WEBINAR #77 (33-35)
Abstract
|
Dissipation of glamour Initiative webinar 77. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 33-35. Michael discussed how maya is the result of both glamour and illusion, and connotes an integrated personality and the capacity to tune in on mental illusion and astral glamour because maya is the intense activity produced when both glamour and illusion are realized on etheric levels. Master DK describes it as “that vital unthinking emotional MESS in which the majority of human beings seem always to live.” What constitutes the prime difficulty of any disciple is the fact that the battleground of his life involves every aspect of his nature–the whole man is involved. Disciples are advised to watch themselves in their daily life with discrimination to distinguish between glamour, illusion, and maya. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on July 6, 2018. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 77. Phần đọc trích từ “Ảo Cảm: Một Vấn Đề Thế Giới”, các trang 33-35. Michael đã bàn về cách ảo lực là kết quả của cả ảo cảm lẫn ảo tưởng, và hàm ý một phàm ngã tích hợp cùng khả năng bắt nhịp với ảo tưởng trí tuệ và ảo cảm cảm dục, vì ảo lực là hoạt động mãnh liệt phát sinh khi cả ảo cảm lẫn ảo tưởng đều được nhận ra trên các cấp độ dĩ thái. Chân sư DK mô tả nó là “Mớ Cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ, trong đó đa số nhân loại dường như luôn luôn sống.” Điều tạo nên khó khăn chính yếu của bất kỳ đệ tử nào là sự kiện rằng chiến trường đời sống của y bao gồm mọi phương diện trong bản chất của y—toàn thể con người đều liên hệ. Các đệ tử được khuyên hãy quan sát chính mình trong đời sống hằng ngày với sự phân biện, để phân biệt giữa ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 6 tháng 7 năm 2018. |
Text
|
Maya is the result of both glamour and illusion. [1a] It connotes, when present, an integrated personality and therefore the capacity to tune in on mental illusion and astral glamour. [1b] Where this condition is found, the problem of the disciple is one of the greatest in the world. [1c] What constitutes the prime difficulty of any disciple is the fact that the battleground of his life involves every aspect of his nature. [1d] The whole man is involved. Technically, the word MAYA should only be used in two cases: [1e] |
Ảo lực là kết quả của cả ảo cảm lẫn ảo tưởng. [1a] Khi hiện diện, nó hàm ý một phàm ngã tích hợp và do đó có khả năng bắt nhịp với ảo tưởng trí tuệ và ảo cảm cảm dục. [1b] Nơi nào tình trạng này hiện hữu, vấn đề của người đệ tử là một trong những vấn đề lớn nhất trên thế giới. [1c] Điều tạo nên khó khăn chính yếu của bất kỳ đệ tử nào là sự kiện rằng chiến trường đời sống của y bao gồm mọi phương diện trong bản chất của y. [1d] Toàn thể con người đều liên hệ. Về mặt kỹ thuật, từ ẢO LỰC chỉ nên được dùng trong hai trường hợp: [1e] |
|
1. In reference to the united glamour-illusion to which a man who is an integrated personality responds. [He brings it right down onto the physical plane |
1. Khi chỉ đến sự hợp nhất giữa ảo cảm và ảo tưởng mà một người có phàm ngã tích hợp đáp ứng. [Y đưa nó xuống thẳng cõi hồng trần |
|
[Page 34] [1f] |
[Trang 34] [1f] |
|
2. In speaking of the limitations of the planetary Logos of our planet. [He is personality centered, and is still in the Lemurian Stage…. He is still a first degree initiate and not yet a cosmic initiate of the second… [1g] |
2. Khi nói về những giới hạn của Hành Tinh Thượng đế của hành tinh chúng ta. [Ngài tập trung nơi phàm ngã, và vẫn còn ở Giai đoạn Lemuria…. Ngài vẫn là điểm đạo đồ bậc một và chưa phải là điểm đạo đồ vũ trụ bậc hai… [1g] |
|
[But when Master DK calls it that “vital unthinking emotional mess” is connotes an earlier stage of mayavic chaos… |
[Nhưng khi Chân sư DK gọi nó là “mớ cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ” thì điều đó hàm ý một giai đoạn sớm hơn của hỗn mang thuộc ảo lực… |
|
“The Problem of Maya is really the same as the above, plus the intense activity produced when both glamour and illusion are realised on etheric levels. It is that vital unthinking emotional MESS (yes, brother of old, that is the word I seek to use) in which the majority of human beings seem always to live.” (GWP 22) |
“Vấn đề Ảo lực thật ra cũng giống như điều trên, cộng thêm hoạt động mãnh liệt phát sinh khi cả ảo cảm lẫn ảo tưởng đều được nhận ra trên các cấp độ dĩ thái. Đó là Mớ Cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ (vâng, huynh đệ của ngày xưa, đó là từ Tôi muốn dùng) trong đó đa số nhân loại dường như luôn luôn sống.” (Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới 22) |
|
In the above remarks I have given you much food for thought—not only as regards your own personal problems (for all of you are subject to these conditions), but I have also indicated to you what is the nature of glamour. [1h] The word is used in all esoteric books and teaching to cover the conditions which are differentiated under the words maya, illusion and glamour itself. Later I will give you some teaching upon the causes of glamour and the methods of its dissipation. But I have given you here enough for the present, for it is my desire that you ponder upon these ideas during the next few months and learn somewhat of the significance of these words which you so lightly use. [1i] Watch yourselves and your daily life with discrimination, so that you learn to distinguish between glamour, illusion and maya. [The fifth ray is involved in making these distinctions… [1j] See whether you can discover the form which your individual Dweller upon the Threshold is likely to assume as you come into conflict with it; and if you do the same for your group brothers and the immediate world need, you will lose no time in the work of your astral clarification and mental release. [1k] |
Trong những nhận xét trên, Tôi đã trao cho các bạn nhiều điều đáng suy ngẫm—không chỉ liên quan đến các vấn đề cá nhân của chính các bạn (vì tất cả các bạn đều chịu chi phối bởi những tình trạng này), mà Tôi cũng đã chỉ cho các bạn thấy bản chất của ảo cảm là gì. [1h] Từ này được dùng trong mọi sách vở và giáo huấn huyền bí học để bao gồm những tình trạng được phân biệt dưới các từ ảo lực, ảo tưởng và chính ảo cảm. Về sau Tôi sẽ trao cho các bạn một vài giáo huấn về các nguyên nhân của ảo cảm và các phương pháp làm tiêu tan nó. Nhưng hiện tại Tôi đã trao cho các bạn đủ rồi, vì Tôi mong các bạn suy ngẫm về những ý tưởng này trong vài tháng tới và học được đôi điều về thâm nghĩa của những từ mà các bạn dùng quá hời hợt. [1i] Hãy quan sát chính mình và đời sống hằng ngày của các bạn bằng sự phân biện, để các bạn học cách phân biệt giữa ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực. [Cung năm liên hệ đến việc tạo ra những phân biệt này… [1j] Hãy xem liệu các bạn có thể khám phá hình tướng mà Kẻ Chận Ngõ cá nhân của mình có khả năng khoác lấy khi các bạn đi vào xung đột với nó hay không; và nếu các bạn cũng làm như vậy đối với các huynh đệ trong nhóm của mình và nhu cầu tức thời của thế giới, các bạn sẽ không mất thời gian trong công việc làm sáng tỏ cõi cảm dục và giải phóng trí tuệ. [1k] |
|
I would ask you to study these instructions with peculiar care, for I am taking the time and trouble these busy days to meet your need and to bring as much light as I can, without infringing your free will, to meet your need and clear your course to service. [1l] |
Tôi muốn các bạn nghiên cứu những huấn thị này với sự chăm chú đặc biệt, vì trong những ngày bận rộn này Tôi đang dành thời gian và công sức để đáp ứng nhu cầu của các bạn, và đem đến nhiều ánh sáng nhất có thể, mà không xâm phạm ý chí tự do của các bạn, để đáp ứng nhu cầu của các bạn và làm sáng rõ con đường phụng sự của các bạn. [1l] |
|
I would suggest also that you find out all that you can anent the much misunderstood subject of the aura: search out what is said in my books and in the writings extant in any good occult library. [1m] I seek no copying out of paragraphs but a formulation of your knowledge so that you [Page 35] can answer clearly questions which might be asked. The following three questions are basic: [1n] |
Tôi cũng đề nghị các bạn tìm hiểu tất cả những gì có thể về chủ đề noãn hào quang vốn bị hiểu lầm rất nhiều: hãy tìm xem điều gì đã được nói trong các sách của Tôi và trong những trước tác hiện có tại bất kỳ thư viện huyền bí học tốt nào. [1m] Tôi không tìm kiếm việc chép lại các đoạn văn, mà là sự trình bày thành công thức tri thức của các bạn để các bạn [Trang 35] có thể trả lời rõ ràng những câu hỏi có thể được nêu ra. Ba câu hỏi sau đây là căn bản: [1n] |
|
1. What is the aura and how does it come into existence? [1o] |
1. Noãn hào quang là gì và nó đi vào hiện hữu như thế nào? [1o] |
|
2. How can the aura be made the medium of light, and the light which should shine through it be intensified? [1p] |
2. Làm thế nào noãn hào quang có thể trở thành trung gian của ánh sáng, và ánh sáng vốn phải chiếu xuyên qua nó có thể được tăng cường? [1p] |
|
3. Have you noticed what is the effect which your own individual aura is making upon your environment and how can you improve that effect? [1q] |
3. Các bạn có nhận thấy noãn hào quang cá nhân của chính mình đang tạo ra ảnh hưởng gì đối với môi trường của các bạn, và làm thế nào các bạn có thể cải thiện ảnh hưởng đó? [1q] |
|
This will enable you to make practical application of that which I seek to teach you. Forget not that as you look out upon the world and your immediate environment, that you look out through your aura and have, therefore, to deal with glamour and illusion. [1r] [We do not see the world as it is! But distorted by the condition of our mental body and our astral body, and by the personality in general… |
Điều này sẽ giúp các bạn áp dụng thực tiễn điều Tôi đang tìm cách dạy các bạn. Đừng quên rằng khi các bạn nhìn ra thế giới và môi trường gần gũi của mình, các bạn nhìn xuyên qua noãn hào quang của mình và do đó phải xử lý ảo cảm và ảo tưởng. [1r] [Chúng ta không thấy thế giới như nó là! Mà thấy nó bị bóp méo bởi tình trạng của thể trí và thể cảm dục của chúng ta, và bởi phàm ngã nói chung… |
|
[END of WEBINAR #77, Academic Reading #17, 6Jul18 |
[KẾT THÚC WEBINAR #77, Bài đọc học thuật #17, 6 tháng 7 năm 2018 |
Commentary
Review
|
Well, here’s this beautiful chart that Tuija has been working on with a number of the others. Of course, it is Master DK’s chart, but it’s a little bit adapted, and we are going to go on and do different versions of it. You’ll notice in this chart that the causal body of the Solar Logos—I keep on thinking that’s kind of the Heart of the Sun as we call it—is very small compared to the original chart, the reason that is it is on the first subplane of the cosmic mental plane, so we tried to do that in a more exact manner. But we’re going to have a lot of additions here, which will give us that more synthetic look. And so, we’ll be working on these and it’s quite exacting work, and we’ll see what we add with adaptation one, adaptation two, adaptation three, and so forth. We’ll include as many things as we can. I mean, to give you an idea where this goes: the seven Rishis of the Great Bear, they are not so much involved with the cosmic buddhic plane as they are with the cosmic atmic plane, and DK says so. |
Đây là biểu đồ đẹp mà Tuija đã thực hiện cùng với một số người khác. Dĩ nhiên, đó là biểu đồ của Chân sư DK, nhưng đã được điều chỉnh đôi chút, và chúng ta sẽ tiếp tục thực hiện những phiên bản khác nhau của nó. Các bạn sẽ nhận thấy trong biểu đồ này rằng thể nguyên nhân của Thái dương Thượng đế—tôi vẫn nghĩ đó gần như là Trái Tim của Mặt Trời như chúng ta gọi—rất nhỏ so với biểu đồ nguyên thủy, vì nó nằm trên cõi phụ thứ nhất của cõi trí vũ trụ, nên chúng tôi đã cố gắng thể hiện điều đó một cách chính xác hơn. Chúng ta sẽ có nhiều phần bổ sung ở đây, điều này sẽ đem lại cho chúng ta một cái nhìn tổng hợp hơn. Chúng ta sẽ tiếp tục làm việc với các biểu đồ này; đây là công việc khá đòi hỏi sự chính xác, và chúng ta sẽ xem mình thêm gì vào bản điều chỉnh một, bản điều chỉnh hai, bản điều chỉnh ba, v.v. Chúng ta sẽ đưa vào càng nhiều điều càng tốt. Để các bạn có một ý niệm về hướng đi của điều này: bảy hiền triết của Đại Hùng Tinh không liên hệ nhiều với cõi Bồ đề vũ trụ bằng với cõi atma vũ trụ, và Chân sư DK nói như vậy. |
|
So, we’re going to be working on getting some of those things more exact, and try to understand the reason why he extended them down to the cosmic buddhi plane and so forth. |
Chúng ta sẽ làm việc để khiến một số điều ấy chính xác hơn, và cố gắng thấu hiểu lý do vì sao Ngài đã mở rộng chúng xuống đến cõi Bồ đề vũ trụ, v.v. |

|
Figure 1 – Evolution of A Solar Logos |
Hình 1 – Sự tiến hoá của một Thái dương Thượng đế |
|
Well, I know all of this is a lot of cosmology, and you may be wondering why deal with cosmology, but there are wonderful analogies that are possible to make everything clearer in our own worlds. Some of these charts will be made available in a photographed condition, so basically, they’re not going to be changes in them other than the ones that that we are making, and Tuija will let us know when that comes about. |
Tôi biết tất cả điều này là rất nhiều vũ trụ luận, và các bạn có thể tự hỏi tại sao lại bàn đến vũ trụ luận, nhưng có những tương đồng tuyệt vời có thể giúp mọi sự trở nên rõ ràng hơn trong các thế giới của chính chúng ta. Một số biểu đồ này sẽ được cung cấp dưới dạng ảnh chụp, vì vậy về cơ bản sẽ không có thay đổi nào trong đó ngoài những điều chúng ta đang thực hiện, và Tuija sẽ cho chúng ta biết khi điều ấy xảy ra. |
|
Okay. Well, look, there are quite a few of us here today, and I just want to welcome Alexandra … |
Ở đây hôm nay có khá nhiều người, và tôi muốn chào mừng Alexandra … |
|
Let’s just have a little alignment… |
Chúng ta hãy chỉnh hợp một chút… |
|
… |
… |
|
Now. let’s see where we are here. I’m going to continue our reading. And let’s see, all I have to do is find it, there it is. This is our academic reading number 17, and it’s the 77th dissipation of glamour webinar, and we’ve been going at this for quite a while. |
