1e]

Perhaps glamours are not so frequently found, because they have a way of deceiving us. They have a way of masquerading. They have a way of hiding as “Well, that’s just how I am”. Many people thereby mask a real glamour problem. A study of how various glamours work to block or mislead us from the truth, or mislead us into non-truth, is necessary.

Có lẽ các ảo cảm không thường xuyên được nhận ra, vì chúng có cách đánh lừa chúng ta. Chúng có cách ngụy trang. Chúng có cách ẩn mình dưới dạng “đó chỉ là con người tôi thôi”. Bằng cách đó, nhiều người che giấu một vấn đề ảo cảm thật sự. Cần nghiên cứu cách các ảo cảm khác nhau hoạt động để chặn đứng hoặc khiến chúng ta lạc khỏi chân lý, hoặc dẫn chúng ta vào điều không phải chân lý.

This awareness of the nature of the glamours—that’s number one in this section c. The illumined mind can be used, as we are attempting to use it, as a search light. That search light is good for at least a couple of things. It’s useful for detecting a glamour when it may be present, and it’s also useful for dissipating the glamours which are detected. It’s a bit like the spiral horn of the unicorn, only it is made of light. It’s the mark, when used properly, of the initiate.

Sự ý thức về bản chất của các ảo cảm — đó là điểm thứ nhất trong phần c này. Thể trí được soi sáng có thể được dùng, như chúng ta đang cố gắng dùng, như một ngọn đèn pha. Ngọn đèn pha ấy hữu ích ít nhất cho vài điều. Nó hữu ích để phát hiện một ảo cảm khi nó có thể hiện diện, và nó cũng hữu ích để làm tiêu tan các ảo cảm đã được phát hiện. Nó hơi giống chiếc sừng xoắn ốc của kỳ lân, chỉ khác là nó được làm bằng ánh sáng. Khi được sử dụng đúng đắn, đó là dấu hiệu của điểm đạo đồ.

We must remember what we’re doing. Of course, I’m speaking to myself when I say that. But it’s of value to remember.

Chúng ta phải nhớ mình đang làm gì. Dĩ nhiên, khi nói điều đó, tôi đang nói với chính mình. Nhưng việc nhớ lại là điều có giá trị.

Those who are working at the dissipating of glamour have these characteristics. They’re on the sixth ray, they’re on the second ray, they recognize their own glamours, and can bring understanding to the task. Understanding is a great second ray quality. They are focused on the mental plane and can bring mental illumination to the work. They have studied the glamours, and they use the illumined mind in a dual manner to discover and to dissipate both. What else?

Những người hoạt động trong việc làm tiêu tan ảo cảm có các đặc điểm này. Họ thuộc cung sáu, họ thuộc cung hai, họ nhận ra các ảo cảm của chính mình và có thể đem sự thấu hiểu vào công việc. Sự thấu hiểu là một phẩm tính lớn của cung hai. Họ tập trung trên cõi trí và có thể đem sự soi sáng trí tuệ vào công việc. Họ đã nghiên cứu các ảo cảm, và họ dùng thể trí được soi sáng theo một cách kép để khám phá và làm tiêu tan cả hai. Còn gì nữa?

3. They will count among their numbers those who (occultly speaking) have the following powers in process of rapid development: [1f]

3. Trong số họ sẽ có những người, nói theo huyền bí học, có các quyền năng sau đây đang trong tiến trình phát triển nhanh chóng: [1f]

They’re working in groups and their associates are these kinds of individuals, and we’ll see what kind of individuals they are.

Họ hoạt động trong các nhóm, và các cộng sự của họ là những cá nhân thuộc loại này, và chúng ta sẽ thấy họ là loại cá nhân nào.

a. The power not only to recognise glamour for what it is, but to discriminate between the various and many types of glamour. [1g]

a. Quyền năng không chỉ nhận ra ảo cảm đúng như bản chất của nó, mà còn phân biện giữa nhiều loại ảo cảm khác nhau. [1g]

DK was doing this all the time, and he was naming special glamours that maybe were not listed in the book in relation to certain people. He would say it’s difficult to put one’s finger on the glamour to which you are subject, maybe I will call it this. So he had a very discerning understanding of the distinction between various types of glamour.

Chân sư DK luôn luôn làm điều này, và Ngài gọi tên những ảo cảm đặc biệt có lẽ không được liệt kê trong sách liên quan đến một số người nhất định. Ngài có thể nói rằng khó đặt ngón tay đúng vào ảo cảm mà các bạn đang chịu ảnh hưởng, có lẽ Tôi sẽ gọi nó là thế này. Vì vậy Ngài có một sự thấu hiểu rất phân biện về sự khác biệt giữa các loại ảo cảm khác nhau.