Hãy xem chúng ta đang ở đâu. Tôi sẽ tiếp tục phần đọc. Tôi chỉ cần tìm nó, đây rồi. Đây là bài đọc học thuật số 17 của chúng ta, và là webinar xua tan ảo cảm lần thứ 77; chúng ta đã theo đuổi chủ đề này khá lâu. |
|
And this morning, as some of you know, we did the Science of Triangles, were fantastic cosmological view of the origin of the triangles of light and love and the will to good. So, there’s nothing wrong with a little cosmology because it gives you the big picture and a much greater sense of proportion. And that sense of proportion is, it’s all about humility, really, an adjusted sense of right proportion. So, in fact, when we have humility, which is all about estimating the size and importance of the various factors in the universe, we have a better chance of expressing harmlessness, which is one of the great goals and one of the great disciplines. So, as I’m reading this, I don’t know how far I’ll Go, just as a feeling thing, and just make notes, as we go along, which you might like to ask about, say something about discus, or any matter in occultism in general, because after all, everything is related to everything else. And when we’re dealing with this great sphere of knowledge that master DK has presented to us, we can go anywhere, and find any other points. |
Sáng nay, như một số bạn biết, chúng ta đã học Khoa Học Tam Giác, một cái nhìn vũ trụ luận tuyệt vời về nguồn gốc của các tam giác ánh sáng, tình thương và Ý Chí-hướng Thiện. Vì vậy, một chút vũ trụ luận không có gì sai, bởi nó đem lại cho các bạn bức tranh lớn và một Ý thức về tỉ lệ lớn hơn nhiều. Và Ý thức về tỉ lệ ấy thật ra hoàn toàn liên quan đến sự khiêm nhường, một ý thức được điều chỉnh về tỉ lệ đúng đắn. Thật vậy, khi có sự khiêm nhường, tức là biết ước lượng kích thước và tầm quan trọng của các yếu tố khác nhau trong vũ trụ, chúng ta có cơ hội tốt hơn để biểu lộ tính vô tổn hại, một trong những mục tiêu lớn và một trong những kỷ luật lớn. Khi tôi đọc phần này, tôi không biết mình sẽ đi xa đến đâu; cứ theo cảm nhận, và các bạn hãy ghi chú khi chúng ta đi tiếp, những điều các bạn có thể muốn hỏi, muốn nói về, hoặc bất cứ vấn đề nào trong huyền bí học nói chung, bởi rốt cuộc mọi sự đều liên hệ với mọi sự khác. Khi chúng ta đề cập đến khối cầu tri thức lớn lao mà Chân sư DK đã trình bày cho chúng ta, chúng ta có thể đi đến bất cứ đâu và tìm thấy bất kỳ điểm liên hệ nào khác. |
|
So, everything is related, and there’s nothing that’s not related, you can find always the relation. It’s a very Mercurian thing to say. But we do have to remember how closely master DK is associated with Mercury, just as the Buddha is, and I would say the Christ and master KH more with Venus. |
Mọi sự đều liên hệ, và không có gì không liên hệ; các bạn luôn luôn có thể tìm thấy mối liên hệ. Đó là một cách nói rất thuộc Sao Thủy. Nhưng chúng ta phải nhớ Chân sư DK liên hệ mật thiết với Sao Thủy như thế nào, cũng như Đức Phật; còn tôi cho rằng Đức Christ và Chân sư KH liên hệ nhiều hơn với Sao Kim. |
|
Now, this is what we’ve been discussing, illusion, and we’ve been discussing the glamour, the last several programs have been on that, and now we go on to a different perspectives on the idea of maya. As I have said before, you can take any one of those words maya, glamour and illusion, and it can mean the whole thing, everyone can include to the other two. The universe is, in a way, the great Maha Maya, and it’s also called in a way, the Great Illusion, though the word illusion becomes more specific and relates to the mind. And glamour as well as a way of extending itself to include both illusion and maya. I mean, here’s a book about glamour and we are discussing illusion and maya. It’ll be very interesting when we deal with the kinds of initiations which are required to combat these factors, the devitalization of maya because it is etheric, and the dispelling of illusion, because it requires the intuition to do that. So, |
Đây là điều chúng ta đã bàn: ảo tưởng, rồi ảo cảm; vài chương trình vừa qua đã nói về điều đó, và bây giờ chúng ta chuyển sang những góc nhìn khác về ý tưởng ảo lực. Như tôi đã nói trước đây, các bạn có thể lấy bất cứ từ nào trong ba từ ảo lực, ảo cảm và ảo tưởng, và nó có thể mang nghĩa toàn bộ sự việc; mỗi từ có thể bao hàm hai từ kia. Vũ trụ, theo một cách nào đó, là Đại Ảo Lực, và theo một cách nào đó cũng được gọi là Đại Ảo Tưởng, dù từ ảo tưởng trở nên chuyên biệt hơn và liên hệ đến thể trí. Ảo cảm cũng có cách tự mở rộng để bao gồm cả ảo tưởng lẫn ảo lực. Đây là một quyển sách về ảo cảm, nhưng chúng ta đang bàn về ảo tưởng và ảo lực. Sẽ rất thú vị khi chúng ta đề cập đến các loại điểm đạo cần thiết để chống lại những yếu tố này: làm mất sinh lực của ảo lực vì nó thuộc dĩ thái, và xua tan ảo tưởng vì điều đó đòi hỏi trực giác. |
|
Maya |
Ảo lực |
|
In this perspective, |
Trong góc nhìn này, |
|
is the result of both glamour and illusion. [1a] |
là kết quả của cả ảo cảm lẫn ảo tưởng. [1a] |
|
It connotes, |
Nó hàm ý, |
|
And this is one way of looking at it. |
Và đây là một cách nhìn về nó. |
|
It connotes, when present, an integrated personality and therefore the capacity to tune in on mental illusion and astral glamour. [1b] |
Khi hiện diện, nó hàm ý một phàm ngã tích hợp và do đó có khả năng bắt nhịp với ảo tưởng trí tuệ và ảo cảm cảm dục. [1b] |
|
Now, an integrated personality does not necessarily mean a soul-infused personality. We do reach a point of pretty solid, personality integration, before we actually appropriate the soul energy to any significant extent. |
Một phàm ngã tích hợp không nhất thiết có nghĩa là phàm ngã được linh hồn thấm nhuần. Chúng ta đạt đến một điểm tích hợp phàm ngã khá vững chắc trước khi thật sự tiếp nhận năng lượng linh hồn ở mức đáng kể. |
|
Where this condition is found, the problem of the disciple is one of the greatest in the world. [1c] |
Nơi nào tình trạng này hiện hữu, vấn đề của người đệ tử là một trong những vấn đề lớn nhất trên thế giới. [1c] |
|
That’s quite a statement from Master DK, who has not given to overstatement if anything, he’s rather reserved. |
Đó là một phát biểu khá mạnh từ Chân sư DK, Ngài vốn không hề phóng đại; nếu có gì, Ngài còn khá dè dặt. |
|
What constitutes the prime difficulty of any disciple |
Điều tạo nên khó khăn chính yếu của bất kỳ đệ tử nào |
|
and let us assume we are all disciples in training |
và chúng ta hãy giả định rằng tất cả chúng ta đều là đệ tử đang được huấn luyện |
|
is the fact that the battleground of his life |
là sự kiện rằng chiến trường đời sống của y |
|
After all, we’re a member of the fourth kingdom, the battling kingdom, |
Rốt cuộc, chúng ta là thành viên của giới thứ tư, giới chiến đấu, |
|
the battleground of his life involves every aspect of his nature. [1d] |
chiến trường đời sống của y bao gồm mọi phương diện trong bản chất của y. [1d] |
|
And that sounds very Scorpionic, Let maya flourish and deception rule. That is sort of the evolutionary mantram of the person on their way in Scorpio, but it’s not the high spiritual mantra. So Mercury, Scorpio, these are all factors contributing to the earlier expression of maya, involving the integrated personality, which is not yet spiritual. So, we’re going to always have a fight on our hands. A lot of people say, well, you don’t have to fight and all that. But Master DK said, “See that you battle”. He was right in the middle of World War Two, and he was trying to encourage his students to take sides, and says, “See that you battle”, being members of the fourth kingdom of nature ruled as monads by Scorpio, we really have no choice because the conflict with duality, is the scorpionic factor. So, anyway, in this way of viewing maya, |
Điều đó nghe rất Hổ Cáp: Hãy để ảo lực nở rộ và sự lừa dối cai trị. Đó là dạng mantram thăng thượng tiến hoá của người đang trên đường đi trong Hổ Cáp, nhưng không phải là mantram tinh thần cao. Vì vậy Sao Thủy, Hổ Cáp, tất cả đều là những yếu tố góp phần vào sự biểu lộ sớm hơn của ảo lực, liên quan đến phàm ngã tích hợp chưa trở nên tinh thần. Chúng ta sẽ luôn luôn có một cuộc chiến trong tay. Nhiều người nói rằng không cần phải chiến đấu, v.v. Nhưng Chân sư DK đã nói: “Hãy thấy rằng các bạn chiến đấu.” Ngài ở ngay giữa Thế Chiến thứ Hai, và Ngài cố gắng khuyến khích các đạo sinh của mình đứng về một phía, và nói: “Hãy thấy rằng các bạn chiến đấu.” Là thành viên của giới thứ tư trong thiên nhiên, được cai quản như các chân thần bởi Hổ Cáp, chúng ta thật sự không có lựa chọn nào khác, vì xung đột với Nhị nguyên chính là yếu tố Hổ Cáp. Theo cách nhìn này về ảo lực, |
|
the whole man is involved. |
toàn thể con người đều liên hệ. |
|
Now he says, |
Ngài nói, |
|
Technically, |
Về mặt kỹ thuật, |
|
We don’t always speak technically. Sometimes we speak generally, and DK himself often speaks simply generally, |
Chúng ta không phải lúc nào cũng nói một cách kỹ thuật. Đôi khi chúng ta nói một cách tổng quát, và chính Chân sư DK cũng thường nói đơn giản theo nghĩa tổng quát, |
|
Technically, the word MAYA should only be used in two cases: [1e] |
Về mặt kỹ thuật, từ ẢO LỰC chỉ nên được dùng trong hai trường hợp: [1e] |
|
1. In reference to the united glamour-illusion to which a man who is an integrated personality responds. [1f] |
1. Khi chỉ đến sự hợp nhất giữa ảo cảm và ảo tưởng mà một người có phàm ngã tích hợp đáp ứng. [1f] |
|
And what happens here, he brings it right down onto the physical plane, and we learn about the Scorpionic energy which has so much to do with maya and deception, that it really forces the disciple to work things out on the physical plane and prove himself over and over again on the physical plane, and not just on the higher planes. |
Điều xảy ra ở đây là y đưa nó xuống thẳng cõi hồng trần, và chúng ta học về năng lượng Hổ Cáp vốn liên hệ rất nhiều đến ảo lực và sự lừa dối, đến mức nó thật sự buộc người đệ tử phải giải quyết mọi sự trên cõi hồng trần và chứng tỏ mình hết lần này đến lần khác trên cõi hồng trần, chứ không chỉ trên các cõi cao hơn. |
|
So, this is a rather later view of maya, as regards the integrated personality, and then maya can be used technically, |
Vì vậy, đây là một cái nhìn khá muộn hơn về ảo lực, xét theo phàm ngã tích hợp, và rồi ảo lực có thể được dùng một cách kỹ thuật, |
|
2. In speaking of the limitations of the planetary Logos of our planet. [1g] |
2. Khi nói về những giới hạn của Hành Tinh Thượng đế của hành tinh chúng ta. [1g] |
|
And what are the problems there? He is “personality center” and he’s still, well, we would call it, in the Lemurian stage. |
Vấn đề ở đó là gì? Ngài “tập trung nơi phàm ngã” và vẫn còn, như chúng ta sẽ gọi, ở giai đoạn Lemuria. |
|
[He is personality centered and is still in the Lemurian Stage…. He is still a first degree initiate and not yet a cosmic initiate of the second… |
[Ngài tập trung nơi phàm ngã và vẫn còn ở Giai đoạn Lemuria…. Ngài vẫn là điểm đạo đồ bậc một và chưa phải là điểm đạo đồ vũ trụ bậc hai… |
|
I know that sounds rather strange, but he is still a first-degree initiate and not yet a cosmic initiate of the second degree. And when will that happen? Well, time for a Great Being like a Planetary Logos as much expanded compared to our sense of time, and maybe at the Judgement Day, when there is a banishing of many of the unfit to other locales within our planetary system, maybe that will be the time for the cosmic initiation to be taken. It’d be sort of a “five and two”, a five minor and a two major. |
Tôi biết điều đó nghe khá lạ, nhưng Ngài vẫn là điểm đạo đồ bậc một và chưa phải là điểm đạo đồ vũ trụ bậc hai. Khi nào điều ấy sẽ xảy ra? Thời gian đối với một Đấng Vĩ Đại như Hành Tinh Thượng đế thì rộng lớn hơn nhiều so với cảm thức thời gian của chúng ta, và có lẽ vào Ngày Phán Xét, khi nhiều kẻ không thích hợp bị trục xuất đến những nơi khác trong hệ hành tinh của chúng ta, có lẽ đó sẽ là thời điểm cuộc điểm đạo vũ trụ được nhận lãnh. Nó sẽ giống như một “năm và hai”, một năm thứ yếu và một hai chủ yếu. |
|
But Master DK also calls maya by the interesting name, and you’ve heard me say it before, that “vital, unthinking emotional mess”. So, that suggests kind of an earlier stage of the application of the word maya, and here’s the quote from glamour, we’ll be running into it, the problem of maya: |
Chân sư DK cũng gọi ảo lực bằng một tên gọi thú vị, và các bạn đã nghe tôi nói trước đây, là “mớ cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ”. Điều đó gợi ý một giai đoạn sớm hơn trong việc áp dụng từ ảo lực, và đây là trích dẫn từ Ảo Cảm, chúng ta sẽ gặp nó, vấn đề ảo lực: |
|
The Problem of Maya is really the same as the above, plus the intense activity produced when both glamour and illusion are realised on etheric levels. It is that vital unthinking emotional MESS (yes, brother of old, that is the word I seek to use) in which the majority of human beings seem always to live. GAW22 |
Vấn đề Ảo lực thật ra cũng giống như điều trên, cộng thêm hoạt động mãnh liệt phát sinh khi cả ảo cảm lẫn ảo tưởng đều được nhận ra trên các cấp độ dĩ thái. Đó là Mớ Cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ (vâng, huynh đệ của ngày xưa, đó là từ Tôi muốn dùng) trong đó đa số nhân loại dường như luôn luôn sống. Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới 22 |
|
So, we have an etheric barrier called the Veil of Impulsion. Now, that your sounds like an energy comes along and you just do something without even thinking about what it is, or on the basis of your habit nature. And so, we have to overcome this chaos of mindless impulsion, which he calls it. He goes this way, it is that vital, unthinking, emotional mess. Now, think about those words. He’s got all the aspects of the personality into it. He’s got the vitality of the etheric body, he’s got the thinking or unthinkingness of the mental body, and the emotional body, all working out on the etheric level. It is that vital, unthinking emotional mess, just chaos on the physical plane, and you can understand how the Brothers of Form, and Darkness and Obstruction, they really want to present us with a chaotic environment, so that we lose our way. And one of the major methods that they work through is etheric, creating chaos, and we have to somehow use the seventh ray to counter that and bring in order. I’m not saying I’m the best example. But with all of those seventh ray types coming in, there will be the countering of the chaos. So anyway, |
Chúng ta có một hàng rào dĩ thái gọi là Bức Màn Thôi Thúc. Điều đó nghe như một năng lượng đi tới và các bạn cứ làm điều gì đó mà thậm chí không nghĩ xem nó là gì, hoặc làm theo bản chất thói quen của mình. Chúng ta phải vượt qua hỗn mang của sự thôi thúc vô trí này, như Ngài gọi. Ngài nói như thế này: đó là mớ cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ. Hãy suy nghĩ về những từ ấy. Ngài đã đưa tất cả các phương diện của phàm ngã vào đó. Ngài có sinh lực của thể dĩ thái, có sự suy nghĩ hoặc sự không suy nghĩ của thể trí, và thể cảm dục, tất cả đều vận hành trên cấp độ dĩ thái. Đó là mớ cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ, chỉ là hỗn mang trên cõi hồng trần; và các bạn có thể thấu hiểu cách những Huynh Đệ của Hình Tướng, Bóng Tối và Cản Trở thật sự muốn đặt trước chúng ta một môi trường hỗn mang để chúng ta lạc đường. Một trong những phương pháp chính yếu mà họ sử dụng là dĩ thái, tạo ra hỗn mang, và bằng cách nào đó chúng ta phải dùng cung bảy để đối trị điều đó và đem trật tự vào. Tôi không nói mình là ví dụ tốt nhất. Nhưng với tất cả những người cung bảy đang đi vào, sẽ có sự đối trị hỗn mang. |
|
It is that vital, unthinking, emotional mess (yes, brother of old, that is the word I seek to use) in which the majority of human beings seem to live. |
Đó là mớ cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ (vâng, huynh đệ của ngày xưa, đó là từ Tôi muốn dùng) trong đó đa số nhân loại dường như đang sống. |
|
So, it’s not a very happy assessment here, because he talks about the majority, and the majority are glamour as well, and maybe not yet subject to illusion, because the mind has not developed to that point. But you can see that people like ourselves who are trying to clear ourselves of the maya, the glamour, and the illusion, have our hands full, once we manage with ourselves, then we have to think about the world from this perspective, and hopefully, our own problems will not get in the way. Although you have to be very watchful, because it’s very easy not to see the ways in which we are glamoured or subjected to the misinterpretations of illusion or subject just to chaotic action, which doesn’t really lead anywhere of value. |
Đây không phải là một đánh giá vui vẻ, vì Ngài nói về đa số, và đa số cũng ở trong ảo cảm, và có lẽ chưa chịu tác động của ảo tưởng, vì thể trí chưa phát triển đến mức ấy. Nhưng các bạn có thể thấy những người như chúng ta, đang cố gắng làm sạch mình khỏi ảo lực, ảo cảm và ảo tưởng, thì việc thật sự rất đầy tay; một khi xoay xở được với chính mình, chúng ta phải nghĩ đến thế giới từ góc nhìn này, và hy vọng rằng các vấn đề của chính chúng ta sẽ không cản đường. Tuy nhiên, các bạn phải hết sức tỉnh thức, vì rất dễ không thấy những cách mà chúng ta bị ảo cảm, hoặc chịu những diễn giải sai lạc của ảo tưởng, hoặc chỉ chịu những hành động hỗn mang vốn không thật sự dẫn đến điều gì có giá trị. |
|
In the above remarks, I’ve given you much food for thought, —not only as regards your own personal problems (for all of you are subject to these conditions), [1h] |
Trong những nhận xét trên, Tôi đã trao cho các bạn nhiều điều đáng suy ngẫm, —không chỉ liên quan đến các vấn đề cá nhân của chính các bạn (vì tất cả các bạn đều chịu chi phối bởi những tình trạng này), [1h] |
|
And remember, he is talking to his group who is selected, these nine people, and they have experience. And so if they are subject to these conditions, then probably, we are too, aren’t we? |
Hãy nhớ rằng Ngài đang nói với nhóm của Ngài, chín người được chọn này, và họ có kinh nghiệm. Vì vậy nếu họ chịu chi phối bởi những tình trạng này, thì có lẽ chúng ta cũng vậy, phải không? |
|
but I have also indicated to you what is the nature of glamour. |
mà Tôi cũng đã chỉ cho các bạn thấy bản chất của ảo cảm là gì. |
|
When I think of glamour, I always think of distortion. I think of that which is improperly assessed as to its true magnitude, its greatness, its smallness. I think everything is out of proportion, and things are not seen in their true light relative to each other. So, we come along, and we exaggerate a minor point, and we make it our major point, or we take a small point, or something that’s really important that we make it tiny, and it doesn’t have the power that it should. So, it’s a lack of the sense of proportion, and Libra and proportion and the fifth ray and all that will help to cure the tendency towards glamour. |
Khi nghĩ đến ảo cảm, tôi luôn nghĩ đến sự bóp méo. Tôi nghĩ đến điều được đánh giá không đúng theo độ lớn thật sự của nó, sự vĩ đại hay nhỏ bé của nó. Tôi nghĩ mọi thứ đều mất tỉ lệ, và các sự vật không được thấy trong ánh sáng chân thật của chúng khi đặt tương quan với nhau. Chúng ta đến và phóng đại một điểm nhỏ, biến nó thành điểm chính yếu của mình; hoặc chúng ta lấy một điểm nhỏ, hay một điều thật sự quan trọng, rồi làm nó trở nên bé tí, khiến nó không có quyền năng mà lẽ ra nó phải có. Đó là sự thiếu Ý thức về tỉ lệ, và Thiên Bình, tỉ lệ, cung năm và tất cả những điều ấy sẽ giúp chữa lành khuynh hướng hướng về ảo cảm. |
|
So, he’s indicated to us what is the nature of glamour. |
Ngài đã chỉ cho chúng ta thấy bản chất của ảo cảm. |
|
The word is used in all esoteric books and teaching to cover the conditions which are differentiated under the words maya, illusion and glamour itself. |
Từ này được dùng trong mọi sách vở và giáo huấn huyền bí học để bao gồm những tình trạng được phân biệt dưới các từ ảo lực, ảo tưởng và chính ảo cảm. |
|
So, there’s the general sense in which glamour is used, and all three of them are coming under the general term glamour, basically, truth does not appear to our perception, when we are subjected to the distorting influence of glamour, we just get it wrong. And in terms of our desire nature, we go after things that just are not worthwhile. And we fail to pursue what is really a value. |
Đó là nghĩa tổng quát trong đó ảo cảm được dùng; cả ba điều đều nằm dưới thuật ngữ chung ảo cảm. Về căn bản, chân lý không hiện ra trước tri giác của chúng ta khi chúng ta chịu ảnh hưởng bóp méo của ảo cảm; chúng ta hiểu sai. Và xét về bản chất ham muốn của mình, chúng ta chạy theo những điều đơn giản là không đáng giá. Chúng ta lại không theo đuổi điều thật sự có giá trị. |
|
Later I will give you some teaching upon the causes of glamour and the methods of its dissipation. |
Về sau Tôi sẽ trao cho các bạn một vài giáo huấn về các nguyên nhân của ảo cảm và các phương pháp làm tiêu tan nó. |
|
We’re familiar, we’ve done a little bit of that. |
Chúng ta quen thuộc với điều đó; chúng ta đã làm một chút rồi. |
|
But I have given you here enough for the present, for it is my desire that you ponder upon these ideas during the next few months and learn somewhat of the significance of these words which you so lightly use. [1i] |
Nhưng hiện tại Tôi đã trao cho các bạn đủ rồi, vì Tôi mong các bạn suy ngẫm về những ý tưởng này trong vài tháng tới và học được đôi điều về thâm nghĩa của những từ mà các bạn dùng quá hời hợt. [1i] |
|
A little rebuke there. It’s easy to be glib that with the esoteric language, easy to be glib and not really go deeply enough into what a factor really is. |
Đó là một lời quở trách nhẹ. Rất dễ nói năng trơn tru bằng ngôn ngữ huyền bí học, dễ nói trơn tru mà không thật sự đi đủ sâu vào điều một yếu tố thật sự là gì. |
|
So, we just can’t throw terms around, we have to have a deeply weighted sense of what these terms really mean, and from our own experience would be best really having been up against it, as it were, seeing what it happens, recognizing it, and somehow curing it. |
Chúng ta không thể ném các thuật ngữ ra một cách tùy tiện; chúng ta phải có một cảm nhận sâu nặng về ý nghĩa thật sự của các thuật ngữ này, và tốt nhất là từ kinh nghiệm của chính mình, thật sự đã đối mặt với nó, thấy điều gì xảy ra, nhận ra nó, và bằng cách nào đó chữa lành nó. |
|
Watch yourselves |
Hãy quan sát chính mình |
|
Well, that’s the attitude of the observer. We are not what we see. Really, we stand at another position, the position, let’s say, of the soul-in-incarnation, or even one day, the soul on its own plane, when we can focus in the causal body, |
Đó là thái độ của người quan sát. Chúng ta không phải là điều mình thấy. Thật ra, chúng ta đứng ở một vị trí khác, vị trí của linh hồn đang nhập thể, hoặc thậm chí một ngày kia là linh hồn trên cõi riêng của nó, khi chúng ta có thể tập trung trong thể nguyên nhân, |
|
Watch yourselves and your daily life with discrimination, |
Hãy quan sát chính mình và đời sống hằng ngày của các bạn bằng sự phân biện, |
|
Now, there we have something on the highest level of the concrete mental plan, the power or the siddhi called discrimination. And here, something of the fifth ray is coming into play, |
Ở đây chúng ta có một điều gì đó trên cấp độ cao nhất của cõi hạ trí, quyền năng hay năng lực được gọi là sự phân biện. Và ở đây, một phần nào đó của cung năm đang đi vào hoạt động, |
|
Watch yourselves and your daily life with discrimination, so that you learn to distinguish between glamour, illusion and maya. [1j] |
Hãy quan sát chính mình và đời sống hằng ngày của các bạn bằng sự phân biện, để các bạn học cách phân biệt giữa ảo cảm, ảo tưởng và ảo lực. [1j] |
|
So obviously, the fifth ray is involved in making these distinctions. Now, the ajna center at first it’s going to be Venus and the fifth ray, and that’s where we can shed light upon the distinctions between things. |
Rõ ràng cung năm liên hệ đến việc tạo ra những phân biệt này. Trung tâm ajna lúc đầu sẽ là Sao Kim và cung năm, và đó là nơi chúng ta có thể rọi ánh sáng lên những phân biệt giữa các sự vật. |
|
But discernment is another matter. Well, I’m not sure I can get there from where I am right now. |
Nhưng phân biện tinh thần lại là vấn đề khác. Tôi không chắc mình có thể đi đến đó từ chỗ tôi đang đứng lúc này. |

|
See, discrimination, that is found on the fourth subplane of the mental plane, but spiritual discernment is different. In all the massive perceptions, one looks behind them, as it were, from the third level of the higher mind and sees the spiritual pattern behind the obvious. That’s different from discrimination. So then, if I can joke about it, try to discriminate between discrimination and discernment. Because discernment is actually a higher type of capacity, and discernment is related to what we call spiritual reading, meaning that all things are symbols, and you can see behind the obvious into the divine pattern behind that which is obvious. All right, going on. |
Sự phân biện được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư của cõi trí, nhưng phân biện tinh thần thì khác. Trong mọi tri giác rộng lớn, người ta nhìn ra sau chúng, như thể từ cấp độ thứ ba của thượng trí, và thấy mô hình tinh thần phía sau điều hiển nhiên. Điều đó khác với sự phân biện. Nếu tôi có thể nói đùa, hãy cố phân biện giữa sự phân biện và phân biện tinh thần. Vì phân biện tinh thần thật ra là một loại năng lực cao hơn, và nó liên hệ đến điều chúng ta gọi là đọc hiểu tinh thần, nghĩa là mọi sự đều là biểu tượng, và các bạn có thể nhìn xuyên qua điều hiển nhiên để thấy mô hình thiêng liêng phía sau điều hiển nhiên ấy. |
|
So anyway, the fifth ray is involved and see, he’s giving us a little task here. Basically, |
Cung năm liên hệ, và hãy xem, Ngài đang giao cho chúng ta một nhiệm vụ nhỏ. Về căn bản, |
|
See whether you can discover the form which your individual Dweller upon the Threshold is likely to assume as you come into conflict with it; |
Hãy xem liệu các bạn có thể khám phá hình tướng mà Kẻ Chận Ngõ cá nhân của mình có khả năng khoác lấy khi các bạn đi vào xung đột với nó hay không; |
|
You’re going to be fighting it out with some kind of combination of maya, glamour and illusion, which is your personality, opposition to that which lies behind the door of initiation. We all have that experience, and on the Burning Ground, some of this is resolved. There are a number of burning grounds and different aspects of your nature are liberated on each Burning Ground. But, what does your dweller look like? Maybe we don’t even really see it in its entirety until maybe we’re approaching the third initiation. Sometimes, I joke, well, we see a fang here and a tooth there and a claw there, but maybe we don’t get to see the whole thing what it really looks like. So, what’s our major opposition coming out of our own personality which prevents us from really having a spiritualized personality. |
Các bạn sẽ phải chiến đấu với một kiểu kết hợp nào đó của ảo lực, ảo cảm và ảo tưởng, tức là phàm ngã của các bạn, đối lập với điều nằm sau cánh cửa điểm đạo. Tất cả chúng ta đều có kinh nghiệm đó, và trên vùng đất cháy, một phần của điều này được giải quyết. Có một số vùng đất cháy, và những phương diện khác nhau trong bản chất của các bạn được giải phóng trên mỗi vùng đất cháy. Nhưng Kẻ Chận Ngõ của các bạn trông như thế nào? Có lẽ chúng ta thậm chí không thật sự thấy nó trọn vẹn cho đến khi có lẽ đang tiến gần lần điểm đạo thứ ba. Đôi khi tôi nói đùa rằng chúng ta thấy một chiếc nanh ở đây, một chiếc răng ở đó và một móng vuốt ở kia, nhưng có lẽ chúng ta chưa thấy toàn thể nó thật sự trông như thế nào. Vậy sự đối lập chính yếu phát ra từ phàm ngã của chính chúng ta, ngăn cản chúng ta thật sự có một phàm ngã được tinh thần hóa, là gì? |
|