That’s another thing they will have.

Đó là một điều khác mà họ sẽ có.

b. The power to appropriate the light, absorbing it into themselves and then consciously and scientifically project it into the world of glamour.

b. Quyền năng chiếm hữu ánh sáng, hấp thụ nó vào chính mình rồi phóng chiếu nó một cách có ý thức và khoa học vào thế giới ảo cảm.

Where does that light come from? There’s the light of matter, there is the light of the logical mind, and there is the light of the soul, all of which are made to form a kind of triple beam which is projected into the world of glamour. The power to appropriate the light and scientifically project it into the world of glamour is what DK is giving us—a scientific method of glamour dissipation. He goes on and says,

Ánh sáng đó đến từ đâu? Có ánh sáng của vật chất, có ánh sáng của thể trí luận lý, và có ánh sáng của linh hồn, tất cả được làm cho tạo thành một loại tia sáng tam phân được phóng chiếu vào thế giới ảo cảm. Quyền năng chiếm hữu ánh sáng và phóng chiếu nó một cách khoa học vào thế giới ảo cảm là điều Chân sư DK đang trao cho chúng ta — một phương pháp khoa học để làm tiêu tan ảo cảm. Ngài tiếp tục và nói,

The [Page 202] Masters, the higher initiates and the world disciples do this alone, if need be, and require not the protection of the group or the aid of the light of the group members. [1h]

Các Chân sư, các điểm đạo đồ cao cấp hơn và các đệ tử thế giới làm điều này một mình, nếu cần, và không cần sự bảo vệ của nhóm hay sự trợ giúp của ánh sáng từ các thành viên trong nhóm. [1h]

That’s actually quite interesting—when you are a high enough initiate or an advancing disciple, you can appropriate the light and project it scientifically into the world of glamour.

Điều đó thật ra khá thú vị — khi các bạn là một điểm đạo đồ đủ cao hoặc một đệ tử đang tiến bước, các bạn có thể chiếm hữu ánh sáng và phóng chiếu nó một cách khoa học vào thế giới ảo cảm.

Maybe a little more, because I don’t want to run over today because we have still the next too, the last Vigil for the United Nations work Conference in Glasgow.

Có lẽ thêm một chút nữa, vì hôm nay tôi không muốn vượt quá thời gian, bởi chúng ta vẫn còn buổi canh thức kế tiếp, buổi canh thức cuối cùng cho Hội nghị công tác Liên Hiệp Quốc tại Glasgow.

the masters and higher initiates can do this alone, if need be,

các Chân sư và các điểm đạo đồ cao cấp hơn có thể làm điều này một mình, nếu cần,

and require not the protection of the group or the aid of the light of the group members.

và không cần sự bảo vệ của nhóm hay sự trợ giúp của ánh sáng từ các thành viên trong nhóm.

Think about it: when you’re projecting into the world of glamour, the fellow group members that are working with you are a kind of protection against what might otherwise happen. It is so possible to be overwhelmed by glamour and not know it.

Hãy nghĩ về điều đó: khi các bạn phóng chiếu vào thế giới ảo cảm, các đệ tử đồng môn trong nhóm đang hoạt động cùng các bạn là một loại bảo vệ chống lại điều có thể xảy ra. Rất dễ bị ảo cảm áp đảo mà không biết.

They’re also numbering among their group those who have the following powers: they can discriminate, they can appropriate and use the light, and also,

Trong nhóm của họ cũng có những người có các quyền năng sau: họ có thể phân biện, họ có thể chiếm hữu và sử dụng ánh sáng, và còn nữa,

c. The power to use the light not only through absorption and projection but also by a conscious use of the will,

c. Quyền năng sử dụng ánh sáng không chỉ qua sự hấp thụ và phóng chiếu mà còn bằng việc sử dụng ý chí một cách có ý thức,

That part is in the glamour meditation where we strengthen our beam through the application of the spiritual will.

Phần đó có trong bài tham thiền về ảo cảm, nơi chúng ta tăng cường tia sáng của mình qua việc áp dụng ý chí tinh thần.

a conscious use of the will, carrying energy upon the beam of projected light.

một sự sử dụng ý chí có ý thức, mang năng lượng trên tia sáng được phóng chiếu.