Now, if after the second initiation, we go off into the desert, like Jesus did, or the Christ or both, and we lose the battle, and we give in to our Dweller instead of conquering it and going on the real path of initiation, then we become, for the first ray, destroyer of souls, the second ray, deluder of souls leading people astray, or the third ray, manipulator of souls. And we don’t want to become any of those things. So, just look for a second, just a little, this is, of course, you’d want to do this as a meditation, this is just a moment of silence. But what is the form that your Dweller takes, and which vehicle perhaps throws up the greatest problem there? Sometimes when I look at this my own case as well, I have a fourth ray personality, kind of more or less, and the thing that the fourth ray type has to develop is serenity. I’m always is a person charging forward, an Aries type and fighting it out and doing all that kind of thing. Where is serenity? And I say, Well, okay, if I could deal with that Dweller then more serenity would appear in my life. and more proper reception and less fluctuation of the waves on the water, and more reflection of the Great Sun instead of a lot of divided images. |
Sau lần điểm đạo thứ hai, nếu chúng ta đi vào sa mạc như Đức Jesus đã làm, hoặc Đức Christ, hoặc cả hai, và chúng ta thua trận, nhượng bộ Kẻ Chận Ngõ của mình thay vì chinh phục nó và bước tiếp trên Con Đường Điểm Đạo thật sự, thì đối với cung một, chúng ta trở thành kẻ hủy diệt linh hồn; đối với cung hai, kẻ đánh lừa linh hồn, dẫn người ta lạc đường; hoặc đối với cung ba, kẻ thao túng linh hồn. Và chúng ta không muốn trở thành bất kỳ điều nào trong số đó. Hãy nhìn trong một khoảnh khắc, chỉ một chút thôi; dĩ nhiên các bạn sẽ muốn làm điều này như một bài thiền, đây chỉ là một khoảnh khắc im lặng. Nhưng hình tướng mà Kẻ Chận Ngõ của các bạn khoác lấy là gì, và hiện thể nào có lẽ nêu lên vấn đề lớn nhất ở đó? Đôi khi khi nhìn vào trường hợp của chính mình, tôi có một cung phàm ngã cung bốn, đại khái vậy, và điều mà người cung bốn phải phát triển là sự tĩnh lặng. Tôi luôn là một người lao về phía trước, kiểu Bạch Dương, chiến đấu và làm đủ thứ như vậy. Sự tĩnh lặng ở đâu? Tôi nói rằng nếu tôi có thể xử lý Kẻ Chận Ngõ ấy, thì nhiều sự tĩnh lặng hơn sẽ xuất hiện trong đời sống tôi, sự tiếp nhận đúng đắn hơn, ít dao động của các làn sóng trên mặt nước hơn, và phản chiếu nhiều hơn Đại Mặt Trời thay vì vô số hình ảnh phân mảnh. |
|
Each one of us will have something, according to our personality ray probably, that is being thrown up in our face and preventing a deeper connection with ourselves as a soul. So, think about it, meditate on it, and see what you come up with. |
Mỗi người chúng ta sẽ có điều gì đó, có lẽ theo cung phàm ngã của mình, bị ném thẳng vào mặt mình và ngăn cản một mối liên hệ sâu hơn với chính mình như một linh hồn. Hãy suy nghĩ về điều đó, tham thiền về nó, và xem các bạn tìm ra gì. |
|
Anyway, |
|
|
See whether you can discover the form which your individual Dweller upon the Threshold is likely to assume as you come into conflict with it; |
Hãy xem liệu các bạn có thể khám phá hình tướng mà Kẻ Chận Ngõ cá nhân của mình có khả năng khoác lấy khi các bạn đi vào xung đột với nó hay không; |
|
And of course, in a way, you should be in conflict with it, given our usual stage of evolution. DK says, Look, if you’re not having a crisis, why aren’t you having a crisis. You’re a member of the fourth kingdom here, so have a good crisis, overcome it, and step into greater certainty of the spirit and soul. |
Theo một cách nào đó, dĩ nhiên các bạn nên ở trong xung đột với nó, xét theo giai đoạn tiến hoá thông thường của chúng ta. Chân sư DK nói: nếu các bạn không có khủng hoảng, tại sao các bạn không có khủng hoảng? Các bạn là thành viên của giới thứ tư ở đây, vậy hãy có một cuộc khủng hoảng tốt, vượt qua nó, và bước vào sự chắc chắn lớn hơn của tinh thần và linh hồn. |
|
and if you do the same for your group brothers and the immediate world need, you will lose no time in the work of your astral clarification and mental release. [1k] |
và nếu các bạn cũng làm như vậy đối với các huynh đệ trong nhóm của mình và nhu cầu tức thời của thế giới, các bạn sẽ không mất thời gian trong công việc làm sáng tỏ cõi cảm dục và giải phóng trí tuệ. [1k] |
|
That’s what we’re after here. And maybe if we take the second initiation, we will be a long way towards astral clarification. And if we stop with the misinterpretations that the mental body presents to us, and we’re thinking just like everybody else, and these great thought forms are overpowering our mind, then we will achieve real mental independence and real mental release. |
Đó là điều chúng ta đang hướng tới ở đây. Và có lẽ nếu chúng ta nhận lần điểm đạo thứ hai, chúng ta sẽ tiến rất xa trên đường làm sáng tỏ cõi cảm dục. Nếu chúng ta dừng lại với những diễn giải sai lạc mà thể trí trình ra cho chúng ta, và chúng ta chỉ suy nghĩ như mọi người khác, và những hình tư tưởng lớn này áp đảo thể trí của chúng ta, thì chúng ta sẽ đạt được sự độc lập trí tuệ thật sự và sự giải phóng trí tuệ thật sự. |
|
I would ask you to study these instructions with peculiar care, for I am taking the time and trouble these busy days |
Tôi muốn các bạn nghiên cứu những huấn thị này với sự chăm chú đặc biệt, vì trong những ngày bận rộn này Tôi đang dành thời gian và công sức |
|
It’s the run up to World War Two, |
Đó là thời kỳ dẫn tới Thế Chiến thứ Hai, |
|
to meet your need and to bring as much light as I can, without infringing your free will, to meet your need and clear your course to service. [1l] |
để đáp ứng nhu cầu của các bạn, và đem đến nhiều ánh sáng nhất có thể, mà không xâm phạm ý chí tự do của các bạn, để đáp ứng nhu cầu của các bạn và làm sáng rõ con đường phụng sự của các bạn. [1l] |
|
So, it’s a great service that master DK was offering to his students of the time and to us who are his students in later times and who have a great advantage of having all these books, really, in front of us. So, there’re lots to consider there. [I don’t want to go too far. Well okay, all right. I’ll do a little more, just a little more. This is about the aura, which he says we completely misunderstand]. |
Đó là một sự phụng sự lớn lao mà Chân sư DK đã trao cho các đạo sinh của Ngài thời ấy và cho chúng ta, những đạo sinh của Ngài trong những thời sau, vốn có một lợi thế lớn là thật sự có tất cả các sách này trước mặt. Có rất nhiều điều cần cân nhắc ở đây. [Tôi không muốn đi quá xa. Tôi sẽ làm thêm một chút, chỉ một chút nữa. Điều này nói về noãn hào quang, điều mà Ngài nói chúng ta hoàn toàn hiểu lầm]. |
|
I would suggest also that you find out |
Tôi cũng đề nghị các bạn tìm hiểu |
|
He’s giving them an assignment, not all of his students took his assignments carefully, and then later, he said, Well, I know who you are. |
Ngài đang giao cho họ một bài tập; không phải tất cả các đạo sinh của Ngài đều làm bài tập của Ngài một cách cẩn thận, và về sau Ngài nói: Tôi biết các bạn là ai. |
|
I would suggest also that you find out |
Tôi cũng đề nghị các bạn tìm hiểu |
|
all that you can anent the much misunderstood subject of the aura: search out what is said in my books and in the writings extant in any good occult library. [1m] I seek no copying out of paragraphs but a formulation of your knowledge so that you [Page 35] can answer clearly questions which might be asked. The following three questions are basic: |
tất cả những gì có thể về chủ đề noãn hào quang vốn bị hiểu lầm rất nhiều: hãy tìm xem điều gì đã được nói trong các sách của Tôi và trong những trước tác hiện có tại bất kỳ thư viện huyền bí học tốt nào. [1m] Tôi không tìm kiếm việc chép lại các đoạn văn, mà là sự trình bày thành công thức tri thức của các bạn để các bạn [Trang 35] có thể trả lời rõ ràng những câu hỏi có thể được nêu ra. Ba câu hỏi sau đây là căn bản: |
|
So, a number of students, maybe in the Arcane School, University of Seven Rays, Morya Federation, they copy the paragraphs and then put them down as they’re writing. But it’s fine, read the paragraphs and all that, but basically, to advance we have to have our own thoughts presented, even though they don’t compare in quality with Master DK’s thoughts, it doesn’t make any difference. At least they belong to us, and we are exercising our faculties. So he says, |
Một số đạo sinh, có lẽ trong Trường Arcane, Đại Học Bảy Cung, Liên Đoàn Morya, chép các đoạn văn rồi đặt chúng vào bài viết của mình. Điều đó cũng được; hãy đọc các đoạn văn và mọi thứ như vậy, nhưng về căn bản, để tiến bộ, chúng ta phải trình bày các tư tưởng của chính mình, dù chúng không sánh được về phẩm tính với tư tưởng của Chân sư DK, điều đó không quan trọng. Ít nhất chúng thuộc về chúng ta, và chúng ta đang rèn luyện các năng lực của mình. Ngài nói, |
|
I seek no copying out of paragraphs but a formulation of your knowledge so that you [Page 35] can answer clearly questions which might be asked. The following three questions are basic: [1n] |
Tôi không tìm kiếm việc chép lại các đoạn văn, mà là sự trình bày thành công thức tri thức của các bạn để các bạn [Trang 35] có thể trả lời rõ ràng những câu hỏi có thể được nêu ra. Ba câu hỏi sau đây là căn bản: [1n] |
|
So think about those for a minute. |
Hãy suy nghĩ về những điều đó trong một phút. |
|
1. What is the aura and how does it come into existence? [1o] |
1. Noãn hào quang là gì và nó đi vào hiện hữu như thế nào? [1o] |
|
Whatever you want to come up with there, it has a lot to do with radiation, and it has a lot to do with releasing the light potential of the matter, which in a sense is dark matter within our system, but when Vulcan, the undiscovered planet here, releases its full power, it also releases the light potential, and Mars is no longer obscuring it. This is from the astrological perspective, |
Bất cứ điều gì các bạn muốn nêu ra ở đó, nó có liên hệ rất nhiều đến sự phát xạ, và cũng liên hệ rất nhiều đến việc giải phóng tiềm năng ánh sáng của vật chất, vốn theo một nghĩa nào đó là vật chất tối trong hệ thống của chúng ta; nhưng khi Vulcan, hành tinh chưa được khám phá ở đây, giải phóng toàn bộ quyền năng của nó, nó cũng giải phóng tiềm năng ánh sáng, và Sao Hỏa không còn che khuất nó nữa. Đây là từ góc nhìn chiêm tinh học, |
|
2. How can the aura be made the medium of light, and the light which should shine through it be intensified? [1p] |
2. Làm thế nào noãn hào quang có thể trở thành trung gian của ánh sáng, và ánh sáng vốn phải chiếu xuyên qua nó có thể được tăng cường? [1p] |
|
And this has everything to do with our meditation service and our physical habits and so forth. It has to do with our striving because striving is not just an emotional attitude. It’s what, how does DK put it, something like this, a scientific mode of elevation. |
Điều này liên quan đến mọi thứ: sự tham thiền, phụng sự, các thói quen hồng trần của chúng ta, v.v. Nó liên hệ đến nỗ lực vươn lên của chúng ta, bởi nỗ lực vươn lên không chỉ là một thái độ cảm xúc. Chân sư DK diễn đạt thế nào nhỉ, một điều gì đó như: một phương thức khoa học của sự nâng cao. |
|
So, it’s a transmutation, through transmutation the aura can become a medium of light. Transmutation is an elevation of the vibratory frequency and quality of the atoms and structures in our nature. So, it’s a keying up. As we transmute, we key up and there’s more revelation of the light coming from innately within us. Actually, we are all a great light, if you were to reveal the monad for what it is, and that monad is found at the very center of the jewel in the lotus. It’s a great light. And with respect to Shambala, where the monad has its residents, it is called, that light is called Unfettered Enlightenment. It’s a great name, and it just means unchained light, liberated light. |
Đó là một sự chuyển hoá; qua chuyển hoá, noãn hào quang có thể trở thành trung gian của ánh sáng. Chuyển hoá là sự nâng cao tần số rung động và phẩm tính của các nguyên tử và cấu trúc trong bản chất của chúng ta. Đó là sự nâng tông. Khi chuyển hoá, chúng ta nâng tông, và có nhiều sự mặc khải hơn về ánh sáng vốn phát ra từ bên trong chúng ta. Thật ra, tất cả chúng ta đều là một ánh sáng lớn, nếu các bạn mặc khải chân thần đúng như nó là, và chân thần ấy được tìm thấy ngay tại trung tâm của viên ngọc trong Hoa sen. Đó là một ánh sáng lớn. Và đối với Shamballa, nơi chân thần cư ngụ, ánh sáng ấy được gọi là Giác Ngộ Không Ràng Buộc. Đó là một tên gọi lớn, và nó chỉ có nghĩa là ánh sáng không bị xiềng xích, ánh sáng được giải phóng. |
|
So, within each one of us is that huge light awaiting liberation. But right now, opaque factors prevent the radiation of the great light, which we really have. And before long, under the right type of training, we can become translucent, the light can pass through somewhat, and then eventually transparent, the light can pass through totally. |
Bên trong mỗi người chúng ta là ánh sáng khổng lồ ấy đang chờ giải phóng. Nhưng hiện nay, những yếu tố đục mờ ngăn cản sự phát xạ của ánh sáng lớn mà chúng ta thật sự có. Chẳng bao lâu nữa, dưới loại huấn luyện đúng đắn, chúng ta có thể trở nên trong mờ, ánh sáng có thể đi qua phần nào, và cuối cùng trong suốt, ánh sáng có thể đi qua hoàn toàn. |
|
And then number three, as a good one, have you noticed? |
Câu số ba là một câu hay: các bạn có nhận thấy không? |
|
3. Have you noticed what is the effect which your own individual aura is making upon your environment and how can you improve that effect? [1q] |
3. Các bạn có nhận thấy ảnh hưởng mà noãn hào quang cá nhân của chính mình đang tạo ra đối với môi trường của các bạn là gì, và làm thế nào các bạn có thể cải thiện ảnh hưởng đó? [1q] |
|
Well, there’s different auric factors. There are those that relate to the personality, but there are also those that relate to the causal body. And the way DK describes that, eventually, totally brilliant display of light and color, and I suppose sound are all involved in the radiation of a fully unfolded causal body. That’s our higher self, and we want that kind of radiation to help our environment. It said about service. That is the spontaneous… How does it say? Spontaneous expression of soul quality, something of that nature. I mean, it’s not like I’m trying to serve it, I’m trying to serve. We serve by what we are, and what we are is either an auric blessing, or maybe the opposite. So, we have to really improve the instrument and develop the causal body for that kind of radiation which is really helpful in the environment to take place. |
Có những yếu tố thuộc noãn hào quang khác nhau. Có những yếu tố liên hệ đến phàm ngã, nhưng cũng có những yếu tố liên hệ đến thể nguyên nhân. Và theo cách Chân sư DK mô tả, cuối cùng sẽ có một sự phô bày hoàn toàn rực rỡ của ánh sáng và màu sắc, và tôi cho rằng âm thanh cũng đều liên hệ trong sự phát xạ của một thể nguyên nhân đã khai mở trọn vẹn. Đó là chân ngã của chúng ta, và chúng ta muốn loại phát xạ ấy giúp ích cho môi trường của mình. Điều đó nói về phụng sự. Đó là sự biểu lộ tự phát của phẩm tính linh hồn, một điều gì đó như vậy. Không phải là tôi đang cố phụng sự, tôi đang cố phụng sự. Chúng ta phụng sự bằng điều chúng ta là, và điều chúng ta là hoặc là một phúc lành thuộc noãn hào quang, hoặc có lẽ là điều ngược lại. Vì vậy chúng ta thật sự phải cải thiện khí cụ và phát triển thể nguyên nhân để loại phát xạ thật sự hữu ích trong môi trường ấy có thể diễn ra. |
|
This will enable you to make practical application of that which I seek to teach you. |
Điều này sẽ giúp các bạn áp dụng thực tiễn điều Tôi đang tìm cách dạy các bạn. |
|
And this is a good saying, and I like this, |
Đây là một câu nói hay, và tôi thích nó, |
|
Forget not that as you look out upon the world and your immediate environment, that you look out through your aura and have, therefore, to deal with glamour and illusion. [1r] |
Đừng quên rằng khi các bạn nhìn ra thế giới và môi trường gần gũi của mình, các bạn nhìn xuyên qua noãn hào quang của mình và do đó phải xử lý ảo cảm và ảo tưởng. [1r] |
|
Okay, so I guess what he’s saying is we do not see the world as it is, but distorted by the condition of our mental body and our astral body and by the personality in general. [1r] |
Tôi đoán điều Ngài đang nói là chúng ta không thấy thế giới như nó là, mà thấy nó bị bóp méo bởi tình trạng của thể trí và thể cảm dục của chúng ta, và bởi phàm ngã nói chung. [1r] |
|
[We do not see the world as it is! But distorted by the condition of our mental body and our astral body, and by the personality in general… |
[Chúng ta không thấy thế giới như nó là! Mà thấy nó bị bóp méo bởi tình trạng của thể trí và thể cảm dục của chúng ta, và bởi phàm ngã nói chung… |
|
He had one of his students, this man was always subjected to glamour. And he said, Just imagine you’re in a dark room, there’s just this little window, I want you to clean your window. It’s very dirty. And the man worked at cleaning his window. He was a third ray, sixth ray type. He’ll be mentioned here in a little while, and he improved somewhat, and then the window would fall over and become dirty again. And Master DK would tell him about that, that he was victim of the glamour in which he perpetually walked. |
Ngài có một đệ tử, người này luôn luôn chịu ảo cảm. Ngài nói: hãy tưởng tượng bạn ở trong một căn phòng tối, chỉ có một ô cửa sổ nhỏ; Tôi muốn bạn lau sạch cửa sổ của mình. Nó rất bẩn. Và người ấy đã làm việc để lau sạch cửa sổ của mình. Ông ấy thuộc kiểu cung ba, cung sáu. Ông sẽ được nhắc đến ở đây sau một lát, và ông đã cải thiện phần nào, rồi cửa sổ lại đổ xuống và trở nên bẩn lần nữa. Chân sư DK đã nói với ông về điều đó, rằng ông là nạn nhân của ảo cảm mà trong đó ông luôn luôn bước đi. |
|
So, we’re always cleaning the windows of perception. There was an Elvis Huxley’s book called “The doors of Perception”, had a lot to do with drug-induced states, but it can be applied to occultism which is not drug induced. It has to do with whether we see the world, other people, even the interior worlds, with clarity, or how much we distort what we see, even unknown to ourselves. |
Chúng ta luôn đang lau sạch những khung cửa sổ của tri giác. Có một cuốn sách của Elvis Huxley nhan đề “Những Cánh Cửa của Tri Giác”, liên quan nhiều đến các trạng thái do ma túy gây ra, nhưng điều đó cũng có thể áp dụng cho huyền bí học, vốn không do ma túy gây ra. Nó liên quan đến việc liệu chúng ta có nhìn thế giới, người khác, thậm chí các thế giới nội tâm, một cách rõ ràng hay không, hay chúng ta bóp méo điều mình thấy đến mức nào, ngay cả khi chính chúng ta không biết. |
Questions
|
So, that’s where I’m going to stop on this one, and this will be the end of dissipation of glamour initiative, and I guess it’s number 77. |
Tôi sẽ dừng phần này tại đây, và đây sẽ là phần kết của Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm, tôi đoán là số 77. |
|
… |
… |
|
And now for your thoughts, your questions, your statements, whatever. This is our time to have a little discussion either about this material, you know, if you found something in this material that is interesting you and worth your consideration or about occultism in general. Right. So now I’m looking for those who may wish to speak, and Deborah looks like you are up. |
Bây giờ là lúc dành cho các ý nghĩ, câu hỏi, phát biểu của các bạn, bất cứ điều gì. Đây là thời gian để chúng ta thảo luận một chút, hoặc về tài liệu này, nếu các bạn thấy trong đó có điều gì khiến mình quan tâm và đáng để suy xét, hoặc về huyền bí học nói chung. Tôi đang tìm xem ai muốn phát biểu, và Deborah có vẻ như bạn đang sẵn sàng. |
|
My question is about our challenges in our health. Are those a manifestation of maya, because when I think of my health challenges, like weakness or low energy, I think of maya, but of course, there’s also glamour and illusion involved in it, in esoteric healing? |
Câu hỏi của tôi là về những thử thách trong sức khỏe của chúng ta. Chúng có phải là biểu hiện của ảo lực không, bởi vì khi tôi nghĩ về các vấn đề sức khỏe của mình, chẳng hạn như sự yếu đuối hay năng lượng thấp, tôi nghĩ đến ảo lực, nhưng dĩ nhiên, cũng có ảo cảm và ảo tưởng liên quan đến điều đó trong Trị Liệu Huyền Môn phải không? |
|
MDR: |
MDR: |
|
He seems to say, of course, I’m not the esoteric healer, but we do have a couple of people here who are really into it. Maybe they want to address that. |
Dường như Ngài nói như vậy; dĩ nhiên, tôi không phải là nhà trị liệu huyền môn, nhưng ở đây chúng ta có vài người thực sự quan tâm sâu đến lĩnh vực này. Có lẽ họ muốn đề cập đến điều đó. |
|
The etheric conditions in the miasma is found there are very important in the health conditions, but it’s oftentimes our emotional states which descend into the etheric and cause further problems, and not so much at this time of life, the mental illusory states. So, my impression is it’s a combination of the condition of the astral body, which can cause a lot of havoc as it falls into the etheric body and causes congestions, blockages. If you read the laws of healing, you’ll see that if there’s a free flow of the energy of the soul, then there will not be the health problems, but these other conditions especially at this time of history, emotional states as they descend into the etheric, this seems to be the problem. But would any one of our healing-inclined people and practitioners of that like to address that further, you’re most welcome to do so if you like, or if you don’t like😊 |
Các tình trạng dĩ thái trong vùng chướng khí được tìm thấy ở đó rất quan trọng đối với tình trạng sức khỏe, nhưng thường chính các trạng thái cảm xúc của chúng ta đi xuống thể dĩ thái và gây thêm vấn đề, chứ không phải quá nhiều các trạng thái trí tuệ ảo tưởng ở thời điểm này của đời sống. Ấn tượng của tôi là đó là sự kết hợp với tình trạng của thể cảm dục, vốn có thể gây ra nhiều rối loạn khi nó rơi xuống thể dĩ thái và tạo nên các sự ứ nghẽn, bế tắc. Nếu các bạn đọc các định luật trị liệu, các bạn sẽ thấy rằng nếu có dòng chảy tự do của năng lượng linh hồn, thì sẽ không có các vấn đề sức khỏe; nhưng các tình trạng khác này, đặc biệt trong thời kỳ lịch sử hiện nay, các trạng thái cảm xúc khi đi xuống cõi dĩ thái, dường như chính là vấn đề. Nhưng nếu bất kỳ ai trong số những người có khuynh hướng trị liệu và đang thực hành lĩnh vực này muốn nói thêm về điều đó, các bạn hoàn toàn được hoan nghênh làm như vậy nếu muốn. |
|
But anyway, it’s not the mind, and we cannot leave the emotional condition out of it. Obviously, there are things you can do with your etheric body, and DK gives us a lot of hints in Letters on Occult Meditation about how to take care of the body and the etheric body, but the emotional states are causing a lot of problems, especially some of the real problem, diseases of cancer in the heart and things of that nature. And the Revitalization. He has certain exercises using the spleen to revitalize the body. So, maybe a look up in Discipleship books, the spleen and orange light, and it has you stand before a window and breathe in a certain way to increase vitalization. Is there any person that would like to address this further, that may be involved in the healing arts? |
Dù sao, đó không phải là thể trí, và chúng ta không thể bỏ tình trạng cảm xúc ra ngoài vấn đề này. Hiển nhiên, có những điều các bạn có thể làm với thể dĩ thái của mình, và Chân sư DK cho chúng ta nhiều gợi ý trong Thư về Tham Thiền Huyền Bí về cách chăm sóc thể xác và thể dĩ thái; nhưng các trạng thái cảm xúc đang gây ra nhiều vấn đề, đặc biệt là một số bệnh thật sự nghiêm trọng như ung thư ở tim và những điều thuộc loại đó. Và sự tiếp sinh lực. Ngài có một số bài tập dùng luân xa lá lách để tiếp sinh lực cho thể. Có lẽ nên tra trong các sách Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới về luân xa lá lách và ánh sáng màu cam; trong đó Ngài bảo các bạn đứng trước cửa sổ và thở theo một cách nhất định để gia tăng sinh lực. Có ai muốn đề cập thêm đến điều này, có thể là người đang tham gia vào nghệ thuật trị liệu không? |
|
Well, you can always come in at any point and add to that. Anything else along that line? … |
Các bạn luôn có thể lên tiếng bất cứ lúc nào và bổ sung điều gì đó. Còn điều gì khác theo hướng này không? … |
|
Okay, we can clean this up and we can get out of our own way, and we can find a way through service oftentimes, and heartfelt service to make a lot of clearings so that the circulation occurs in the way it should, and the blockages [cleared]. See, basically our problem is blockage or irritation, overstimulation. That’s why they call Mars and Saturn the two malefic planets. Saturn is responsible for the shutting down of the flow, and Mars is responsible for inflammation. Now, on either side, we have problems, and we have to somehow get those under control, and the heartfelt service and love energy, when really genuine, and when this soul contact is really flowing through us, that’s a big help with all of these malaise, I would say. |
Chúng ta có thể làm sạch điều này, có thể tránh tự cản đường mình, và thường qua phụng sự, qua phụng sự chân thành, tìm ra một cách để tạo nhiều sự khai thông, sao cho sự lưu thông diễn ra như nó phải diễn ra, và các bế tắc được khai thông. Về căn bản, vấn đề của chúng ta là bế tắc hoặc kích thích, quá kích thích. Đó là lý do người ta gọi Sao Hỏa và Thổ Tinh là hai hành tinh hung tinh. Thổ Tinh chịu trách nhiệm cho việc đóng lại dòng chảy, còn Sao Hỏa chịu trách nhiệm cho sự viêm nhiễm. Ở cả hai phía, chúng ta đều có vấn đề, và bằng cách nào đó chúng ta phải kiểm soát chúng; năng lượng phụng sự chân thành và bác ái, khi thật sự chân chính, và khi sự tiếp xúc với linh hồn thật sự tuôn chảy qua chúng ta, sẽ là một trợ giúp lớn đối với tất cả những tình trạng bất ổn này. |
|
I think I’m not the esoteric healer, that’s maybe the one area in DK’s work that I really need work on. He divided the first three groups in different ways. He says this, the telepathic communicators, they have a predominantly mental bias. There are the Dissipators of glamour or what you call the Trained Observers, and they have to have a lot of the sixth ray because they work on the emotional plane. And then there are the esoteric healers or the healers, and he says they have to have an orientation towards the physical plane, because that’s where they have to do a lot of work. Now, the interesting thing is that it is not just etheric physical healing that he lists as the province of the healers. He says there’s emotional healing through blessing, and there is mental healing through right perspective, or philosophy, or the seeing of the truth. |
Tôi không phải là nhà trị liệu huyền môn; có lẽ đó là một lĩnh vực trong công trình của Chân sư DK mà tôi thật sự cần nghiên cứu thêm. Ngài chia ba nhóm đầu tiên theo những cách khác nhau. Ngài nói rằng các nhà giao tiếp viễn cảm có khuynh hướng trí tuệ nổi trội. Có những người làm tiêu tan ảo cảm, hay những người mà các bạn gọi là Các Nhà Quan Sát Lão Luyện, và họ phải có nhiều cung sáu vì họ làm việc trên cõi cảm xúc. Rồi có các nhà trị liệu huyền môn, hay các nhà trị liệu, và Ngài nói họ phải có định hướng về cõi hồng trần, bởi vì đó là nơi họ phải thực hiện nhiều công việc. Điều thú vị là Ngài không chỉ liệt kê trị liệu hồng trần dĩ thái là phạm vi của các nhà trị liệu. Ngài nói có trị liệu cảm xúc qua sự ban phúc, và có trị liệu trí tuệ qua viễn cảnh đúng đắn, hay triết học, hay sự thấy chân lý. |
|
Now, maybe not so many diseases right now are caused by our mentality. Among certain people, maybe they are, it’s mostly on the emotional and etheric levels, that presently a disease is the problem. But we’ll get through it. And by the time we’re initiates of the third degree, then you’ll be pretty well, having dispelled any tendency towards disease 😊. So, work on, work forward. |
Có lẽ hiện nay không có quá nhiều bệnh do trí tuệ của chúng ta gây ra. Đối với một số người thì có thể có, nhưng hiện tại bệnh tật phần lớn là vấn đề ở các cấp độ cảm xúc và dĩ thái. Nhưng chúng ta sẽ vượt qua. Và khi chúng ta là các điểm đạo đồ bậc ba, các bạn sẽ khá ổn, vì đã xua tan hầu hết mọi khuynh hướng hướng đến bệnh tật. Vì vậy, hãy tiếp tục làm việc, tiến bước. |