Point that out.

Hãy chỉ rõ điều đó.

To this they add a persistent and steady focus. [1i]

Vào đó, họ thêm một sự tập trung bền bỉ và vững vàng. [1i]

Not everybody can do that. There’s a lot of vacillation that occurs. But the more trained we become, the more we can be persistent and steady in our focus.

Không phải ai cũng có thể làm điều đó. Có nhiều sự dao động xảy ra. Nhưng chúng ta càng được huấn luyện, chúng ta càng có thể bền bỉ và vững vàng trong sự tập trung của mình.

This beam, thus projected, has a twofold use: It works expulsively and dynamically, much as a strong wind blows away or dissipates a dense fog or as the rays of the sun dry up and absorb the mist. [1j]

Tia sáng ấy, được phóng chiếu như vậy, có một công dụng nhị phân: Nó hoạt động theo cách xua đuổi và năng động, giống như một cơn gió mạnh thổi bay hoặc làm tiêu tan một màn sương mù dày đặc, hoặc như các tia mặt trời làm khô và hấp thụ màn sương. [1j]

This is how the beam we project can be thought of as working, and I hinted at this earlier.

Đây là cách có thể nghĩ về hoạt động của tia sáng mà chúng ta phóng chiếu, và tôi đã gợi ý điều này trước đó.

It acts also as a beam along which that which is new and a part of the divine intention can enter. [1k]

Nó cũng hoạt động như một tia sáng dọc theo đó điều mới mẻ và là một phần của thiên ý có thể đi vào. [1k]

The new ideas and the desired ideals can come in “on the beam,” just as the beam directs and brings in the airplanes to a desired landing place. [1l]

Các ý tưởng mới và các lý tưởng được mong muốn có thể đi vào “trên tia sáng”, cũng như tia sáng định hướng và đưa máy bay đến nơi hạ cánh mong muốn. [1l]

Of course, that was a long time ago that this was being written, but nevertheless the anticipation was there.

Dĩ nhiên, điều này được viết từ rất lâu rồi, nhưng tuy vậy sự tiên liệu đã có ở đó.

Djwhal Khul looks at the beam in a twofold manner, and I’ll emphasize this part of it.

Djwhal Khul nhìn tia sáng theo một cách nhị phân, và tôi sẽ nhấn mạnh phần này của nó.

the new ideas and the desired ideals come in on the beam

các ý tưởng mới và các lý tưởng được mong muốn đi vào trên tia sáng

Think about that for a moment. It blows away, it banishes the old, and it brings in the new. The light of the soul working through the ajna center in combination with two aspects of lower light, the light of matter and the light of the logical mind.

Hãy nghĩ về điều đó trong giây lát. Nó thổi bay, nó xua trừ cái cũ, và nó đem cái mới vào. Ánh sáng của linh hồn hoạt động qua trung tâm ajna kết hợp với hai phương diện của ánh sáng thấp hơn, ánh sáng của vật chất và ánh sáng của thể trí luận lý.

A new section is coming up. We’ve been through this section somewhat, but now we are reading the entire book in a careful manner, and it’s not the best idea to start that right at the moment.

Một phần mới sắp đến. Chúng ta đã đi qua phần này phần nào, nhưng giờ đây chúng ta đang đọc toàn bộ cuốn sách một cách cẩn thận, và bắt đầu ngay lúc này không phải là ý hay nhất.

In terms of pages, we didn’t go so far, but I’ll use this as strengthening. Here is the beam thus projected, and it has maybe a little different purpose here. Before, I talked about destruction, and DK talks about that—the wind blows and the glamours are dissipated. I also talked about the discovery of the glamours, but He’s adding a third factor, one which we should pay attention to: the bringing in of the new. Because after all, within the astral body, there have to be new and better conditions, pretty well engineered by the light of day, the Buddhic plane, and the sign Scorpio among others.

Về số trang, chúng ta chưa đi xa lắm, nhưng tôi sẽ dùng điều này như một sự củng cố. Đây là tia sáng được phóng chiếu như vậy, và ở đây có lẽ nó có một mục đích hơi khác. Trước đây, tôi đã nói về sự phá hủy, và Chân sư DK có nói về điều đó — gió thổi và các ảo cảm được làm tiêu tan. Tôi cũng đã nói về việc khám phá các ảo cảm, nhưng Ngài đang thêm vào một yếu tố thứ ba, một yếu tố mà chúng ta nên chú ý: việc đưa cái mới vào. Bởi sau cùng, trong thể cảm dục phải có những điều kiện mới và tốt hơn, được kiến tạo khá nhiều bởi ánh sáng ban ngày, cõi Bồ đề, và dấu hiệu Hổ Cáp cùng nhiều yếu tố khác.