|
Michael Stacy |
Michael Stacy |
|
Yes, with emotional issues, it’s not necessarily glamour, per se. I think we need to begin to distinguish between feelings and emotions, because those can be quite different. The Tibetan did give a figure of about 90%, as I recall, of illness is a result of emotional stuff, or or feeling stuff, and etheric. He didn’t differentiate between etheric and emotional. My interpretation on that is there’s so much of the astral energies coming into the etheric body that it becomes difficult to distinguish between which is which. |
Vâng, với các vấn đề cảm xúc, điều đó không nhất thiết là ảo cảm chính nó. Tôi nghĩ chúng ta cần bắt đầu phân biệt giữa cảm giác và cảm xúc, bởi vì hai điều đó có thể rất khác nhau. Theo tôi nhớ, Chân sư Tây Tạng đã đưa ra con số khoảng 90% bệnh tật là kết quả của những chất liệu cảm xúc, hay chất liệu cảm giác, và dĩ thái. Ngài không phân biệt giữa dĩ thái và cảm xúc. Cách tôi hiểu điều đó là có quá nhiều năng lượng cảm dục đi vào thể dĩ thái đến mức trở nên khó phân biệt cái nào là cái nào. |
|
MDR: |
MDR: |
|
I think that’s correct. Somewhere in DINA II[1], and what I’d like to do if someone can remind me, because I’m not gonna forget, it was a fantastic section of about maybe two pages, where he does a very astute discrimination between emotion and feeling with regard to the condition of the astral body. And I think in the kinds of studies that we are dealing with, where it’s important, I think, to have some sixth ray at least. There wasn’t a single individual in that glamour group or dissipation group that didn’t have a strong sixth ray. They all had it which put them in rapport with the solar plexus of humanity. And for that particular seed group, Head, Heart Solar Plexus, just like the religious seed group, Head, Heart, Solar Plexus, so that is the inclination, but if we can, and you were hinting at this, really discriminate between feeling and the response that comes with the emotional trigger, following the feeling, or does not come, then I think we’ll head into some real clarification. So, I would like to find that and read that with the group. I don’t want to go looking for it right now because I think I might just get lost at the moment. But it’s a really good one, and I think it is in Discipleship in The New Age, Volume Two, if somebody could. Well, I don’t want to get into that right now because it really requires a lot of attention in an academic sense, and we’ll deal with it if someone, may be BL, if you can remind me or Tuija, something. I hope I remember if that’s all because it’s really worthwhile in light of what you’re bringing up at this point. |
Tôi nghĩ điều đó đúng. Ở đâu đó trong DINA II, và điều tôi muốn làm, nếu ai đó có thể nhắc tôi, bởi vì tôi sẽ không quên, là có một đoạn tuyệt vời khoảng hai trang, trong đó Ngài phân biện rất sắc bén giữa cảm xúc và cảm giác liên quan đến tình trạng của thể cảm dục. Trong những loại nghiên cứu mà chúng ta đang đề cập, nơi điều này quan trọng, tôi nghĩ cần có ít nhất một chút cung sáu. Không có một cá nhân nào trong nhóm ảo cảm hay nhóm làm tiêu tan ảo cảm đó mà không có cung sáu mạnh. Tất cả họ đều có điều đó, khiến họ hòa điệu với tùng thái dương của nhân loại. Và đối với nhóm hạt giống đặc biệt ấy: Đầu, Tim, Tùng Thái Dương; cũng giống như nhóm hạt giống tôn giáo: Đầu, Tim, Tùng Thái Dương. Đó là khuynh hướng. Nhưng nếu chúng ta có thể, như bạn đang gợi ý, thật sự phân biện giữa cảm giác và sự đáp ứng đi kèm với tác nhân kích hoạt cảm xúc sau cảm giác, hoặc không đi kèm, thì tôi nghĩ chúng ta sẽ đi vào một sự làm sáng tỏ thật sự. Tôi muốn tìm đoạn đó và đọc với nhóm. Tôi không muốn tìm ngay bây giờ vì lúc này có thể tôi sẽ lạc mất. Nhưng đó là một đoạn rất hay, và tôi nghĩ nó nằm trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Quyển Hai. Tôi không muốn đi vào điều đó ngay bây giờ vì nó thật sự đòi hỏi nhiều chú tâm theo nghĩa học thuật, và chúng ta sẽ bàn đến nếu ai đó, có thể là BL, hoặc Tuija, nhắc tôi. Tôi hy vọng mình sẽ nhớ, vì điều đó thật sự đáng giá dưới ánh sáng của điều bạn đang nêu lên lúc này. |
|
Michael Stacy |
Michael Stacy |
|
Something that I found very much interest is the idea that the aura contains, it becomes like a ring-pass-not of all our and in illusions, and as we’re looking through it. It’s all colored by those distortions, and we don’t see the world as it truly is. |
Một điều tôi thấy rất thú vị là ý tưởng rằng hào quang chứa đựng, nó trở thành giống như một vòng-giới-hạn của tất cả các ảo tưởng của chúng ta, và khi chúng ta nhìn qua nó, mọi thứ đều bị tô màu bởi những biến dạng ấy, và chúng ta không thấy thế giới như nó thật sự là. |
|
MDR |
MDR |
|
You’re dealing factually there, and the thing about color. So, we live a colorful life in the rain forest, and loves all the colors and all that, but he says the color is a veil. It’s a veil upon greater revelation which comes with a synthetic white light. So, color represents quality, it represents sound, but its original meaning is to veil something. And let’s see, there’s a Shelley’s poem and I probably always misquoted, but see, like a dome of many colored glass stains, the white radiance of eternity, something like that. |
Bạn đang đề cập đến sự kiện thực tế ở đó, và vấn đề về màu sắc. Chúng ta sống một đời sống đầy màu sắc trong rừng mưa, yêu tất cả các màu sắc và những điều như vậy, nhưng Ngài nói màu sắc là một bức màn. Đó là một bức màn che phủ sự mặc khải lớn hơn, vốn đến với ánh sáng trắng tổng hợp. Vì vậy, màu sắc biểu trưng cho phẩm tính, biểu trưng cho âm thanh, nhưng ý nghĩa nguyên thủy của nó là che phủ một điều gì đó. Có một bài thơ của Shelley, và có lẽ tôi luôn trích sai, nhưng đại ý là: như một mái vòm bằng kính nhiều màu nhuộm màu ánh rạng trắng của vĩnh cửu, điều gì đó như vậy. |
|
The One remains, the many change and pass; |
Đấng Duy Nhất vẫn còn, muôn vật đổi thay và trôi qua; |
|
Heaven’s light forever shines, |
Ánh sáng thiên đường mãi mãi chiếu soi, |
|
Earth’s shadows fly; |
Bóng tối Trái Đất bay đi; |
|
Life, like a dome of many-coloured glass, |
Sự sống, như một mái vòm bằng kính nhiều màu, |
|
Stains the white radiance of Eternity, |
Nhuộm màu ánh rạng trắng của Vĩnh Cửu, |
|
Until Death tramples it to fragments. —Die |
Cho đến khi Cái Chết giẫm nát nó thành mảnh vụn. — Hãy chết |
|
If thou wouldst be with that which thou dost seek! |
Nếu ngươi muốn ở cùng điều ngươi tìm kiếm! |
|
(460-5) |
(460-5) |
|
And the white radiance of eternity is what’s really there, and the colors of the various veils upon the fullness of that synthetic whiteness. Someone can look up the exact code. I’m pretty close there. And yeah, go ahead. |
Và ánh rạng trắng của vĩnh cửu là điều thật sự có đó, còn các màu sắc là những bức màn khác nhau che phủ sự viên mãn của sắc trắng tổng hợp ấy. Ai đó có thể tra đúng đoạn trích. Tôi nghĩ mình khá gần. Vâng, xin tiếp tục. |
|
Yeah. As we do, as the Tibetan ask His disciples to do to clean the window, what we end up with is a clear aura, which like a clear mirror, a clear glass, a clear pool reflecting the buddhic plane. It it allows us to go from desire, aspiration, to the love which is buddhic |
Vâng. Khi chúng ta làm như Chân sư Tây Tạng yêu cầu các đệ tử của Ngài làm, là lau sạch khung cửa sổ, điều cuối cùng chúng ta có được là một hào quang trong suốt, giống như một tấm gương trong, một tấm kính trong, một hồ nước trong phản chiếu cõi Bồ đề. Nó cho phép chúng ta đi từ dục vọng, khát vọng, đến tình thương vốn thuộc Bồ đề |
|
MDR |
MDR |
|
Yes, and to pure reason and to seeing things intuitively in their true relationships. Now, by the time we reach the monadic plane, the oneness factor has really taken over, and one can look in all directions and see the same, but buddhi is the plane of harmony, and what has to harmonize is the colors and the sounds, and we have to see that in the light of Pure Reason. So, that takes a lot of work. However, a preparatory work on the mental plane to make sure that we can really access at will this buddhic plane. Every once in a while something great happens in the astral body and you can jump over the mental plane, but we as occutists in training are meant to approach in a deliberate, scientific and reliable manner. And he’s teaching us how to do that. |
Vâng, và đến lý trí thuần khiết, và đến việc thấy các sự vật bằng trực giác trong những tương quan đích thực của chúng. Khi chúng ta đạt đến cõi chân thần, yếu tố hợp nhất đã thật sự chiếm ưu thế, và người ta có thể nhìn về mọi hướng mà thấy cùng một điều; nhưng Bồ đề là cõi của sự hài hòa, và điều phải được hài hòa là các màu sắc và các âm thanh, và chúng ta phải thấy điều đó trong ánh sáng của Lý Trí Thuần Túy. Điều đó đòi hỏi rất nhiều công phu. Tuy nhiên, cần có công việc chuẩn bị trên cõi trí để bảo đảm rằng chúng ta thật sự có thể tùy ý tiếp cận cõi Bồ đề này. Thỉnh thoảng có điều gì đó vĩ đại xảy ra trong thể cảm dục và các bạn có thể nhảy qua cõi trí; nhưng chúng ta, với tư cách những nhà huyền bí học đang được huấn luyện, được định để tiếp cận theo một cách có chủ ý, khoa học và đáng tin cậy. Và Ngài đang dạy chúng ta cách làm điều đó. |
|
So yeah, we’re after buddhi, and more and more buddhi is filling the causal body. And when it finally fills that enough, the causal body gets destroyed. Buddhi, which is this great, expansive love is one of the chief destroyers of the Egoic Lotus, causal body. It’s very interesting. There’s just not enough room for that kind of love in the causal body. |
Vâng, chúng ta đang hướng đến Bồ đề, và ngày càng nhiều Bồ đề đang lấp đầy thể nguyên nhân. Khi cuối cùng nó lấp đầy đủ mức, thể nguyên nhân bị phá hủy. Bồ đề, tức tình thương rộng lớn, mở rộng này, là một trong những tác nhân hủy diệt chính của Hoa Sen Chân Ngã, tức thể nguyên nhân. Điều này rất thú vị. Đơn giản là trong thể nguyên nhân không đủ chỗ cho loại tình thương ấy. |
|
So thank you. Thank you, Michael. |
Cảm ơn bạn. Cảm ơn, Michael. |
|
How do the physical diseases relate to the Planetary Logos as above, so below? Are the volcanoes etc, illnesses of the Planetary Logos? |
Các bệnh hồng trần liên hệ như thế nào với Hành Tinh Thượng đế theo nguyên lý trên sao, dưới vậy? Núi lửa và những hiện tượng tương tự có phải là bệnh tật của Hành Tinh Thượng đế không? |
|
I think those are two separate question because volcanoes are necessary and they’re under the control of the Manu as he manipulates the Agnichaitans of the etheric physical level. There are Agnichaitans as well of the atmic level, just like their Agnisuryans not only of the astral level, but of the buddhic level, and then when you have the Agnishvattas, you’re dealing with the mental plane lower Agnishvattas and higher Agnishvattas. |
Tôi nghĩ đó là hai câu hỏi riêng biệt, bởi vì núi lửa là cần thiết và nằm dưới sự kiểm soát của Đức Manu khi Ngài điều khiển các thiên thần lửa của cấp độ hồng trần dĩ thái. Cũng có các thiên thần lửa của cấp độ atma, cũng như có các thiên thần lửa thái dương không chỉ của cấp độ cảm dục mà còn của cấp độ Bồ đề; và rồi khi các bạn nói đến các tổ phụ lửa, các bạn đang đề cập đến cõi trí, gồm các tổ phụ lửa thấp và các tổ phụ lửa cao. |
|
So, volcanoes are not necessarily a sign of disease, they may even be the release of planetary pressure so that worse things do not happen. And remember the man who is in charge of raising and lowering continents. Well, one of the ways that the continence build up is through volcanic activity. |
Vì vậy, núi lửa không nhất thiết là dấu hiệu của bệnh tật; thậm chí chúng có thể là sự giải phóng áp lực hành tinh để những điều tệ hơn không xảy ra. Và hãy nhớ, Đức Manu phụ trách việc nâng lên và hạ xuống các lục địa. Một trong những cách các lục địa hình thành là qua hoạt động núi lửa. |
|
Now, our Planetary Logos, what type of initiate is our Planetary Logos? In some strange way, if we compare him to a human being, He’s kind of a Lemurian initiate, meaning that he’s an etheric, physical initiate, and he has great struggles with his cosmic astral body, and has not yet achieved the stage of the Atlantean initiate, he has not yet achieved the second initiation in a cosmic sense. |
Hành Tinh Thượng đế của chúng ta là loại điểm đạo đồ nào? Theo một cách lạ lùng, nếu chúng ta so sánh Ngài với một con người, Ngài phần nào là một điểm đạo đồ Lemuria, nghĩa là Ngài là một điểm đạo đồ dĩ thái, hồng trần; và Ngài có những cuộc đấu tranh lớn với thể cảm dục vũ trụ của mình, chưa đạt đến giai đoạn của điểm đạo đồ Atlantis, chưa đạt đến lần điểm đạo thứ hai theo nghĩa vũ trụ. |
|
So, these physical diseases are working out in the miasma of the general etheric body of the planet, and due to the emotional turbulence of our Planetary Logos. His astral body, which Venus has long before overcome, there’s a lot of stuff that gets filtered, or should we say, or simply descends into the etheric body and causes all kinds of chaos. Now, you have to add to this one more factor, that the Black Lodge by deliberate choice is working on the lower levels of the astral plane in a place, vibratory state called Mara Cara, the home of Mara or illusion. And so the deliberate agitation of the astral plane by these willfully recalcitrant forces is causing great disturbance within the astral body of our Planetary Logos. Now, that’s at least on the cosmic physical plane. If we go higher into the cosmic astral body, there’s still trouble, but there’s lots of pure love, and it is a factor focused on the fourth subplane of the cosmic astral plane moving towards the fifth. |