There are three factors involved here—Discovery, Dissipation, and the Addition of the new and better—and they have to be kept together.

Có ba yếu tố liên quan ở đây — Khám Phá, Làm Tiêu Tan, và Thêm Vào điều mới và tốt hơn — và chúng phải được giữ cùng nhau.

That tells us a bit about the workers, the groups, who needs to work with a group and why, and those who can handle it themselves because of their spiritual status. Of course, it doesn’t say that they will not work in groups. He was careful about that. He says if it proves necessary, but I’m quite arrested by the idea that new ideas and desired ideals come in on the beam reinforced by the will. And they are guided in, and we have, as a result, a new and better condition in the formerly beglamoured and illusory states in which we were living.

Điều đó cho chúng ta biết phần nào về những người hoạt động, các nhóm, ai cần làm việc với một nhóm và tại sao, cũng như những người có thể tự xử lý vì địa vị tinh thần của họ. Dĩ nhiên, điều đó không nói rằng họ sẽ không làm việc trong các nhóm. Ngài đã cẩn trọng về điều đó. Ngài nói nếu điều đó tỏ ra cần thiết, nhưng tôi khá bị thu hút bởi ý tưởng rằng các ý tưởng mới và các lý tưởng được mong muốn đi vào trên tia sáng được ý chí tăng cường. Và chúng được dẫn vào, và kết quả là chúng ta có một điều kiện mới và tốt hơn trong những trạng thái trước kia bị ảo cảm và ảo tưởng, nơi chúng ta đã sống.

I’m not immediately going to get into the meditation. It won’t be a long meditation, because we have to make sure that we can honor the Climate Conference which affects all of us, whatever country we may find ourselves from. But that will be over in two days, and our schedule will loosen up a bit, but I’m not exactly sure what Tuija has in mind for that after the climate change conference.

Tôi sẽ không đi ngay vào bài tham thiền. Đó sẽ không phải là một bài tham thiền dài, vì chúng ta phải bảo đảm rằng mình có thể tôn trọng Hội nghị Khí hậu, vốn ảnh hưởng đến tất cả chúng ta, dù chúng ta đến từ quốc gia nào. Nhưng hội nghị đó sẽ kết thúc trong hai ngày nữa, và lịch trình của chúng ta sẽ thoáng hơn một chút, nhưng tôi không hoàn toàn chắc Tuija dự định điều gì sau hội nghị về biến đổi khí hậu.

Is there anyone who would like to, on the basis of this reading, say anything?

Có ai muốn, dựa trên phần đọc này, nói điều gì không?

Yonne

Yonne

Okay, Michael, I love that part. I hadn’t heard that before where the beam, besides dissipating glamour, brings in new ideas and new ideals. I think that is so fantastic. That’s really great that you emphasize that, because I really never heard it before.

Michael, tôi rất thích phần đó. Trước đây tôi chưa từng nghe điều ấy, rằng tia sáng, ngoài việc làm tiêu tan ảo cảm, còn đem vào các ý tưởng mới và các lý tưởng mới. Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời. Thật hay khi Thầy nhấn mạnh điều đó, vì tôi thật sự chưa từng nghe trước đây.

Michael

Michael

I emphasized it because I had not given it proper attention. It’s something like how we read things, and we read over something, and then we realize we didn’t really get it. It is really important to treat each area of the personality, and especially the astral plane when dealing with glamour with a new approach, a better approach. After all, ideals of a good kind do exist, and expansive idealism does exist. We need not the cramped financial, religious, political idealism which misleads everybody.

Tôi nhấn mạnh điều đó vì tôi đã chưa dành cho nó sự chú ý thích đáng. Nó giống như cách chúng ta đọc một điều gì đó, rồi đọc lướt qua một điều, và sau đó nhận ra mình thật sự chưa nắm được. Điều thật sự quan trọng là xử lý từng lĩnh vực của phàm ngã, và đặc biệt là cõi cảm dục khi đề cập đến ảo cảm, bằng một cách tiếp cận mới, một cách tiếp cận tốt hơn. Sau cùng, những lý tưởng thuộc loại tốt vẫn có tồn tại, và chủ nghĩa lý tưởng mở rộng cũng có tồn tại. Chúng ta không cần loại chủ nghĩa lý tưởng tài chính, tôn giáo, chính trị chật hẹp vốn dẫn mọi người lầm lạc.