Vì vậy, các bệnh hồng trần này đang được xử lý trong vùng chướng khí của thể dĩ thái tổng quát của hành tinh, và do sự xáo trộn cảm xúc của Hành Tinh Thượng đế chúng ta. Thể cảm dục của Ngài, điều mà Sao Kim đã vượt qua từ lâu, có rất nhiều chất liệu được lọc xuống, hay có thể nói là đơn giản đi xuống thể dĩ thái và gây ra đủ loại hỗn loạn. Các bạn còn phải thêm vào đây một yếu tố nữa: Hắc đoàn, do lựa chọn có chủ ý, đang làm việc trên các cấp độ thấp của cõi cảm dục, trong một trạng thái rung động được gọi là trú xứ của Ma Vương, quê nhà của Ma Vương hay ảo tưởng. Vì vậy, sự khuấy động có chủ ý cõi cảm dục bởi những mãnh lực ngoan cố cố ý này đang gây ra xáo trộn lớn trong thể cảm dục của Hành Tinh Thượng đế chúng ta. Đó ít nhất là trên cõi hồng trần vũ trụ. Nếu chúng ta đi cao hơn vào thể cảm dục vũ trụ, vẫn còn rắc rối, nhưng có rất nhiều tình thương thuần khiết, và đó là một yếu tố tập trung trên cõi phụ thứ tư của cõi cảm dục vũ trụ, đang tiến về cõi phụ thứ năm. |
|
[Let’s see, I don’t know if I can find this. Well, I don’t know if I can. This chart (Chart The Evolution of A Solar Logos) is wonderful, but it doesn’t have these. In some of our future charts, we’re going to maybe make more delineations] but the cosmic astral body of our Planetary Logos is in disturbance, but the cosmic astral body of Venus is not. So, He is still as a Planetary Logos, Planetary Being, polarized on the fourth level, the conflicted level of the cosmic astral plane, and moving—if we can—towards the fifth which will allow in a lot more soul energy correlated with the number five, but Venus is already mastered the fifth subplane of the cosmic astral, and is moving on to the sixth or buddhic subplane of the cosmic astral, and the access of the cosmic buddhic plane will be coming into Venus, and is already coming into Venus. And so, it’s a more tranquil situation in the cosmic astral body. But when you look at what’s going on physically on Venus, I don’t know how to describe it, it has huge temperatures. It’s got great storms and violence on the physical level of Venus. But suffice it to say, the physical diseases of our planet, and non sacred planet right now are due largely to the difficulty which it is having on the cosmic astral plane, and the work of the Black Lodge on the systemic astral plane. And even in fact, members of the cosmic Black Lodge are working on the cosmic astral and even above, on the cosmic mental. So, there’s lots of disturbance, which will be sorted out when our Planetary Logos takes its second cosmic initiation, and that’s a long way ahead, and it may be in the fifth round, as far as the chain rounds are occurring, we just don’t know, but it’s billions of years ahead. |
[Tôi không biết liệu mình có thể tìm thấy điều này không. Biểu đồ này rất tuyệt, nhưng nó không có những điều này. Trong một số biểu đồ tương lai, có lẽ chúng ta sẽ tạo thêm các phân định] nhưng thể cảm dục vũ trụ của Hành Tinh Thượng đế chúng ta đang ở trong tình trạng xáo trộn, còn thể cảm dục vũ trụ của Sao Kim thì không. Vì vậy, với tư cách Hành Tinh Thượng đế, Thực Thể Hành Tinh, Ngài vẫn còn phân cực trên cấp độ thứ tư, cấp độ xung đột của cõi cảm dục vũ trụ, và đang tiến—nếu chúng ta có thể nói như vậy—đến cấp độ thứ năm, vốn sẽ cho phép nhiều năng lượng linh hồn hơn, tương ứng với số năm, đi vào; nhưng Sao Kim đã làm chủ cõi phụ thứ năm của cõi cảm dục vũ trụ, và đang tiến đến cõi phụ thứ sáu hay cõi phụ Bồ đề của cõi cảm dục vũ trụ, và sự tiếp cận cõi Bồ đề vũ trụ sẽ đi vào Sao Kim, và đã đang đi vào Sao Kim. Vì vậy, đó là một tình trạng yên bình hơn trong thể cảm dục vũ trụ. Nhưng khi các bạn nhìn vào điều đang xảy ra về mặt hồng trần trên Sao Kim, tôi không biết mô tả thế nào; nó có nhiệt độ khổng lồ, có những cơn bão lớn và bạo lực trên cấp độ hồng trần của Sao Kim. Nhưng chỉ cần nói rằng các bệnh hồng trần của hành tinh chúng ta, một hành tinh hiện nay chưa thiêng liêng, phần lớn là do khó khăn mà nó đang gặp trên cõi cảm dục vũ trụ, và do công việc của Hắc đoàn trên cõi cảm dục hệ thống. Thậm chí thật ra, các thành viên của Hắc đoàn vũ trụ đang làm việc trên cõi cảm dục vũ trụ và cả cao hơn nữa, trên cõi trí vũ trụ. Vì vậy, có rất nhiều xáo trộn, và điều đó sẽ được giải quyết khi Hành Tinh Thượng đế của chúng ta nhận lần điểm đạo vũ trụ thứ hai; điều đó còn rất xa phía trước, và có thể vào cuộc tuần hoàn thứ năm, xét theo các cuộc tuần hoàn dãy, chúng ta không biết chắc, nhưng còn hàng tỷ năm phía trước. |
|
… |
… |
|
Now, how about Gemini versus Virgo as regards to individual health as a result of the familial and humanities karma, as expressed to our forms as being built from such? |
Vậy còn Song Tử so với Xử Nữ liên quan đến sức khỏe cá nhân như một kết quả của nghiệp quả gia đình và nghiệp quả của nhân loại, được biểu lộ vào các hình tướng của chúng ta vốn được xây dựng từ những điều ấy, thì sao? |
|
MDR: |
MDR: |
|
Well, I’m trying to see if I really understand your question here. Such as waning versus merging and transmuting, where the waning of the Gemini is useful, because the light of the personality is overcome by the light of the soul, which carries health with it. So, that’s the Gemini approach. Now, the Virgo approach is a little more problematic, because Virgo ruled the last half of the previous solar system and the very material element. So, there’s a strong transference of matter into our solar system from the original Virgo influence in the previous solar system, and that matter carries with it vibrations of the third aspect of divinity, which has to be reconditioned by the second. And a lot of the problem of disease is the battle between the second or love wisdom aspect of divinity, and the material aspect or the third aspect. And that’s why in our own little case, when the soul really begins to pervade the personality and is not blocked by all kinds of material factors, then health supervene. So, on a larger scale, we have that big battle going on right in our planet, second ray soul, third ray personality, it’s the reconditioning of that material third ray by the Love Wisdom aspect, and we have that problem solar-systemically. This is the second major solar system, the solar system of the Son, and the previous one had to do with a more material mental expression. Now, you get those two things together, there’s a big hangover, there’s a big hangover from the previous solar system, and the matter of our solar system is still much conditioned by the previous third ray, and the great second ray soul of our Solar Logos has to recondition that. |
Tôi đang cố xem liệu mình có thật sự hiểu câu hỏi của bạn ở đây không. Chẳng hạn như suy giảm so với hợp nhất và chuyển hóa, trong đó sự suy giảm của Song Tử là hữu ích, bởi vì ánh sáng của phàm ngã bị ánh sáng của linh hồn vượt thắng, và ánh sáng ấy mang theo sức khỏe. Đó là cách tiếp cận Song Tử. Cách tiếp cận Xử Nữ thì có phần rắc rối hơn, bởi vì Xử Nữ cai quản nửa sau của hệ mặt trời trước và yếu tố vật chất rất mạnh. Vì vậy, có một sự chuyển dịch mạnh mẽ của vật chất vào hệ mặt trời của chúng ta từ ảnh hưởng Xử Nữ nguyên thủy trong hệ mặt trời trước, và vật chất ấy mang theo những rung động của phương diện thứ ba của thiên tính, vốn phải được tái định hình bởi phương diện thứ hai. Rất nhiều vấn đề bệnh tật là cuộc chiến giữa phương diện thứ hai hay phương diện Bác Ái – Minh Triết của thiên tính, và phương diện vật chất hay phương diện thứ ba. Đó là lý do trong trường hợp nhỏ bé của chính chúng ta, khi linh hồn thật sự bắt đầu thấm nhuần phàm ngã và không bị chặn lại bởi đủ loại yếu tố vật chất, thì sức khỏe xuất hiện. Trên quy mô lớn hơn, chúng ta có cuộc chiến lớn ấy đang diễn ra ngay trong hành tinh của chúng ta: linh hồn cung hai, phàm ngã cung ba; đó là sự tái định hình cung ba vật chất ấy bởi phương diện Bác Ái – Minh Triết, và chúng ta có vấn đề đó trong toàn hệ mặt trời. Đây là hệ mặt trời lớn thứ hai, hệ mặt trời của Con, còn hệ trước liên quan đến một biểu hiện trí tuệ vật chất hơn. Khi các bạn đặt hai điều đó lại với nhau, có một dư âm lớn từ hệ mặt trời trước, và vật chất của hệ mặt trời chúng ta vẫn còn chịu ảnh hưởng rất nhiều của cung ba trước đó, và linh hồn cung hai vĩ đại của Thái dương Thượng đế chúng ta phải tái định hình điều đó. |
|
Okay, so waxing and waning, merging and transmitting, feeling peace and love and health aside from the etheric mutation created by a mental and astral distortion. |
Về tăng trưởng và suy giảm, hợp nhất và chuyển hóa, cảm nhận bình an, tình thương và sức khỏe ngoài sự biến dị dĩ thái do biến dạng trí tuệ và cảm dục tạo ra. |
|
I think that I’ve answered it in the way that I can. We have to promote in our microcosmic self and upon the planet, and later within the solar system, the rising up in power of the second aspect of love wisdom which will recondition the tendencies of the third aspect of divinity, and whatever we feel in the astral body, it’s good if it’s good, but it’s got to descend into the etheric body and recondition the patterns of the etheric body, so they reflect the higher archetypes. A lot of people feel very about something, but in terms of their actions, they just can’t live up to what they feel. So, we have to be through and through integrated from the soul to the mind, to the astral, to the etheric, to the physical, top to the bottom, crown Center to the base of the spine, that type of integration and flow is our objective. And eventually, even the monad, from the monad to the base of the spine, that kind of integration and flow is needed. So, I think that’s probably all I can answer about that, Helen. If you have anything further that you want to say about it, just let us know. |
Tôi nghĩ mình đã trả lời theo cách mình có thể. Chúng ta phải thúc đẩy trong tiểu thiên địa của mình, và trên hành tinh, rồi về sau trong hệ mặt trời, sự trỗi dậy trong quyền năng của phương diện thứ hai Bác Ái – Minh Triết, vốn sẽ tái định hình các khuynh hướng của phương diện thứ ba của thiên tính. Và bất cứ điều gì chúng ta cảm thấy trong thể cảm dục, nếu nó tốt thì tốt, nhưng nó phải đi xuống thể dĩ thái và tái định hình các mô hình của thể dĩ thái, để chúng phản chiếu các nguyên mẫu cao hơn. Nhiều người cảm thấy rất mạnh mẽ về một điều gì đó, nhưng xét về hành động của họ, họ không thể sống đúng với điều họ cảm thấy. Vì vậy, chúng ta phải được tích hợp xuyên suốt từ linh hồn đến thể trí, đến thể cảm dục, đến thể dĩ thái, đến thể xác, từ trên xuống dưới, từ luân xa đỉnh đầu đến đáy cột sống; loại tích hợp và dòng chảy ấy là mục tiêu của chúng ta. Và cuối cùng, ngay cả chân thần, từ chân thần đến đáy cột sống, loại tích hợp và dòng chảy ấy cũng cần thiết. Tôi nghĩ có lẽ đó là tất cả những gì tôi có thể trả lời về điều đó, Helen. Nếu bạn còn điều gì muốn nói thêm, hãy cho chúng tôi biết. |
|
Yes, I have a question about perception. At what stage do we achieve perfect and true perception? At what stage do we perceive perfectly? Because everyone perceives differently, and part of observing our glamours is seeing how your perception is conditioned by so many things, and trying to drop that and go beyond it. |
Vâng, tôi có một câu hỏi về tri giác. Ở giai đoạn nào chúng ta đạt được tri giác hoàn hảo và chân thật? Ở giai đoạn nào chúng ta tri giác một cách hoàn hảo? Bởi vì mọi người tri giác khác nhau, và một phần của việc quan sát các ảo cảm của chúng ta là thấy tri giác của mình bị định hình bởi rất nhiều điều, rồi cố buông bỏ điều đó và vượt lên trên nó. |

|
There’s the siddhi on the atmic plane called Perfection, and that is the fourth subplane of the atmic plane. But I want to say, this is an interesting question, because DK says that all the Beings on the cosmic physical plane, man particularly, is subject to illusion until the ninth initiation. You know what I mean. So, there’s this problem, and that means that even these very high states of elevated perception are all, we can call, lessening illusion, reduced illusion. So, I want to say that, when you use a word like Perfection, it has to be related to a particular grouping, because the perception of the Planetary Logos is very benighted compared to the perception of the Solar Logos, and on and on. So, the perfection at the final perfection, if I can take it that far, has to do with the Self, it has to do with the self perception of the Universal Deity, Universal Logos. |
Có một siddhi trên cõi atma được gọi là Sự Hoàn Hảo, và đó là cõi phụ thứ tư của cõi atma. Nhưng tôi muốn nói rằng đây là một câu hỏi thú vị, bởi vì Chân sư DK nói rằng tất cả các Hữu Thể trên cõi hồng trần vũ trụ, đặc biệt là con người, đều chịu ảo tưởng cho đến lần điểm đạo thứ chín. Vì vậy, có vấn đề này, và điều đó có nghĩa là ngay cả những trạng thái tri giác rất cao ấy cũng đều là điều mà chúng ta có thể gọi là ảo tưởng giảm bớt, ảo tưởng được giảm thiểu. Khi các bạn dùng một từ như Sự Hoàn Hảo, nó phải được liên hệ với một nhóm đặc thù nào đó, bởi vì tri giác của Hành Tinh Thượng đế rất u tối so với tri giác của Thái dương Thượng đế, và cứ tiếp tục như vậy. Vì vậy, sự hoàn hảo ở mức hoàn hảo tối hậu, nếu tôi có thể đẩy xa đến mức đó, liên quan đến Bản Ngã; nó liên quan đến sự tự tri giác của Thượng đế Vũ Trụ, Thượng đế Vũ Trụ. |
|
Now, to be a little more practical about it, when you get rid of the causal body of the fourth initiation, you are very much in touch with the nature of the monad, that is Samadhi, and is Identification and all of that. A great deal of additional perfection is added with the causal body no longer refracting, like the phenomenon appears when you put a stick in the water, and then you look underwater, and it seems to bend. So, it’s kind of a refraction, and that causal body is responsible for some kind of spiritual refraction. And by the time we reach the fourth degree, we are stepping into—because the number four is correlate with Perfection—a great deal of clear-eyed vision, as he says about the fourth degree, he said to someone who thought he was approaching the fourth degree, he said it is approached clear-eyed and by one who really sees. But as long as there is a monadic vehicle, the temple of Ezekiel, and it has not been destroyed, there’s some kind of greater refraction operating until that destruction, and on and on. So, it depends what we want to call Perfection. I would say this, for most of us who are bewildered by the dense physical body of our Planetary and Solar Logos down here, that dense physical body by the time we reach the fourth initiation, a certain excellence of perception, which we did not have before, and which is based upon contact with the monad supervenes. That’s not the end of the story. But at least it’s a practical, practical goal. |