This is important for all of us to realize. On the beam can come these better ways of working within each area. We don’t have to have the illusions and misinterpretations of the lower mind. We don’t have to have the misleading confinements of the astral plane. New and better can occur and must occur. We can’t leave things the way they are right now. It’s too dangerous for the welfare of humanity, and even for the existence of humanity.

Điều này quan trọng để tất cả chúng ta nhận ra. Trên tia sáng có thể đến những cách làm việc tốt hơn này trong từng lĩnh vực. Chúng ta không cần có những ảo tưởng và diễn giải sai lầm của hạ trí. Chúng ta không cần có những giới hạn gây lầm lạc của cõi cảm dục. Điều mới và tốt hơn có thể xảy ra và phải xảy ra. Chúng ta không thể để mọi sự như hiện nay. Điều đó quá nguy hiểm cho phúc lợi của nhân loại, và thậm chí cho sự tồn tại của nhân loại.

That’s a whole other story. I mentioned it often about starting all over again—the world will be destroyed entirely and starts all over again. That would be a dreadful thing, but DK says it is a possibility which can be envisioned. That’s what he says. So we have to be very careful these days how we proceed. Thank you for your thought.

Đó là cả một câu chuyện khác. Tôi thường nhắc đến việc bắt đầu lại từ đầu — thế giới sẽ bị hủy diệt hoàn toàn và bắt đầu lại từ đầu. Điều đó sẽ là một điều khủng khiếp, nhưng Chân sư DK nói đó là một khả thể có thể được hình dung. Đó là điều Ngài nói. Vì vậy, trong những ngày này, chúng ta phải rất cẩn trọng về cách mình tiến hành. Cảm ơn bạn vì ý tưởng ấy.

Veronica

Veronica

Veronica says we have talked about this before, but I am still having problems with the words Destroying the life behind a glamour. It seems to have a life, but life is sacred to me. Can it be that we are not actually destroying, but we’re taking it apart to form something new? Nothing gets really lost. I am lost in the translation.

Veronica nói rằng chúng ta đã nói về điều này trước đây, nhưng tôi vẫn gặp khó khăn với các từ Hủy diệt sự sống phía sau một ảo cảm. Nó dường như có một sự sống, nhưng sự sống là thiêng liêng đối với tôi. Có thể nào chúng ta thật ra không hủy diệt, mà đang tháo rời nó để tạo thành điều gì đó mới không? Không có gì thật sự mất đi. Tôi bị lạc trong bản dịch.

Michael

Michael

I would say you substitute the word vitality for life. That’s more what it means. It’s not about the life aspect. It’s about the vitality which makes the sustainment of the glamour possible. And when there’s no energy to sustain the glamour, it begins to fall apart and give way to something new.

Tôi muốn nói rằng bạn hãy thay từ sự sống bằng sinh lực. Đó gần hơn với điều nó hàm ý. Vấn đề không phải là phương diện sự sống. Vấn đề là sinh lực làm cho việc duy trì ảo cảm trở nên khả dĩ. Và khi không còn năng lượng để duy trì ảo cảm, nó bắt đầu tan rã và nhường chỗ cho điều gì đó mới.

For myself, I always translate that as sustaining vitality, which is taken away from the wrong forms, which it has been supporting. I hope that helps just a little bit, because with the word life, we can get into all kinds of different meanings. Some of them very high, of course, some of them monadic and beyond.

Về phần mình, tôi luôn dịch điều đó là sinh lực duy trì, vốn bị rút khỏi những hình tướng sai lầm mà nó đã hỗ trợ. Tôi hy vọng điều đó giúp được đôi chút, vì với từ sự sống, chúng ta có thể đi vào đủ loại ý nghĩa khác nhau. Dĩ nhiên, một số ý nghĩa rất cao, một số thuộc chân thần và vượt hơn nữa.

I just think of it as what supports the glamour and makes it sustainable. And then when that life, or what I just called it, vitality, is taken away, the glamour just falls down. It crumbles. It cannot exist.

Tôi chỉ nghĩ về nó như điều hỗ trợ ảo cảm và làm cho ảo cảm có thể được duy trì. Và rồi khi sự sống ấy, hay điều tôi vừa gọi là sinh lực, bị rút đi, ảo cảm sụp xuống. Nó tan rã. Nó không thể tồn tại.

Leave a Comment

Scroll to Top