Nói thực tiễn hơn một chút, khi các bạn thoát khỏi thể nguyên nhân vào lần điểm đạo thứ tư, các bạn tiếp xúc rất nhiều với bản chất của chân thần; đó là Đại Định, là Sự Đồng Hóa Với và tất cả những điều đó. Rất nhiều sự hoàn hảo bổ sung được thêm vào khi thể nguyên nhân không còn khúc xạ, giống như hiện tượng xảy ra khi các bạn đặt một cây gậy xuống nước, rồi nhìn dưới nước và nó dường như bị cong. Vì vậy, đó là một dạng khúc xạ, và thể nguyên nhân ấy chịu trách nhiệm cho một loại khúc xạ tinh thần nào đó. Khi chúng ta đạt đến cấp độ thứ tư, chúng ta đang bước vào—bởi vì số bốn tương ứng với Sự Hoàn Hảo—một mức độ lớn của tầm nhìn sáng rõ, như Ngài nói về cấp độ thứ tư; Ngài nói với một người nghĩ rằng mình đang tiến gần cấp độ thứ tư rằng nó được tiếp cận với đôi mắt sáng rõ và bởi người thật sự thấy. Nhưng chừng nào còn có một vận cụ chân thần, ngôi đền của Ezekiel, và nó chưa bị phá hủy, thì vẫn còn một dạng khúc xạ lớn hơn đang vận hành cho đến khi sự phá hủy ấy xảy ra, và cứ tiếp tục như vậy. Vì vậy, điều đó tùy thuộc vào việc chúng ta muốn gọi Sự Hoàn Hảo là gì. Tôi sẽ nói thế này: đối với hầu hết chúng ta, những người đang bị thể hồng trần đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế và Thái dương Thượng đế làm cho bối rối ở đây, thì vào lúc chúng ta đạt đến lần điểm đạo thứ tư, một sự xuất sắc nhất định trong tri giác, điều mà trước đó chúng ta không có và vốn dựa trên sự tiếp xúc với chân thần, sẽ xuất hiện. Đó không phải là điểm kết thúc của câu chuyện. Nhưng ít nhất đó là một mục tiêu thực tiễn. |
|
… |
… |
|
Okay, in the beginning, you mentioned that a Judgement Day, could you tell how DK has to describe this idea? |
Lúc đầu, ông đã nhắc đến Ngày Phán Xét; ông có thể nói Chân sư DK mô tả ý tưởng này như thế nào không? |
|
Well, the Judgment Day, in a way, the justification of all the work that we’ve been through, he says, it comes in the fifth round, and we’re only in the fourth, so it’s millions of years ahead. And he says at that time, the Earth will have on it and within it only those human beings who are on the Path or higher, up to the sixth or seventh initiation. So, now I’ve just been reading, it’s really interesting that the Path, per se, does not begin until the first initiation. That is the technical description of the Path. So, initiates of the first all the way to the sixth or seventh initiation will be the only people on the planet at that time, and the others will be sent to other parts of the planetary scheme or the solar system for reeducation 😊. I mean, either making their concrete mind less concrete, or adding to their mental capacity, but all human beings below the first degree will not be on the planet, or at least the probationary path. So, sometimes the first degree is considered the probationary path until you become an accepted disciple. And so, that is a judgment. That means a judge decides, these are the goats, they stay on the planet. So, you can imagine Capricorn is really going to be important, and these are the sheep, they leave the planet. And that will mean that the sacredness of our planet will really go forward because the retarding effect of those human beings who are not spiritual will be reduced because they’ve been sent elsewhere. So, that is the judgment. And he says there’s some kind of thing, some huge battle that’s going on at that time, of which our present possible Armageddon is just a little anticipation of that, it’s going to be nothing compared to what that is when that happens. |
Ngày Phán Xét, theo một cách nào đó, là sự biện minh cho tất cả công việc mà chúng ta đã trải qua. Ngài nói nó đến trong cuộc tuần hoàn thứ năm, còn chúng ta mới ở cuộc tuần hoàn thứ tư, vì vậy còn hàng triệu năm phía trước. Và Ngài nói vào lúc đó, Trái Đất sẽ chỉ có trên đó và trong đó những con người đang ở trên Con Đường hoặc cao hơn, cho đến lần điểm đạo thứ sáu hay thứ bảy. Tôi vừa đọc thấy một điều thật sự thú vị: Con Đường, xét theo nghĩa chuyên môn, không bắt đầu cho đến lần điểm đạo thứ nhất. Đó là mô tả kỹ thuật của Con Đường. Vì vậy, các điểm đạo đồ từ lần điểm đạo thứ nhất cho đến lần điểm đạo thứ sáu hay thứ bảy sẽ là những người duy nhất trên hành tinh vào lúc ấy, còn những người khác sẽ được gửi đến các phần khác của hệ hành tinh hoặc hệ mặt trời để tái giáo dục. Nghĩa là, hoặc làm cho trí cụ thể của họ bớt cụ thể, hoặc bổ sung năng lực trí tuệ cho họ; nhưng tất cả những con người dưới cấp độ thứ nhất sẽ không ở trên hành tinh, hoặc ít nhất là trên Con Đường Dự Bị. Đôi khi cấp độ thứ nhất được xem là Con Đường Dự Bị cho đến khi các bạn trở thành đệ tử được chấp nhận. Và đó là một sự phán xét. Điều đó có nghĩa là một vị phán quan quyết định: đây là những con dê, chúng ở lại trên hành tinh. Vì vậy, các bạn có thể tưởng tượng Ma Kết sẽ thật sự quan trọng, và đây là những con cừu, chúng rời khỏi hành tinh. Và điều đó sẽ có nghĩa là tính thiêng liêng của hành tinh chúng ta sẽ thật sự tiến tới, bởi vì tác động trì hoãn của những con người không tinh thần sẽ giảm bớt, vì họ đã được gửi đi nơi khác. Đó là sự phán xét. Và Ngài nói có một điều gì đó, một trận chiến khổng lồ nào đó đang diễn ra vào lúc ấy, mà trận Armageddon có thể xảy ra hiện nay của chúng ta chỉ là một sự báo trước nhỏ bé; nó sẽ không là gì so với điều đó khi nó xảy ra. |
|
So, that’s what I recall that he says about the Judgment Day, and I’ll tell you that if you want to get those AB extracts that I pulled together, I think I have a lot of references on the Judgement Day, the Day of Judgment, you would find out more, but look. It’s not about people staying in the grave, and then when the trumpet blows, the bodies rise up from the grave, and they are restored to heaven or whatever it is, or judged by God and you go to hell, you go to heaven. It’s nothing like that. The occult view is much more sophisticated and as astronomical, you might say, it has to do with our solar system and our planet, big things like that. |
Đó là điều tôi nhớ Ngài nói về Ngày Phán Xét. Và nếu các bạn muốn lấy những trích đoạn của Bà A.B. mà tôi đã tập hợp, tôi nghĩ tôi có nhiều tham chiếu về Ngày Phán Xét; các bạn sẽ tìm hiểu thêm. Nhưng hãy lưu ý: điều đó không phải là chuyện người ta nằm trong mồ, rồi khi tiếng kèn vang lên, các thân xác trỗi dậy khỏi mồ, được đưa lên thiên đường hay gì đó, hoặc bị Thượng đế phán xét và các bạn xuống địa ngục hay lên thiên đường. Hoàn toàn không phải như vậy. Quan điểm huyền bí tinh vi hơn nhiều và có thể nói là mang tính thiên văn; nó liên quan đến hệ mặt trời và hành tinh của chúng ta, những điều lớn lao như vậy. |
|
So, that’s what I would say about it for the moment. And if we’re patient, we’ll hang in there and we’ll see what it’s like. Or we may have already left the planet, but anyway, it’s coming. And the sacredness of our Planetary Logos occurs at the fifth initiation, a kind of fifth initiation of a minor kind, I think is going to occur on the Judgement Day. |
Đó là điều tôi sẽ nói về nó lúc này. Nếu chúng ta kiên nhẫn, chúng ta sẽ chờ đợi và sẽ thấy nó như thế nào. Hoặc có thể chúng ta đã rời hành tinh rồi, nhưng dù sao nó cũng đang đến. Và tính thiêng liêng của Hành Tinh Thượng đế chúng ta xảy ra ở lần điểm đạo thứ năm; tôi nghĩ một dạng điểm đạo thứ năm thuộc loại thứ yếu sẽ xảy ra vào Ngày Phán Xét. |
|
Oh, this is all John. So, I was reading some of your stuff earlier. I thought it belonged to Helen. Sorry, but anyway, I answered a little bit about Gemini and Virgo. There is a etheric mutation and difficulty, and it’s related to a turbulent unharmonized astral body. The health should begin to be better when the love energy is flowing through the astral body so created by mental and astral distortion, and which still remains until transmuted. |
À, tất cả điều này là của John. Tôi đã đọc một số nội dung của bạn trước đó và nghĩ nó thuộc về Helen. Xin lỗi, nhưng dù sao tôi đã trả lời một chút về Song Tử và Xử Nữ. Có một biến dị và khó khăn dĩ thái, và nó liên quan đến một thể cảm dục xáo động, chưa hài hòa. Sức khỏe nên bắt đầu tốt hơn khi năng lượng bác ái tuôn chảy qua thể cảm dục, điều được tạo ra bởi biến dạng trí tuệ và cảm dục, và vẫn còn tồn tại cho đến khi được chuyển hóa. |
|
… |
… |
|
Well, John is a medical doctor, and so he seems to be having that particular perspective. There’re three things, well, there’re four things that have to happen. The very first is transmutation, and it affects the quality of matter, then there is transformation, referring particularly to the astral body and bringing it more in line with the soul and the higher archetypes. Then there is Transfiguration, which elevates the entire personality so that it becomes the true instrument of the soul from top to bottom. And then coming later, and maybe at the fourth degree, we have something called Translation, which is a direct contact with the intuitive buddhic plane. So, I’m having a little trouble making out everything here that John has, but basically, we have to have that sequence in mind, the whole idea of refilling something, once we transmit it. Well, when it comes along, it will never have the same power over us as it had before we can adopt the attitude of the observer. We can know what it’s like, but we are not the victim of those things, which have been transmuted in our nature. |
John là bác sĩ y khoa, nên ông dường như có viễn cảnh đặc thù đó. Có ba điều, đúng hơn là bốn điều, phải xảy ra. Điều đầu tiên là sự chuyển hóa, và nó tác động đến phẩm tính của vật chất; rồi có sự chuyển đổi, đặc biệt liên quan đến thể cảm dục và đưa nó phù hợp hơn với linh hồn và các nguyên mẫu cao hơn. Rồi có Biến hình, nâng toàn bộ phàm ngã lên để nó trở thành công cụ chân thật của linh hồn từ trên xuống dưới. Và sau đó, có lẽ ở cấp độ thứ tư, chúng ta có điều gọi là Chuyển di, tức sự tiếp xúc trực tiếp với cõi Bồ đề trực giác. Tôi hơi khó hiểu hết mọi điều John viết ở đây, nhưng về căn bản, chúng ta phải ghi nhớ trình tự đó, toàn bộ ý tưởng về việc lấp đầy lại một điều gì đó, một khi chúng ta đã chuyển hóa nó. Khi nó xuất hiện trở lại, nó sẽ không bao giờ có cùng quyền lực đối với chúng ta như trước kia; chúng ta có thể chấp nhận thái độ của người quan sát. Chúng ta có thể biết nó như thế nào, nhưng chúng ta không còn là nạn nhân của những điều đã được chuyển hóa trong bản chất của mình. |
|
It’s page 622 in DINA II about “Emotion and Feeling”. |
Trang 622 trong DINA II nói về “Cảm xúc và Cảm giác”. |
|
Okay, we’ll go over that next time. Well, it’s now too much and too late to do that, but we’ll do it next time, and I just want to see here anything that I missed. |
Chúng ta sẽ xem lại điều đó lần sau. Bây giờ đã quá nhiều và quá muộn để làm điều đó, nhưng lần sau chúng ta sẽ làm; tôi chỉ muốn xem ở đây có điều gì tôi đã bỏ sót không. |
|
… |
… |
|
So, we’ve talked about the fight, the battle between the soul, the great Healer, and the personality, the resistance for a great deal of its existence. Not everybody has a personality per se, yet alone and integrated personality, but on our planet, in our solar system, it’s the battle between “the two and the three”. And in DK’s group, there was this disciple, a very good first ray disciple, soul ray one, personality ray five, mind ray four, astral body ray two, physical body ray three, and he said, Look, you’ve got a problem. Your second ray astral body and your third ray physical body aren’t really getting along, and it’s very difficult to get those two rays to really work together. So, something for us to bear in mind, and that is our major task at this time to get those two generic rays of our planet and even of our solar system, what with the hangover from the previous solar system, and our present emphasis, “two and three, and two and three”. And whatever our rays may be, we have the two-three problem, we have the second aspect in the soul and we have the third aspect in the personality. How will these learn to cooperate? Are they cooperating in your life? And can you see that Dweller on the Threshold? Can you overcome it? Can you can I get rid of these illusions, misinterpretations, glamours and chaos? Can we be rid of those things? |
Chúng ta đã nói về cuộc chiến, trận chiến giữa linh hồn, Đấng Chữa Lành vĩ đại, và phàm ngã, vốn là sự kháng cự trong phần lớn sự tồn tại của nó. Không phải ai cũng có phàm ngã đúng nghĩa, huống chi là Phàm ngã tích hợp; nhưng trên hành tinh của chúng ta, trong hệ mặt trời của chúng ta, đó là trận chiến giữa “hai và ba”. Trong nhóm của Chân sư DK, có một đệ tử, một đệ tử cung một rất tốt: cung linh hồn một, cung phàm ngã năm, cung thể trí bốn, cung thể cảm dục hai, cung thể xác ba; và Ngài nói: Hãy xem, bạn có một vấn đề. Thể cảm dục cung hai và thể xác cung ba của bạn thật sự không hòa hợp, và rất khó để khiến hai cung đó thật sự làm việc cùng nhau. Vì vậy, đây là điều chúng ta cần ghi nhớ: nhiệm vụ chính của chúng ta lúc này là khiến hai cung phổ quát ấy của hành tinh chúng ta, và thậm chí của hệ mặt trời chúng ta, với dư âm từ hệ mặt trời trước và sự nhấn mạnh hiện nay của chúng ta, “hai và ba, hai và ba”, làm việc hài hòa. Dù các cung của chúng ta có thể là gì, chúng ta đều có vấn đề hai-ba; chúng ta có phương diện thứ hai trong linh hồn và phương diện thứ ba trong phàm ngã. Hai điều này sẽ học cách hợp tác như thế nào? Chúng có đang hợp tác trong đời sống của các bạn không? Và các bạn có thể thấy Kẻ Chận Ngõ đó không? Các bạn có thể vượt qua nó không? Chúng ta có thể loại bỏ các ảo tưởng, diễn giải sai lạc, ảo cảm và hỗn loạn này không? Chúng ta có thể thoát khỏi những điều ấy không? |
|
All right, friends, then we will go on and have a little meditation. |
Các bạn hữu, vậy thì chúng ta sẽ tiếp tục và thực hiện một chút tham thiền. |
[1] DINA II 623-624